1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,621 --> 00:00:20,301 ‫إنه لذيذ جدًا.‬ 3 00:00:21,661 --> 00:00:23,941 ‫لا بد أنك ترين جانبًا في "ديفيد" لم أره قط.‬ 4 00:00:24,781 --> 00:00:27,381 ‫شاركيني. أي نوع من المديرين هو؟‬ 5 00:00:30,101 --> 00:00:34,141 ‫لم يمض سوى أسبوع، لذا لا أعرفه جيدًا.‬ 6 00:00:34,781 --> 00:00:35,621 ‫لكنه...‬ 7 00:00:38,181 --> 00:00:39,261 ‫لطيف،‬ 8 00:00:40,821 --> 00:00:44,301 ‫ومهنيّ، ويبدو أن المرضى يحبونه.‬ 9 00:00:45,301 --> 00:00:46,301 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 10 00:00:47,861 --> 00:00:49,221 ‫إذن، ماذا تعملين؟‬ 11 00:00:50,861 --> 00:00:52,421 ‫لم أحظ بوظيفة قط في الواقع.‬ 12 00:00:52,821 --> 00:00:54,981 ‫ما عدا وظيفة لـ5 دقائق في متجر زهور.‬ 13 00:00:55,061 --> 00:00:56,421 ‫لدينا المال، لذا...‬ 14 00:00:57,821 --> 00:01:00,621 ‫فكرت في أن ننجب أطفالًا، لكن هذا لم يحدث.‬ 15 00:01:01,141 --> 00:01:02,221 ‫ليس بعد.‬ 16 00:01:03,741 --> 00:01:06,181 ‫- هل لديك أي أصدقاء في "لندن"؟‬ ‫- ليس تمامًا.‬ 17 00:01:06,261 --> 00:01:10,301 ‫قابلت كل الشركاء وأزواجهم وهم لطفاء لكن...‬ 18 00:01:11,381 --> 00:01:14,621 ‫لكنهم جميعًا أكبر مني سنًا بكثير‬ ‫وهم متعالون بصراحة...‬ 19 00:01:16,381 --> 00:01:19,741 ‫- يا إلهي، ربما تعرفينهم جميعًا.‬ ‫- إنهم جميعًا متعالون قليلًا.‬ 20 00:01:23,741 --> 00:01:25,221 ‫لكنني التقيت بك!‬ 21 00:01:25,301 --> 00:01:29,061 ‫أعلم أن لديك ابنًا ووظيفة وزوجًا على ما أظن؟‬ 22 00:01:29,141 --> 00:01:30,901 ‫لا، أنا مطلّقة.‬ 23 00:01:31,621 --> 00:01:32,661 ‫منذ 3 سنوات.‬ 24 00:01:33,861 --> 00:01:34,901 ‫فقط أنا و"آدم".‬ 25 00:01:35,301 --> 00:01:36,381 ‫إنه في الـ8 تقريبًا.‬ 26 00:01:37,821 --> 00:01:39,621 ‫ألا يوجد رجل جديد في الأفق؟‬ 27 00:01:41,861 --> 00:01:42,861 ‫آسفة.‬ 28 00:01:43,461 --> 00:01:44,621 ‫هذا ليس من شأني.‬ 29 00:01:48,661 --> 00:01:49,701 ‫ما سبب هذه الندبة؟‬ 30 00:01:53,261 --> 00:01:54,101 ‫أنا...‬ 31 00:01:54,901 --> 00:01:57,341 ‫ضربت يدي بعنف في شرفتي تلك الليلة.‬ 32 00:01:58,221 --> 00:01:59,141 ‫السير أثناء النوم.‬ 33 00:02:01,661 --> 00:02:03,301 ‫هل تسيرين أثناء نومك كثيرًا؟‬ 34 00:02:04,621 --> 00:02:05,661 ‫كثيرًا.‬ 35 00:02:07,341 --> 00:02:09,461 ‫أُصاب بنوبات هلع ليلي.‬ 36 00:02:09,541 --> 00:02:11,541 ‫إنها مزعجة.‬ 37 00:02:13,541 --> 00:02:14,781 ‫بم تحلمين؟‬ 38 00:02:21,101 --> 00:02:22,021 ‫أشياء مخيفة.‬ 39 00:02:25,021 --> 00:02:26,421 ‫لا بد أنك تظنين أنني مجنونة.‬ 40 00:02:28,501 --> 00:02:30,661 ‫في الواقع، كنت أفكر كم من الرائع...‬ 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,381 ‫التحدث إلى شخص مثلك.‬ 42 00:02:34,741 --> 00:02:35,661 ‫أنت صادقة.‬ 43 00:02:37,941 --> 00:02:39,421 ‫لا أظن ذلك.‬ 44 00:02:48,021 --> 00:02:49,021 ‫اعذريني.‬ 45 00:02:49,501 --> 00:02:50,341 ‫مرحبًا.‬ 46 00:02:51,341 --> 00:02:53,221 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 47 00:02:53,901 --> 00:02:54,901 ‫أين أنت؟‬ 48 00:02:55,141 --> 00:02:56,701 ‫خرجت للبحث عن عينات طلاء.‬ 49 00:02:57,941 --> 00:02:59,501 ‫فكرت في تناول كوب قهوة سريعًا.‬ 50 00:03:00,861 --> 00:03:01,941 ‫هل معك أحد؟‬ 51 00:03:02,541 --> 00:03:03,781 ‫لا، أنا وحدي.‬ 52 00:03:04,781 --> 00:03:05,861 ‫المكان مزدحم جدًا.‬ 53 00:03:08,301 --> 00:03:09,141 ‫حسنًا.‬ 54 00:03:09,941 --> 00:03:11,221 ‫سأتصل بك في الـ2:30.‬ 55 00:03:12,221 --> 00:03:13,941 ‫- هل ستكونين بالمنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 56 00:03:15,061 --> 00:03:17,181 ‫- سأكون في المنزل بحلول ذلك الوقت.‬ ‫- حسنًا.‬ 57 00:03:17,701 --> 00:03:19,221 ‫- سنتحدث حينها.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:03:19,981 --> 00:03:20,821 ‫إلى اللقاء.‬ 59 00:03:22,021 --> 00:03:22,861 ‫أحبك.‬ 60 00:03:29,941 --> 00:03:30,941 ‫"ديفيد".‬ 61 00:03:32,341 --> 00:03:33,941 ‫منذ متى وأنت تحملين هذا الهاتف؟‬ 62 00:03:34,741 --> 00:03:35,741 ‫إنه قديم الطراز حقًا.‬ 63 00:03:37,261 --> 00:03:38,541 ‫يؤدّي الغرض.‬ 64 00:03:40,141 --> 00:03:41,541 ‫مهلًا، لنتبادل رقمينا.‬ 65 00:03:46,021 --> 00:03:46,861 ‫أجل.‬ 66 00:03:58,741 --> 00:03:59,581 ‫رائع!‬ 67 00:04:01,101 --> 00:04:03,141 ‫عليّ الذهاب حقًا يا "أديل".‬ 68 00:04:05,661 --> 00:04:07,301 ‫سُررت بلقائك.‬ 69 00:04:07,941 --> 00:04:09,661 ‫سأحاول ألا أسقطك في المرة القادمة.‬ 70 00:04:10,301 --> 00:04:11,461 ‫"لويز".‬ 71 00:04:12,701 --> 00:04:14,141 ‫سيبدو هذا سخيفًا...‬ 72 00:04:14,661 --> 00:04:17,301 ‫لكنني أفضّل ألا تخبري "ديفيد" بما قمنا به.