1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,621 --> 00:00:20,381 Очень вкусный торт. 3 00:00:21,661 --> 00:00:23,821 С тобой Дэвид, должно быть, другой. 4 00:00:24,781 --> 00:00:27,381 Выкладывай. Какой из него начальник? 5 00:00:30,101 --> 00:00:34,141 Прошла всего неделя, не то чтобы я его прям знаю. 6 00:00:34,781 --> 00:00:35,621 Но он… 7 00:00:38,421 --> 00:00:39,261 …славный. 8 00:00:40,821 --> 00:00:41,901 Профессионал. 9 00:00:42,381 --> 00:00:44,381 И он нравится пациентам. 10 00:00:45,301 --> 00:00:46,381 Рада слышать. 11 00:00:47,861 --> 00:00:49,301 А ты чем занимаешься? 12 00:00:50,781 --> 00:00:52,301 Я особо и не работала. 13 00:00:52,821 --> 00:00:54,981 Разве что флористом недолго. 14 00:00:55,061 --> 00:00:56,501 Деньги есть, так что… 15 00:00:57,821 --> 00:01:00,541 Думала, у нас будут дети, но не случилось. 16 00:01:01,141 --> 00:01:02,221 Пока что. 17 00:01:03,741 --> 00:01:06,181 - Есть друзья в Лондоне? - Да не особо. 18 00:01:06,261 --> 00:01:10,101 Я познакомилась с партнерами и их супругами: они славные, но… 19 00:01:11,381 --> 00:01:14,701 …куда старше меня и слегка высокомерны, если честно… 20 00:01:16,381 --> 00:01:19,501 - Боже, ты, наверное, их знаешь. - Высокомерные, да. 21 00:01:23,701 --> 00:01:25,141 Но вот я встретила тебя. 22 00:01:25,301 --> 00:01:27,701 Я знаю, что у тебя есть сын и работа, 23 00:01:27,981 --> 00:01:29,061 и, полагаю, муж? 24 00:01:29,141 --> 00:01:30,901 Нет, мы в разводе. 25 00:01:31,621 --> 00:01:32,661 Уже три года как. 26 00:01:33,821 --> 00:01:34,861 Есть я да Адам. 27 00:01:35,301 --> 00:01:36,381 Ему почти восемь. 28 00:01:37,701 --> 00:01:39,621 Без нового мужчины на горизонте? 29 00:01:41,861 --> 00:01:42,861 Прости. 30 00:01:43,461 --> 00:01:44,621 Не мое дело. 31 00:01:48,701 --> 00:01:49,701 Что случилось? 32 00:01:53,181 --> 00:01:54,021 Я… 33 00:01:54,901 --> 00:01:57,341 Ударилась ночью на балконе. 34 00:01:58,301 --> 00:01:59,141 Лунатизм. 35 00:02:01,661 --> 00:02:02,861 Часто ходишь во сне? 36 00:02:04,581 --> 00:02:05,541 Довольно часто. 37 00:02:07,341 --> 00:02:09,461 Мне снятся кошмары. 38 00:02:09,541 --> 00:02:11,541 Та еще заноза в заднице. 39 00:02:13,541 --> 00:02:14,781 Что тебе снится? 40 00:02:21,101 --> 00:02:22,021 Всякие ужасы. 41 00:02:25,101 --> 00:02:26,421 Поди, думаешь, я псих. 42 00:02:28,501 --> 00:02:33,181 На самом деле я думала о том… как приятно говорить с таким человеком. 43 00:02:34,741 --> 00:02:35,661 Ты искренняя. 44 00:02:37,941 --> 00:02:39,061 Даже не знаю. 45 00:02:47,981 --> 00:02:50,341 Прости. Привет. 46 00:02:51,341 --> 00:02:53,261 - Ты в порядке? - Да, нормально. 47 00:02:53,901 --> 00:02:54,741 Где ты? 48 00:02:55,181 --> 00:02:56,701 Я искала образцы краски. 49 00:02:57,941 --> 00:02:59,381 Зашла выпить кофе. 50 00:03:00,821 --> 00:03:02,021 С тобой кто-то есть? 51 00:03:02,541 --> 00:03:03,781 Нет, я одна. 52 00:03:04,781 --> 00:03:05,861 Тут просто людно. 53 00:03:08,301 --> 00:03:09,141 Ладно. 54 00:03:09,941 --> 00:03:11,261 Позвоню в 14:30. 55 00:03:12,261 --> 00:03:13,941 - Будешь дома? - Да. 56 00:03:15,061 --> 00:03:16,101 Уже вернусь. 57 00:03:16,501 --> 00:03:17,381 Хорошо. 58 00:03:17,701 --> 00:03:19,221 - Тогда до двух. - Ладно. 59 00:03:19,941 --> 00:03:20,781 Пока. 60 00:03:22,021 --> 00:03:22,861 Люблю тебя. 61 00:03:29,941 --> 00:03:30,941 Дэвид. 62 00:03:32,381 --> 00:03:33,861 Давно у тебя раскладушка? 