‬ 73 00:04:18,261 --> 00:04:21,181 ‫ربما سيكون من الأفضل أكثر‬ ‫إذا لم تذكري مقابلتي على الإطلاق.‬ 74 00:04:21,821 --> 00:04:22,661 ‫لماذا؟‬ 75 00:04:22,741 --> 00:04:26,301 ‫إنه لا يحب مزج الحياة العملية‬ ‫والحياة المنزلية.‬ 76 00:04:27,461 --> 00:04:29,901 ‫ونحن النساء لدينا أمورنا الخاصة، صحيح؟‬ 77 00:04:31,101 --> 00:04:32,301 ‫لن أقول شيئًا.‬ 78 00:04:34,261 --> 00:04:35,821 ‫- أراك لاحقًا يا "أديل".‬ ‫- أجل.‬ 79 00:04:36,181 --> 00:04:37,221 ‫آمل ذلك حقًا.‬ 80 00:05:01,381 --> 00:05:02,941 ‫"إنها أنا!"‬ 81 00:05:08,261 --> 00:05:09,261 ‫تبًا!‬ 82 00:06:38,661 --> 00:06:39,941 ‫"ديفيد" على الهاتف!‬ 83 00:06:43,501 --> 00:06:44,381 ‫"أديل"!‬ 84 00:06:48,181 --> 00:06:49,701 ‫"ديفيد" على الهاتف!‬ 85 00:06:50,541 --> 00:06:53,101 ‫هلا تنزلان من على تلك الشجرة اللعينة الآن‬ 86 00:06:53,181 --> 00:06:55,381 ‫قبل أن يحدث شيء وتتسببا بطرد الكثير منا؟‬ 87 00:06:55,461 --> 00:06:58,981 ‫هل سيتسبب سقوط عملاء وموتهم‬ ‫بأضرار تأمينية يا "مارجوري"؟‬ 88 00:06:59,381 --> 00:07:00,341 ‫"روبرت"!‬ 89 00:07:00,901 --> 00:07:02,061 ‫أيها الحقير!‬ 90 00:07:02,141 --> 00:07:03,541 ‫"روب"، أنزلني.‬ 91 00:07:05,981 --> 00:07:07,021 ‫شكرًا يا "مارج".‬ 92 00:07:10,141 --> 00:07:12,421 ‫إنها مغرمة بذلك الصبي. لا شك في ذلك.‬ 93 00:07:13,421 --> 00:07:15,861 ‫حقير مثلك ليس لديه أي فرصة للمنافسة.‬ 94 00:07:17,181 --> 00:07:19,301 ‫وهل أنت خبيرة‬ ‫بمثل هذه الأمور يا "مارجوري"؟‬ 95 00:07:19,861 --> 00:07:21,661 ‫متى كانت آخر مرة حاول شخص يائس جدًا‬ 96 00:07:21,741 --> 00:07:23,461 ‫أن يداعب فرجك العجوز؟‬ 97 00:07:25,381 --> 00:07:27,781 ‫- عد إلى هنا!‬ ‫ - وأيضًا يا "مارج"...‬ 98 00:07:28,101 --> 00:07:29,581 ‫أفضّل القضيب بالمناسبة.‬ 99 00:07:29,941 --> 00:07:32,061 ‫قضيب سمين وضخم ونابض!‬ 100 00:07:35,141 --> 00:07:36,221 ‫"روبرت"!‬ 101 00:07:36,701 --> 00:07:37,621 ‫لا.‬ 102 00:07:39,981 --> 00:07:41,381 ‫لا، إنها "مارجوري".‬ 103 00:07:41,861 --> 00:07:44,581 ‫كنت أخشى أن تكوني قد هربت‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 104 00:07:44,661 --> 00:07:46,661 ‫إلى أين قد أهرب من هنا؟‬ 105 00:07:46,901 --> 00:07:49,981 ‫تبدين أفضل.‬ ‫لم أسمعك تضحكين منذ وقت طويل.‬ 106 00:07:50,381 --> 00:07:51,741 ‫أنا أفضل على ما أظن.‬ 107 00:07:53,141 --> 00:07:54,181 ‫تعرفت إلى صديق.‬ 108 00:07:54,781 --> 00:07:55,901 ‫يُدعى "روب".‬ 109 00:07:57,261 --> 00:07:58,621 ‫إنه مضحك جدًا.‬ 110 00:07:59,101 --> 00:08:01,261 ‫نضحك على الآخرين معًا.‬ 111 00:08:01,661 --> 00:08:03,061 ‫إنه يساعدني على ما أظن.‬ 112 00:08:03,621 --> 00:08:04,901 ‫أعتقد أننا نساعد بعضنا.‬ 113 00:08:06,261 --> 00:08:08,981 ‫هل عليّ أن أقلق بشأن "روب" هذا؟‬ 114 00:08:13,901 --> 00:08:14,741 ‫لا.‬ 115 00:08:16,261 --> 00:08:17,261 ‫أحبك.‬ 116 00:08:18,661 --> 00:08:20,101 ‫عليك مقابلته يومًا ما.‬ 117 00:08:20,861 --> 00:08:22,581 ‫أظن أنك ستُعجب به أيضًا.‬ 118 00:08:28,661 --> 00:08:29,581 ‫مرحبًا؟‬ 119 00:08:30,781 --> 00:08:31,701 ‫هذا أنا.‬ 120 00:08:33,341 --> 00:08:34,781 ‫لم تتصل بهاتفي الجوال.‬ 121 00:08:35,781 --> 00:08:37,341 ‫هل تتحقق من أنني في المنزل حقًا؟‬ 122 00:08:38,061 --> 00:08:39,381 ‫قلت إنك ستكونين في المنزل.‬ 123 00:08:41,381 --> 00:08:43,261 ‫ربما تصرفت بعفوية، لا سمح الله.‬ 124 00:08:45,061 --> 00:08:46,461 ‫الأمر ليس كذلك، صحيح؟‬ 125 00:08:49,301 --> 00:08:50,421 ‫أنا أمزح يا "ديفيد".‬ 126 00:08:51,261 --> 00:08:52,141 ‫إنها مجرد مزحة.‬ 127 00:08:55,221 --> 00:08:56,461 ‫سأعود إلى المنزل متأخرًا.‬ 128 00:08:57,261 --> 00:09:00,661 ‫سأقابل بضع جمعيات خيرية‬ ‫بشأن أعمال التعافي المجتمعي.‬ 129 00:09:03,061 --> 00:09:04,501 ‫هل تساءلت عن رأيهم؟‬ 130 00:09:05,141 --> 00:09:06,021 ‫من؟‬ 131 00:09:06,101 --> 00:09:08,541 ‫المدمنون في تلك الأماكن، عندما تذهب إليهم.‬ 132 00:09:10,261 --> 00:09:11,141 ‫ماذا تعنين؟‬ 133 00:09:12,101 --> 00:09:13,741 ‫هل تظن أنهم يريدون الإقلاع حقًا؟‬ 134 00:09:14,941 --> 00:09:16,261 ‫ربما يحبون الانتشاء.‬ 135 00:09:18,541 --> 00:09:21,661 ‫حسنًا إذن، كنت أضيع وقتي‬ ‫طوال هذه السنوات، أليس كذلك؟‬ 136 00:09:23,301 --> 00:09:24,261 ‫أراك الليلة.‬ 137 00:09:25,061 --> 00:09:25,941 ‫سأكون بانتظارك.‬ 138 00:09:28,141 --> 00:09:28,981 ‫أحبك.‬ 139 00:12:16,461 --> 00:12:19,181 ‫"(روبرت دومينيك هويل)"‬ 140 00:12:23,061 --> 00:12:25,501 ‫"أقرص نفسي وأقول، (أنا مستيقظ)‬ 141 00:12:26,181 --> 00:12:27,261 ‫مرة في الساعة.‬ 142 00:12:28,021 --> 00:12:28,981 ‫أنظر إلى يديّ،‬ 143 00:12:30,421 --> 00:12:31,701 ‫وأعدّ أصابعي.‬ 144 00:12:33,301 --> 00:12:35,781 ‫أنظر إلى ساعة يد أو ساعة حائط.‬ 145 00:12:36,861 --> 00:12:39,221 ‫- أشيح بنظري..."‬ ‫- أشيح بنظري وأنظر مجددًا.‬ 146 00:12:43,381 --> 00:12:45,941 ‫أحافظ على هدوئي وتركيزي.‬ 147 00:12:47,821 --> 00:12:48,941 ‫أفكر في باب.‬ 148 00:13:00,301 --> 00:13:01,781 ‫ما قصة تلك الساعة على أي حال؟‬ 149 00:13:02,901 --> 00:13:06,261 ‫إنها ساعة "ديفيد". أعطيتها له هدية،‬ ‫لكنه لا يستطيع ارتداءها الآن.‬ 150 00:13:06,341 --> 00:13:08,541 ‫لذا يريدني أن أرتديها حتى أخرج من هنا.‬ 151 00:13:08,941 --> 00:13:11,021 ‫- تبدو باهظة الثمن.‬ ‫- نعم.‬ 152 00:13:12,341 --> 00:13:13,621 ‫أنا غنية، هل تتذكر؟‬ 153 00:13:18,461 --> 00:13:20,141 ‫ألا يقلقك أن "ديفيد" أكبر منك؟‬ 154 00:13:21,661 --> 00:13:22,501 ‫كلا.‬ 155 00:13:22,581 --> 00:13:24,821 ‫صحيح، لكنه في الجامعة وأنت هنا.‬ 156 00:13:28,781 --> 00:13:30,381 ‫أكره أن أراك تُجرحين.‬ 157 00:13:35,061 --> 00:13:36,741 ‫ليس الجميع خونة يا "روب".‬ 158 00:13:37,141 --> 00:13:38,541 ‫يمكنك أن تثق بالناس.‬ 159 00:13:40,901 --> 00:13:41,981 ‫عليك ذلك.‬ 160 00:13:42,901 --> 00:13:43,901 ‫وإلا ما الجدوى؟‬ 161 00:13:46,941 --> 00:13:47,941 ‫أنت تحبينه حقًا.‬ 162 00:13:51,461 --> 00:13:52,301 ‫أجل.‬ 163 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 ‫وهو يحبني.‬ 164 00:13:57,821 --> 00:13:58,741 ‫كيف يبدو هذا؟‬ 165 00:14:01,141 --> 00:14:01,981 ‫أيهما؟‬ 166 00:14:04,341 --> 00:14:05,181 ‫كلاهما.‬ 167 00:14:16,541 --> 00:14:17,381 ‫"أديل"؟‬ 168 00:14:22,141 --> 00:14:23,381 ‫"أديل"، هل أنت هنا؟‬ 169 00:14:23,981 --> 00:14:24,981 ‫أنا بالأعلى!‬ 170 00:14:25,661 --> 00:14:26,621 ‫تعال وانظر.‬ 171 00:14:40,541 --> 00:14:41,501 ‫ما رأيك؟‬ 172 00:14:55,741 --> 00:14:57,421 ‫لم فعلت هذا؟‬ 173 00:15:09,141 --> 00:15:10,701 ‫- هيا.‬ ‫- أنا أتحرك.‬ 174 00:15:11,261 --> 00:15:12,661 ‫لا تشدّيني!‬ 175 00:15:13,221 --> 00:15:16,421 ‫حسنًا، طاب يومك. أراك لاحقًا، حسنًا؟‬ 176 00:15:16,541 --> 00:15:18,061 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعطني قبلة.‬ 177 00:15:18,701 --> 00:15:19,741 ‫إلى اللقاء.‬ 178 00:15:33,781 --> 00:15:36,781 ‫إذا كنت إجازة غدًا، فهل تريدين‬ ‫الذهاب إلى الصالة الرياضية؟"‬ 179 00:15:36,861 --> 00:15:38,261 ‫"يمكنني إدخالك مجانًا ليوم."‬ 180 00:15:38,341 --> 00:15:39,861 ‫"أنا (أديل) بالمناسبة. قبلاتي"‬ 181 00:15:44,461 --> 00:15:45,861 ‫- مرحبًا يا "سو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 182 00:15:46,941 --> 00:15:49,981 ‫هناك من استيقظ منزعجًا هذا الصباح.‬ 183 00:15:54,021 --> 00:15:55,261 ‫وصل قبلي.‬ 184 00:15:56,341 --> 00:15:57,781 ‫لم يصبّح عليّ حتى.‬ 185 00:15:58,421 --> 00:15:59,701 ‫مزعج بائس!‬ 186 00:16:01,861 --> 00:16:05,861 ‫لكنهم يقولون ذلك عن الإسكتلنديين،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 187 00:16:07,061 --> 00:16:09,061 ‫- بخيل، أليس كذلك؟‬ ‫- وبائس.‬ 188 00:16:10,341 --> 00:16:11,861 ‫نمرّ جميعًا بأيام عصيبة يا "سو".‬ 189 00:16:12,221 --> 00:16:14,221 ‫هذا لا يعني أن علينا مشاركتها.‬ 190 00:16:15,461 --> 00:16:16,381 ‫أتريدين بعض الشاي؟‬ 191 00:16:16,541 --> 00:16:17,461 ‫بكل سرور.‬ 192 00:16:29,261 --> 00:16:30,181 ‫هل تريدين شيئًا؟‬ 193 00:16:32,021 --> 00:16:35,621 ‫- أريد إعطاءك هذا من أجل موعد الـ10:30.‬ ‫- لا بأس بوضعه على المكتب.‬ 194 00:16:41,941 --> 00:16:43,221 ‫اتركيه.‬ 195 00:16:45,621 --> 00:16:47,381 ‫وهلا تطرقين الباب في المرة القادمة؟‬ 196 00:16:48,101 --> 00:16:49,381 ‫طرقته في الواقع.‬ 197 00:16:49,981 --> 00:16:52,061 ‫لكن في المرة القادمة سأنتظر حتى تستدعيني.‬ 198 00:16:56,661 --> 00:16:57,661 ‫أخبرتك.‬ 199 00:16:58,821 --> 00:17:00,701 ‫إسكتلندي. إنهم عصبيون، أليس كذلك؟‬ 200 00:17:01,581 --> 00:17:03,141 ‫اتضح ذلك، أنت محقة.‬ 201 00:17:34,141 --> 00:17:36,501 ‫"بالتأكيد، لكنني أفتقر للياقة،‬ ‫لذا لا تسخري مني"‬ 202 00:17:54,061 --> 00:17:55,741 ‫سيأتي دكتور "فيرغسون" بعد دقيقة.‬ 203 00:17:56,461 --> 00:17:57,661 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 204 00:18:00,141 --> 00:18:01,621 ‫اسمعي، لا أريد أن أفعل هذا.‬ 205 00:18:03,461 --> 00:18:06,701 ‫- اسمعي، أنا لست مدمنًا لعينًا، اتفقنا؟‬ ‫- "أنتوني"، أرجوك.‬ 206 00:18:06,941 --> 00:18:08,661 ‫ربما ستصغي إليّ.‬ 207 00:18:11,621 --> 00:18:12,461 ‫هل ستصغين إليّ؟‬ 208 00:18:13,981 --> 00:18:16,501 ‫- أنا...‬ ‫- كأنني غير مرئي.‬ 209 00:18:16,581 --> 00:18:18,261 ‫مرحبًا، هل يمكنك رؤيتي؟‬ 210 00:18:18,341 --> 00:18:20,141 ‫أخشى أن عليك أن تخفض صوتك.‬ 211 00:18:20,221 --> 00:18:21,341 ‫أجل، وإلا ماذا؟‬ 212 00:18:21,981 --> 00:18:23,141 ‫آسف يا "لويز". شكرًا.‬ 213 00:18:25,501 --> 00:18:26,421 ‫مرحبًا يا "أنتوني".‬ 214 00:18:27,261 --> 00:18:28,341 ‫أنا دكتور "فيرغسون".‬ 215 00:18:29,061 --> 00:18:30,381 ‫يمكن لوالديك الانتظار هنا.‬ 216 00:18:30,461 --> 00:18:31,541 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 217 00:18:31,661 --> 00:18:32,741 ‫إنها ساعة واحدة فحسب.‬ 218 00:18:34,141 --> 00:18:35,301 ‫ما الضرر الذي قد تسببه؟‬ 219 00:18:36,341 --> 00:18:38,661 ‫وستبقيك خارج السجن.‬ 220 00:18:54,221 --> 00:18:56,101 ‫- اجلس.‬ ‫- هل أحضر لكما شيئًا؟‬ 221 00:18:57,661 --> 00:18:59,101 ‫ربما كوب من الشاي؟‬ 222 00:19:01,061 --> 00:19:01,901 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 223 00:19:02,341 --> 00:19:05,021 ‫نشربه كلانا بالحليب، بدون سكر.‬ 224 00:19:06,061 --> 00:19:08,301 ‫- أراك مجددًا خلال الأسبوع.‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:19:09,221 --> 00:19:10,381 ‫إنها خطوات يا "أنتوني".‬ 226 00:19:10,941 --> 00:19:12,341 ‫لقد أنهينا الخطوة الأولى.‬ 227 00:19:14,621 --> 00:19:16,981 ‫- انتهت جلستنا اليوم.‬ ‫- شكرًا يا دكتور "فيرغسون".‬ 228 00:19:18,461 --> 00:19:19,941 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ ‫- أجل.‬ 229 00:19:22,341 --> 00:19:24,341 ‫- حسنًا، أعتقد ذلك.‬ ‫- هيا.‬ 230 00:19:26,741 --> 00:19:27,741 ‫"لويز"،‬ 231 00:19:29,621 --> 00:19:31,901 ‫حجزت جلسة أخرى لـ"أنتوني هوكنز"‬ ‫يوم الجمعة.‬ 232 00:19:32,781 --> 00:19:34,061 ‫في الوقت نفسه، الـ3:45.‬ 233 00:19:34,941 --> 00:19:37,581 ‫هل أحاسبه على الـ30 دقيقة الإضافية‬ ‫التي أهدرها اليوم؟‬ 234 00:19:37,661 --> 00:19:39,261 ‫لا. كان ذلك خطئي.‬ 235 00:19:40,381 --> 00:19:44,341 ‫- لم أرد أن أقاطعه بمجرد أن بدأ يتكلم.‬ ‫- أعرف ما سيقوله الدكتور "شارما" عن ذلك.‬ 236 00:19:45,341 --> 00:19:47,021 ‫لن أخبر أحدًا إذا لم تخبري أحدًا.‬ 237 00:20:25,821 --> 00:20:26,781 ‫أمي!‬ 238 00:20:28,701 --> 00:20:30,101 ‫إنه قادم!‬ 239 00:20:43,061 --> 00:20:44,021 ‫بم تحلمين؟‬ 240 00:21:16,381 --> 00:21:17,381 ‫"ديفيد"؟‬ 241 00:21:23,661 --> 00:21:25,701 ‫- استمتع بيومك الأخير يا عزيزي.‬ ‫- حسنًا، وداعًا.‬ 242 00:21:25,781 --> 00:21:27,621 ‫وداعًا! أحبك.‬ 243 00:21:53,741 --> 00:21:56,341 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ 244 00:21:56,781 --> 00:21:57,821 ‫صباح الخير.‬ 245 00:21:58,901 --> 00:22:00,061 ‫شقة جميلة.‬ 246 00:22:01,381 --> 00:22:02,661 ‫لا أظن ذلك.‬ 247 00:22:02,941 --> 00:22:05,541 ‫كان عليك رؤيتها قبل قليل.‬ ‫كانت مثل ساحة معركة.‬ 248 00:22:07,261 --> 00:22:08,461 ‫أشعر فيها بدفء المنزل.‬ 249 00:22:09,101 --> 00:22:10,061 ‫والسعادة.‬ 250 00:22:11,341 --> 00:22:12,181 ‫سوف...‬ 251 00:22:12,861 --> 00:22:14,421 ‫سأجلب أغراضي.‬ 252 00:22:15,021 --> 00:22:16,061 ‫لا داعي للعجلة.‬ 253 00:22:17,861 --> 00:22:19,181 ‫هل تريدين شيئًا؟‬ 254 00:22:20,981 --> 00:22:22,101 ‫لا، شكًرا.‬ 255 00:22:23,661 --> 00:22:24,581 ‫شاي؟‬ 256 00:22:24,661 --> 00:22:25,741 ‫قهوة؟‬ 257 00:22:26,861 --> 00:22:27,861 ‫لا، شكرًا.‬ 258 00:22:28,621 --> 00:22:30,621 ‫حسنًا، تصرفي بحرية إن احتجت إلى أي شيء.‬ 259 00:23:27,021 --> 00:23:30,341 ‫"غرفة (آدم)"‬ 260 00:23:50,741 --> 00:23:52,141 ‫أتطلع إلى هذا.‬ 261 00:23:53,541 --> 00:23:55,181 ‫ستضحكين كثيرًا.‬ 262 00:23:55,981 --> 00:23:58,821 ‫- ثقي بي.‬ ‫- أعدك بأنني لن أضحك عليك.‬ 263 00:24:02,621 --> 00:24:04,181 ‫أعتقد أنني سأبلل نفسي!‬ 264 00:24:06,501 --> 00:24:07,941 ‫تبقت 10 ثوان فقط!‬ 265 00:24:08,981 --> 00:24:09,981 ‫يمكنك فعلها!‬ 266 00:24:19,421 --> 00:24:20,381 ‫اللعنة.‬ 267 00:24:21,501 --> 00:24:22,381 ‫يا إلهي!‬ 268 00:24:22,941 --> 00:24:24,421 ‫سأكون في عذاب غدًا.‬ 269 00:24:25,341 --> 00:24:26,901 ‫ما زلت لا أستطيع التنفس.‬ 270 00:24:28,341 --> 00:24:29,541 ‫قلت إنك لن تضحكي.‬ 271 00:24:29,781 --> 00:24:32,941 ‫أجل، لكن كان من المستحيل ألا أضحك.‬ 272 00:24:34,621 --> 00:24:36,741 ‫حسنًا، هذه أنا. مثيرة للضحك!‬ 273 00:24:38,621 --> 00:24:39,661 ‫إنه مثل أي شيء.‬ 274 00:24:40,061 --> 00:24:41,861 ‫تمرّني فحسب وابذلي جهدًا.‬ 275 00:24:42,541 --> 00:24:43,941 ‫سرعان ما ستصبحين رشيقة.‬ 276 00:24:44,501 --> 00:24:46,381 ‫تتحدثين كأنني سأفعل هذا مجددًا.‬ 277 00:24:47,461 --> 00:24:48,821 ‫أريد زميلًا منتظمًا للتمرين.‬ 278 00:24:49,421 --> 00:24:51,741 ‫يمكنك القدوم معي‬ ‫في الأيام التي لا تعملين فيها.‬ 279 00:24:52,661 --> 00:24:53,501 ‫هيا.‬ 280 00:24:53,941 --> 00:24:55,421 ‫سأريك آلات رفع الأثقال.‬ 281 00:24:58,141 --> 00:25:01,341 ‫يمكنني فعل هذا طوال اليوم.‬ 282 00:25:03,101 --> 00:25:04,141 ‫صدقيني.‬ 283 00:25:04,221 --> 00:25:07,181 ‫هذه هي إجازتي لهذا العام.‬ 284 00:25:08,261 --> 00:25:10,141 ‫لديك شهر بمفردك على الأقل.‬ 285 00:25:10,621 --> 00:25:14,101 ‫أعرف، لكن رحيل "آدم" سيكون غريبًا جدًا.‬ 286 00:25:14,861 --> 00:25:15,941 ‫أعلم هذا.‬ 287 00:25:16,501 --> 00:25:19,741 ‫أشعر بالضياع بالفعل‬ ‫ولن يغادر قبل بعد ظهر الغد.‬ 288 00:25:20,101 --> 00:25:21,021 ‫تبًا!‬ 289 00:25:21,541 --> 00:25:22,541 ‫ما الخطب؟‬ 290 00:25:23,581 --> 00:25:26,461 ‫أردت أن أطلب يوم إجازة‬ ‫كي أقضيه معه ونسيت!‬ 291 00:25:26,541 --> 00:25:28,061 ‫اطلبي إجازة مرضية.‬ 292 00:25:30,741 --> 00:25:33,421 ‫هل يُجدر بك إسداء هذه النصيحة‬ ‫إلى موظفة لدى زوجك؟‬ 293 00:25:34,261 --> 00:25:35,621 ‫أنت صديقتي.‬ 294 00:25:36,781 --> 00:25:38,381 ‫كما أنه يوم واحد.‬ 295 00:25:38,701 --> 00:25:41,141 ‫لن يعني هذا لهم شيئًا‬ ‫بينما سيعني لك الكثير.‬ 296 00:25:44,581 --> 00:25:45,581 ‫ربما سأفعل ذلك.‬ 297 00:25:50,941 --> 00:25:52,421 ‫منذ متى وأنتما متزوجان؟‬ 298 00:25:54,861 --> 00:25:55,701 ‫10 سنوات.‬ 299 00:25:56,701 --> 00:25:57,941 ‫منذ أن كان عمري 18 عامًا.‬ 300 00:25:58,981 --> 00:26:00,101 ‫لم تدخرا وقتًا.‬ 301 00:26:01,421 --> 00:26:03,261 ‫كان والداه يديران المزرعة في عزبتنا.‬ 302 00:26:05,421 --> 00:26:06,421 ‫تقصدين بـ"عزبة"...‬ 303 00:26:07,021 --> 00:26:08,101 ‫عزبة في الريف؟‬ 304 00:26:10,261 --> 00:26:11,421 ‫أخبرتك أننا أثرياء.‬ 305 00:26:14,181 --> 00:26:15,781 ‫لقد أنقذ حياتي.‬ 306 00:26:17,181 --> 00:26:18,021 ‫"ديفيد".‬ 307 00:26:19,741 --> 00:26:22,261 ‫- هل نتحدث حرفيًا أم مجازيًا؟‬ ‫- حرفيًا.‬ 308 00:26:23,821 --> 00:26:25,341 ‫ليلة وفاة والديّ.‬ 309 00:26:26,381 --> 00:26:27,301 ‫ماذا؟‬ 310 00:26:29,381 --> 00:26:30,461 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 311 00:26:31,061 --> 00:26:34,221 ‫نشب حريق في منزلي. كنت في الـ17.‬ 312 00:26:36,021 --> 00:26:38,261 ‫أتى "ديفيد" وأخرجني من هناك.‬ 313 00:26:40,141 --> 00:26:41,501 ‫أُُصيب بحروق شديدة.‬ 314 00:26:42,381 --> 00:26:43,381 ‫كنت محظوظة.‬ 315 00:26:43,861 --> 00:26:47,021 ‫كان منزلنا كبيرًا جدًا‬ ‫وكنت أنام في جناح مختلف عن والديّ.‬ 316 00:26:47,101 --> 00:26:48,901 ‫بدأ الحريق بالقرب منهما و...‬ 317 00:26:50,661 --> 00:26:51,981 ‫لم ينجوا.‬ 318 00:26:55,061 --> 00:26:57,661 ‫ماذا كان "ديفيد" يفعل هناك في منتصف الليل؟‬ 319 00:26:59,381 --> 00:27:00,781 ‫يتسلل لرؤيتي.‬ 320 00:27:04,701 --> 00:27:07,821 ‫أنا بخير. لا تقلقي بشأني.‬ ‫أنا أقوى مما أبدو.‬ 321 00:27:08,661 --> 00:27:10,421 ‫لنتناول سلطة في المقهى.‬ 322 00:27:10,901 --> 00:27:11,861 ‫هل لديك وقت؟‬ 323 00:27:12,421 --> 00:27:14,061 ‫لديّ وقت لتناول البيتزا.‬ 324 00:27:15,541 --> 00:27:16,581 ‫أو شطيرة.‬ 325 00:27:16,661 --> 00:27:17,701 ‫الشيء نفسه، صحيح؟‬ 326 00:27:17,781 --> 00:27:21,181 ‫إنها مجرد سلطة بين قطعتي خبز.‬ 327 00:27:21,701 --> 00:27:24,381 ‫وإذا نظرت إلى الأمر بهذه الطريقة،‬ ‫كما أفعل ذلك كثيرًا،‬ 328 00:27:24,461 --> 00:27:28,701 ‫فالبيتزا هي سلطة فوق بعض الخبز.‬ 329 00:27:29,061 --> 00:27:31,821 ‫ونهدر كل العمل الجيد الذي قمنا به للتو؟‬ 330 00:27:32,501 --> 00:27:35,541 ‫هذا ما تقوله السيدة التي تأكل الكعك‬ ‫وكأنه لن يعود متوفرًا؟‬ 331 00:27:35,861 --> 00:27:37,541 ‫كشفت أمري. أنت محقة.‬ 332 00:27:39,261 --> 00:27:40,101 ‫هل أنت بخير؟‬ 333 00:27:41,181 --> 00:27:42,061 ‫أجل.‬ 334 00:27:42,141 --> 00:27:43,301 ‫فقدت الإحساس بالوقت.‬ 335 00:27:44,181 --> 00:27:45,541 ‫لنتناول الغداء في منزلي.‬ 336 00:27:46,261 --> 00:27:48,541 ‫يمكنني أن أعدّ لنا شيئًا ونجلس في الحديقة.‬ 337 00:27:48,621 --> 00:27:50,621 ‫- لا...‬ ‫- سأقلك إلى المنزل بعدها.‬ 338 00:27:50,781 --> 00:27:51,621 ‫أرجوك؟‬ 339 00:28:11,581 --> 00:28:12,421 ‫عجبًا!‬ 340 00:28:24,141 --> 00:28:25,181 ‫ادخلي.‬ 341 00:28:26,461 --> 00:28:27,461 ‫حسنًا.‬ 342 00:28:33,461 --> 00:28:34,661 ‫هذا المنزل...‬ 343 00:28:35,461 --> 00:28:36,341 ‫رائع.‬ 344 00:28:36,861 --> 00:28:37,941 ‫شكرًا.‬ 345 00:28:48,381 --> 00:28:50,021 ‫ما هي الحالة الطارئة على أي حال؟‬ 346 00:28:51,381 --> 00:28:54,381 ‫أعلم أن هذا سيبدو غبيًا، لكنه "ديفيد".‬ 347 00:28:55,581 --> 00:28:57,901 ‫يقلق إن لم أجب عندما يتصل.‬ 348 00:28:58,421 --> 00:29:00,101 ‫كيف تعرفين متى سيتصل؟‬ 349 00:29:00,621 --> 00:29:02,741 ‫لأنه يتصل في الوقت نفسه كل يوم.‬ 350 00:29:03,341 --> 00:29:05,341 ‫لماذا لا يتصل بهاتفك الجوال؟‬ 351 00:29:08,861 --> 00:29:09,701 ‫هل...‬ 352 00:29:10,381 --> 00:29:12,501 ‫يتصل بالرقم الأرضي للتأكد من وجودك هنا؟‬ 353 00:29:14,941 --> 00:29:16,541 ‫ليس الأمر كما يبدو.‬ 354 00:29:21,541 --> 00:29:23,021 ‫لن أتأخر.‬ 355 00:29:26,141 --> 00:29:27,181 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 356 00:29:28,901 --> 00:29:30,341 ‫عدت للتو من الصالة الرياضية.‬ 357 00:29:31,981 --> 00:29:33,181 ‫كان جيدًا، شكرًا.‬ 358 00:29:35,541 --> 00:29:36,421 ‫لا...‬ 359 00:29:38,901 --> 00:29:40,141 ‫أراك الليلة.‬ 360 00:29:41,061 --> 00:29:41,981 ‫أحبك.‬ 361 00:29:51,221 --> 00:29:53,061 ‫حسنًا. لنأكل.‬ 362 00:30:11,221 --> 00:30:12,541 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 363 00:30:13,541 --> 00:30:15,021 ‫إنه من أجل نوبات هلعك الليلي.‬ 364 00:30:16,901 --> 00:30:18,621 ‫أخبرتني بالأمر في المقهى سابقًا.‬ 365 00:30:18,701 --> 00:30:20,541 ‫هل ذهبت إلى طبيب؟‬ 366 00:30:22,701 --> 00:30:23,621 ‫عندما كنت طفلة.‬ 367 00:30:24,781 --> 00:30:27,141 ‫لكنهم قالوا إنها ستتوقف حين أكبر.‬ 368 00:30:27,701 --> 00:30:29,581 ‫في النهاية، اعتدت عليها.‬ 369 00:30:30,541 --> 00:30:32,101 ‫لكن الخلّان لم يعتادوا عليها قط.‬ 370 00:30:33,741 --> 00:30:37,901 ‫وحين كانوا يحاولون إيقاظي،‬ ‫كنت أضربهم وأنفجر في البكاء.‬ 371 00:30:39,141 --> 00:30:40,581 ‫كان هذا يفسد الغرام قليلًا.‬ 372 00:30:41,461 --> 00:30:42,421 ‫أجل.‬ 373 00:30:42,501 --> 00:30:46,301 ‫ثم قال الطبيب إنه لا يمكن‬ ‫أن تكون نوبات هلع ليلي لأنني أتذكرها.‬ 374 00:30:46,381 --> 00:30:47,941 ‫لذلك تأقلمت على الأمر.‬ 375 00:30:49,741 --> 00:30:50,821 ‫هذا يحصل، أليس كذلك؟‬ 376 00:30:54,581 --> 00:30:55,421 ‫كان مخطئًا.‬ 377 00:30:56,941 --> 00:30:57,861 ‫ماذا؟‬ 378 00:30:58,221 --> 00:30:59,781 ‫تذكّر نوبات الهلع الليلي.‬ 379 00:31:01,061 --> 00:31:02,901 ‫هذا نادر، لكنه يحدث.‬ 380 00:31:05,741 --> 00:31:06,821 ‫كانت تراودني...‬ 381 00:31:07,541 --> 00:31:08,821 ‫وكنت أتذكرها أيضًا.‬ 382 00:31:13,821 --> 00:31:14,741 ‫أنا وأنت...‬ 383 00:31:15,981 --> 00:31:17,821 ‫نحن مميّزتان يا "لويز".‬ 384 00:31:19,981 --> 00:31:22,341 ‫عليك أن تتعلمي كيف تتحكمين في أحلامك.‬ 385 00:31:28,181 --> 00:31:29,061 ‫حقًا؟‬ 386 00:31:30,661 --> 00:31:33,981 ‫عندما كنت صغيرة،‬ ‫كانت تراودني نوبات هلع ليلي رهيبة.‬ 387 00:31:34,781 --> 00:31:37,701 ‫كل ما تحتاجين إليه لإيقافها موجود هنا.‬ 388 00:31:39,381 --> 00:31:40,421 ‫الأمر مثل التمارين.‬ 389 00:31:40,981 --> 00:31:42,501 ‫إن بذلت مجهودًا،‬ 390 00:31:43,061 --> 00:31:45,141 ‫فستختارين ما تحلمين به.‬ 391 00:31:46,541 --> 00:31:50,061 ‫لكن هذه الطريقة لن تنجح‬ ‫إلا إذا أبقيت عقلًا متفتحًا بشأن بعض الأمور.‬ 392 00:31:51,381 --> 00:31:53,141 ‫بشأن وجود أكثر من مجرد...‬ 393 00:31:54,181 --> 00:31:55,141 ‫ما نراه.‬ 394 00:31:57,061 --> 00:31:58,181 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 395 00:32:01,261 --> 00:32:04,661 ‫الآن تظنين‬ ‫أنني إحدى مجانين جماعة "العصر الجديد".‬ 396 00:32:04,741 --> 00:32:05,701 ‫لا.‬ 397 00:32:06,701 --> 00:32:07,661 ‫لا أظن ذلك.‬ 398 00:32:12,741 --> 00:32:14,501 ‫بعد سنوات من وفاة أمي،‬ 399 00:32:15,741 --> 00:32:20,101 ‫كنت غبية، لكن...‬ 400 00:32:22,021 --> 00:32:23,221 ‫ذهبت إلى مستبصرة.‬ 401 00:32:24,861 --> 00:32:27,581 ‫عالجت إحدى صديقاتي،‬ 402 00:32:28,461 --> 00:32:29,661 ‫وذات يوم...‬ 403 00:32:31,021 --> 00:32:34,301 ‫لم أستطع تجاوز اشتياقي لأمي.‬ 404 00:32:36,661 --> 00:32:37,541 ‫لذا ذهبت‬ 405 00:32:38,061 --> 00:32:42,421 ‫ووجدت امرأة في منزل في "ستوكويل".‬ 406 00:32:42,981 --> 00:32:45,981 ‫لا كرات بلورية أو أوراق شاي و...‬ 407 00:32:47,261 --> 00:32:48,381 ‫لقد...‬ 408 00:32:49,661 --> 00:32:50,701 ‫عرفت أشياء.‬ 409 00:32:53,141 --> 00:32:56,021 ‫لم أقل لها سوى اسمي الأول،‬ ‫لا أكثر ولا أقل.‬ 410 00:32:57,621 --> 00:32:58,821 ‫لكن كانت هناك تفاصيل،‬ 411 00:32:59,781 --> 00:33:01,621 ‫وأمورًا قالتها‬ 412 00:33:02,621 --> 00:33:04,181 ‫كان يستحيل أن تخص أي شخص آخر.‬ 413 00:33:06,301 --> 00:33:08,221 ‫أشياء كنت أعرفها أنا وأمي فقط.‬ 414 00:33:11,901 --> 00:33:13,501 ‫وأخبرتني أنها بخير.‬ 415 00:33:15,221 --> 00:33:16,701 ‫وأنها لم تعد تتألم.‬ 416 00:33:19,341 --> 00:33:21,821 ‫وعرفت أن تلك المرأة كانت تعرف أمي.‬ 417 00:33:22,501 --> 00:33:23,581 ‫بطريقة ما.‬ 418 00:33:28,421 --> 00:33:30,581 ‫لا أعرف لماذا أخبرتك بكل هذا.‬ 419 00:33:38,141 --> 00:33:39,181 ‫سيساعدك.‬ 420 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 ‫صدقيني.‬ 421 00:33:48,181 --> 00:33:49,261 ‫شكرًا.‬ 422 00:33:53,901 --> 00:33:55,821 ‫سأحزم هذا، وهذا.‬ 423 00:33:56,381 --> 00:33:57,501 ‫منظار.‬ 424 00:34:04,341 --> 00:34:05,661 ‫قناع غطس.‬ 425 00:34:05,741 --> 00:34:08,461 ‫"سأذهب إلى (فرنسا)..."‬ 426 00:34:08,541 --> 00:34:09,381 ‫مرحبًا.‬ 427 00:34:10,021 --> 00:34:11,101 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 428 00:34:11,381 --> 00:34:14,581 ‫أحضرت فرشاة أسنان جديدة وثياب سباحة جديدة.‬ 429 00:34:15,021 --> 00:34:16,061 ‫إنها رائعة يا أمي.‬ 430 00:34:16,141 --> 00:34:18,381 ‫- هل تعجبك؟‬ ‫- نعم.‬ 431 00:34:22,981 --> 00:34:24,981 ‫- انتهيت.‬ ‫- تحزم حقيبتك بشكل رائع.‬ 432 00:34:36,621 --> 00:34:37,821 ‫إنه أبي!‬ 433 00:34:38,821 --> 00:34:41,101 ‫- مرحبًا، ها هو.‬ ‫- أبي!‬ 434 00:34:41,181 --> 00:34:43,021 ‫- أمستعد للذهاب؟‬ ‫- نعم، أيمكنني أخذ هذا؟‬ 435 00:34:43,101 --> 00:34:44,421 ‫خذ لعبة واحدة في الطائرة‬ 436 00:34:44,501 --> 00:34:46,461 ‫وستجد الكثير من الألعاب في منزل الشاطئ.‬ 437 00:34:46,541 --> 00:34:48,181 ‫هيا، يجب أن نذهب لمقابلة "ليزا".‬ 438 00:34:49,741 --> 00:34:51,341 ‫ستمضي وقتًا رائعًا!‬ 439 00:34:51,981 --> 00:34:53,101 ‫سيكون بخير يا "لو".‬ 440 00:34:54,021 --> 00:34:55,821 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا، عانق أمك.‬ 441 00:35:03,021 --> 00:35:06,861 ‫- سأفتقدك كثيرًا.‬ ‫- سأفتقدك أيضًا يا أمي.‬ 442 00:35:09,581 --> 00:35:11,901 ‫- حسنًا. وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا أمي.‬ 443 00:35:14,461 --> 00:35:15,381 ‫هيا.‬ 444 00:35:15,501 --> 00:35:18,901 ‫سأذهب إلى الشاطئ وأسبح!‬ 445 00:35:20,301 --> 00:35:21,381 ‫إلى اللقاء.‬ 446 00:36:04,901 --> 00:36:11,861 ‫"(روبرت دومينيك هويل)"‬ 447 00:36:19,141 --> 00:36:22,381 ‫"أقرص نفسي وأقول، (أنا مستيقظ)‬ ‫مرة في الساعة.‬ 448 00:36:26,181 --> 00:36:28,981 ‫أنظر إلى يديّ، وأعدّ أصابعي...‬ 449 00:36:31,261 --> 00:36:33,821 ‫أنظر إلى ساعة يد أو ساعة حائط.‬ 450 00:36:33,901 --> 00:36:35,781 ‫أشيح بنظري وأنظر مجددًا.‬ 451 00:36:38,941 --> 00:36:41,261 ‫أحافظ على هدوئي وتركيزي.‬ 452 00:36:42,541 --> 00:36:44,221 ‫أفكر في باب."‬ 453 00:36:48,341 --> 00:36:50,221 ‫من أنت إذًا يا "روبرت"؟‬ 454 00:36:51,181 --> 00:36:54,221 ‫مضى يومان من عد أصابعي والنظر إلى الساعات‬ 455 00:36:54,301 --> 00:36:57,021 ‫- وقرص نفسي..."‬ ‫- ...نفسي ولا جديد.‬ 456 00:36:57,541 --> 00:36:59,101 ‫لكنني لا أجيد الصبر.‬ 457 00:37:00,541 --> 00:37:01,701 ‫لم أكن كذلك قط.‬ 458 00:37:02,541 --> 00:37:04,381 ‫خاصةً ليس هنا.‬ 459 00:37:05,661 --> 00:37:07,861 ‫وتزداد الأحلام سوءًا.‬ 460 00:37:08,421 --> 00:37:09,981 ‫كلما أغمض عينيّ...‬ 461 00:37:13,141 --> 00:37:14,741 ‫هذا المكان لا يساعدني.‬ 462 00:37:17,341 --> 00:37:18,821 ‫الجميع مملون.‬ 463 00:37:18,901 --> 00:37:20,661 ‫الجميع تقليديون.‬ 464 00:37:20,741 --> 00:37:22,701 ‫يفكر الجميع في أنفسهم.‬ 465 00:37:24,661 --> 00:37:25,541 ‫وأنا كذلك...‬ 466 00:37:26,741 --> 00:37:28,101 ‫لكن ليس "أديل".‬ 467 00:37:28,181 --> 00:37:30,541 ‫"أديل" جميلة جدًا.‬ 468 00:37:31,061 --> 00:37:32,061 ‫قلبًا وقالبًا.‬ 469 00:37:32,621 --> 00:37:36,181 ‫لديها مشاكلها الخاصة،‬ ‫لكن كل ما تريده هو مساعدتي.‬ 470 00:37:36,941 --> 00:37:38,381 ‫إصلاح أحلامي،‬ 471 00:37:39,261 --> 00:37:40,901 ‫حتى لو كانت هذه الأمور سخيفة،‬ 472 00:37:41,461 --> 00:37:44,261 ‫سأستمر في القيام بها. من أجل "أديل".‬ 473 00:37:45,341 --> 00:37:48,701 ‫جديًا، سأفعل أي شيء تطلبه مني.‬ 474 00:37:49,261 --> 00:37:51,701 ‫بالطبع بعد أن قلت ذلك،‬ ‫لا يمكنها رؤية هذا الكتاب.‬ 475 00:37:52,741 --> 00:37:54,341 ‫لكننا صديقان...‬ 476 00:37:55,101 --> 00:37:55,941 ‫تبًا!‬ 477 00:38:04,221 --> 00:38:05,581 ‫إنه أنت.‬ 478 00:38:06,701 --> 00:38:08,101 ‫قلت لك ذلك ذات مرة.‬ 479 00:38:08,541 --> 00:38:11,461 ‫هل تتذكرين؟‬ ‫عندما رأيتك في مكتبي في أول مرة.‬ 480 00:38:11,781 --> 00:38:13,021 ‫نعم.‬ 481 00:38:14,621 --> 00:38:15,941 ‫طلبت إجازة مرضية.‬ 482 00:38:16,341 --> 00:38:20,261 ‫كنت بالجوار، لذا فكرت في الاطمئنان عليك.‬ 483 00:38:20,861 --> 00:38:23,301 ‫لكن يبدو أنك بخير.‬ 484 00:38:24,861 --> 00:38:25,981 ‫كان صداعًا.‬ 485 00:38:27,341 --> 00:38:31,261 ‫كان الصداع شديدًا هذا الصباح،‬ ‫لكنني أشعر بتحسن الآن.‬ 486 00:38:31,741 --> 00:38:33,741 ‫جيد. هذا جيد.‬ 487 00:38:36,261 --> 00:38:37,341 ‫في الواقع، هذه كذبة.‬ 488 00:38:37,421 --> 00:38:40,661 ‫كان اليوم الأخير لابني‬ ‫قبل ذهابه إلى "فرنسا"،‬ 489 00:38:40,741 --> 00:38:43,861 ‫وأردت أن أقضيه معه.‬ ‫كنت أنوي طلب إجازة سابقًا، لكن...‬ 490 00:38:43,941 --> 00:38:45,941 ‫كنت أتصرف كوغد.‬ 491 00:38:46,941 --> 00:38:48,061 ‫قليلًا، أجل.‬ 492 00:38:51,461 --> 00:38:52,621 ‫هل تريد الدخول؟‬ 493 00:39:12,861 --> 00:39:13,981 ‫أعتذر عن الكذب.‬ 494 00:39:14,781 --> 00:39:17,581 ‫لا أنتظر أجرًا للإجازة المرضية أو ما شابه.‬ 495 00:39:18,821 --> 00:39:21,661 ‫وأتمنى ألا أُطرد.‬ 496 00:39:22,261 --> 00:39:23,421 ‫لا تقلقي بشأن ذلك.‬ 497 00:39:26,141 --> 00:39:27,421 ‫هل تريد كأسًا؟‬ 498 00:39:28,261 --> 00:39:29,421 ‫إنه نبيذ "بينو غريجيو".‬ 499 00:39:29,981 --> 00:39:31,501 ‫يبدو "بينو غريجيو" جيدًا.‬ 500 00:39:37,821 --> 00:39:38,981 ‫تعجبني شقتك.‬ 501 00:39:40,101 --> 00:39:41,101 ‫شكرًا.‬ 502 00:39:52,381 --> 00:39:54,141 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 503 00:39:56,181 --> 00:39:57,021 ‫اجلس.‬ 504 00:40:16,141 --> 00:40:17,701 ‫هل كنت مارًا بالصدفة حقًا؟‬ 505 00:40:19,741 --> 00:40:20,581 ‫لا.‬ 506 00:40:22,061 --> 00:40:22,941 ‫لا.‬ 507 00:40:23,501 --> 00:40:26,461 ‫ظننت أنك لم تأتي بسببي.‬ 508 00:40:26,741 --> 00:40:30,301 ‫لأنني تعاملت معك بشكل سيئ.‬ ‫قالوا إنك لم تمرضي من قبل و...‬ 509 00:40:31,541 --> 00:40:32,381 ‫أنا...‬ 510 00:40:32,861 --> 00:40:35,181 ‫لم أرد أن يكون ما حدث...‬ 511 00:40:36,021 --> 00:40:40,421 ‫- لم أرد أن...‬ ‫- لست محاورًا جيدًا يا "ديفيد".‬ 512 00:40:41,141 --> 00:40:42,021 ‫صحيح.‬ 513 00:40:44,901 --> 00:40:46,341 ‫لم أرد العودة إلى المنزل.‬ 514 00:40:49,021 --> 00:40:50,501 ‫كنت أتجول و...‬ 515 00:40:50,781 --> 00:40:53,261 ‫وجدت نفسي هنا.‬ 516 00:41:04,141 --> 00:41:05,821 ‫أتعلمين، تساءلت إن كان القدر...‬ 517 00:41:07,461 --> 00:41:08,941 ‫هو سبب لقائنا في الحانة.‬ 518 00:41:09,901 --> 00:41:11,901 ‫أظن أنه كان مجرد سوء حظ.‬ 519 00:41:13,581 --> 00:41:14,821 ‫هل ترين الأمر هكذا؟‬ 520 00:41:15,301 --> 00:41:18,541 ‫مع أخذ كل الأمور في الاعتبار،‬ ‫لم تصب الأمور في صالحي، صحيح؟‬ 521 00:41:20,061 --> 00:41:24,701 ‫قابلت أخيرًا‬ ‫رجلًا أظن أنه يمكنني الإعجاب به،‬ 522 00:41:25,541 --> 00:41:27,341 ‫وتبيّن أنه متزوج.‬ 523 00:41:29,261 --> 00:41:30,301 ‫هل أُعجبت بي إذن؟‬ 524 00:41:32,981 --> 00:41:34,741 ‫الرجال وغرورهم اللعين.‬ 525 00:41:35,981 --> 00:41:37,461 ‫لقد قبّلتك، أليس كذلك؟‬ 526 00:41:37,621 --> 00:41:39,421 ‫لم أقبّل رجلًا منذ زمن طويل.‬ 527 00:41:40,341 --> 00:41:42,101 ‫ضحكنا حقًا، أليس كذلك؟‬ 528 00:41:44,181 --> 00:41:47,061 ‫يجب أن يضحك الناس بعضهم البعض.‬ 529 00:41:47,501 --> 00:41:49,061 ‫يجب أن يحدث هذا دائمًا.‬ 530 00:41:50,261 --> 00:41:52,141 ‫مهما حدث.‬ 531 00:42:01,701 --> 00:42:05,581 ‫منذ متى أنت و... زوجتك معًا؟‬ 532 00:42:07,381 --> 00:42:08,421 ‫منذ وقت طويل.‬ 533 00:42:10,261 --> 00:42:11,221 ‫منذ وقت طويل جدًا.‬ 534 00:42:12,061 --> 00:42:13,181 ‫إنها جميلة جدًا.‬ 535 00:42:14,181 --> 00:42:15,061 ‫أجل، إنها كذلك.‬ 536 00:42:16,381 --> 00:42:17,901 ‫لم نضحك كثيرًا منذ...‬ 537 00:42:20,221 --> 00:42:21,261 ‫وقت طويل.‬ 538 00:42:24,141 --> 00:42:25,461 ‫لا أتوقف عن التفكير فيك.‬ 539 00:42:29,621 --> 00:42:30,821 ‫لا يُفترض هذا يا "ديفيد".‬ 540 00:42:32,501 --> 00:42:33,461 ‫أعرف.‬ 541 00:42:39,781 --> 00:42:40,741 ‫عليك الذهاب إلى المنزل.‬ 542 00:42:53,021 --> 00:42:53,941 ‫"لويز"...‬ 543 00:43:28,021 --> 00:43:29,061 ‫إلى اللقاء.‬ 544 00:43:30,581 --> 00:43:31,701 ‫إلى اللقاء.‬ 545 00:45:26,421 --> 00:45:27,581 ‫هل اغتسلت من رائحتي؟‬ 546 00:45:30,621 --> 00:45:31,541 ‫آسفة.‬ 547 00:45:32,461 --> 00:45:33,341 ‫كان هذا...‬ 548 00:45:33,861 --> 00:45:34,701 ‫بغيضًا.‬ 549 00:45:36,781 --> 00:45:37,901 ‫كلانا شارك فيه، أليس كذلك؟‬ 550 00:45:38,941 --> 00:45:40,621 ‫ليس هناك ما يستدعي أن تندمي عليه.‬ 551 00:45:44,901 --> 00:45:45,941 ‫يجب أن أذهب.‬ 552 00:45:46,541 --> 00:45:47,701 ‫فيم كنا نفكر؟‬ 553 00:45:48,741 --> 00:45:50,421 ‫لم نكن نفكر، على ما أظن.‬ 554 00:45:57,341 --> 00:45:58,341 ‫لا تقلق.‬ 555 00:45:59,341 --> 00:46:01,101 ‫لن تمسّ علاقتنا العمل.‬ 556 00:46:02,341 --> 00:46:03,261 ‫شكرًا.‬ 557 00:46:05,541 --> 00:46:08,021 ‫يجب أن تبقى الأمور خارج المكتب.‬ 558 00:46:08,581 --> 00:46:09,781 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 559 00:46:11,541 --> 00:46:13,741 ‫أمور مثل المضاجعة، تلك الأمور.‬ 560 00:46:20,381 --> 00:46:21,581 ‫هيا يا "ديفيد".‬ 561 00:46:23,261 --> 00:46:24,101 ‫لا بأس.‬ 562 00:46:30,661 --> 00:46:31,741 ‫طابت ليلتك يا "لويز".‬ 563 00:46:33,061 --> 00:46:34,021 ‫إلى اللقاء.‬ 564 00:48:58,821 --> 00:49:00,821 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