63 00:03:34,821 --> 00:03:35,741 Старомодненько. 64 00:03:37,261 --> 00:03:38,541 Свою роль выполняет. 65 00:03:40,141 --> 00:03:41,701 Давай обменяемся номерами. 66 00:03:46,021 --> 00:03:46,861 Давай. 67 00:03:58,701 --> 00:03:59,541 Отлично! 68 00:04:01,101 --> 00:04:03,061 Мне правда уже пора, Адель. 69 00:04:05,661 --> 00:04:09,421 Было приятно познакомиться. В следующий раз постараюсь не сбить. 70 00:04:10,581 --> 00:04:11,461 Луиза. 71 00:04:12,701 --> 00:04:14,141 Это покажется глупостью, 72 00:04:14,661 --> 00:04:17,301 но, пожалуйста, не говори про кафе Дэвиду. 73 00:04:18,261 --> 00:04:21,101 Да и вообще про наше знакомство: так будет проще. 74 00:04:21,821 --> 00:04:22,661 Почему? 75 00:04:22,741 --> 00:04:26,301 Он не любит смешивать работу и личную жизнь. 76 00:04:27,461 --> 00:04:29,901 А нам, девочкам, нужны свои утехи, да? 77 00:04:31,101 --> 00:04:32,301 Я ничего не скажу. 78 00:04:34,261 --> 00:04:35,621 - Увидимся, Адель. - Да. 79 00:04:36,141 --> 00:04:37,141 Очень надеюсь. 80 00:05:01,381 --> 00:05:02,941 ЭТО Я! 81 00:05:08,261 --> 00:05:09,181 Вашу ж мать. 82 00:06:38,661 --> 00:06:39,981 Дэвид звонит! 83 00:06:43,501 --> 00:06:44,381 Адель! 84 00:06:48,181 --> 00:06:49,701 Дэвид звонит! 85 00:06:50,581 --> 00:06:52,621 Слезайте-ка с чёртового дерева 86 00:06:52,701 --> 00:06:53,981 от греха подальше, 87 00:06:54,061 --> 00:06:55,381 а то еще поувольняют. 88 00:06:55,461 --> 00:06:59,021 Смерть клиента при падении — плохо для страховки, Марджори? 89 00:06:59,381 --> 00:07:00,341 Роберт! 90 00:07:00,901 --> 00:07:02,061 Маленький засранец! 91 00:07:02,141 --> 00:07:03,541 Роб, спусти меня. 92 00:07:05,981 --> 00:07:07,021 Спасибо, Мардж. 93 00:07:10,141 --> 00:07:12,421 Она влюблена в него. Без сомнения. 94 00:07:13,341 --> 00:07:15,861 У такого негодника, как ты, нет шансов. 95 00:07:17,181 --> 00:07:19,061 Ты у нас лучше всех знаешь. 96 00:07:19,861 --> 00:07:23,461 Когда в последний раз кто-то отчаянный захотел твою пилотку? 97 00:07:25,381 --> 00:07:27,781 - Ну-ка вернись! - А еще, Мардж… 98 00:07:28,101 --> 00:07:29,581 Я по членам, если что. 99 00:07:29,941 --> 00:07:32,061 По большим, пульсирующим членам! 100 00:07:35,141 --> 00:07:36,221 Роберт! 101 00:07:36,661 --> 00:07:37,501 Нет. 102 00:07:39,981 --> 00:07:41,341 Нет, это Марджори. 103 00:07:41,861 --> 00:07:44,581 Я уже начал бояться, что ты сбежала. 104 00:07:44,661 --> 00:07:46,461 Куда я тут сбегу? 105 00:07:46,901 --> 00:07:49,981 Тебе, похоже, лучше. Давно не слышал твоего смеха. 106 00:07:50,381 --> 00:07:51,741 Кажется, да, лучше. 107 00:07:53,141 --> 00:07:54,381 У меня появился друг. 108 00:07:54,781 --> 00:07:55,901 Его зовут Роб. 109 00:07:57,261 --> 00:07:58,621 Он очень забавный. 110 00:07:59,101 --> 00:08:01,101 Мы вместе смеялись над остальными. 111 00:08:01,701 --> 00:08:03,301 Его компания мне на пользу. 112 00:08:03,621 --> 00:08:04,981 Мы помогаем друг другу. 113 00:08:06,261 --> 00:08:08,981 Мне стоит беспокоиться об этом парне? 114 00:08:13,901 --> 00:08:14,741 Нет. 115 00:08:16,261 --> 00:08:17,261 Я люблю тебя. 116 00:08:18,661 --> 00:08:20,141 Как-нибудь познакомитесь. 117 00:08:20,861 --> 00:08:22,581 Он тебе тоже понравится. 118 00:08:28,661 --> 00:08:29,501 Алло? 119 00:08:30,781 --> 00:08:31,621 Это я. 120 00:08:33,301 --> 00:08:34,741 Ты позвонил на домашний. 121 00:08:35,781 --> 00:08:39,381 - Проверяешь, что я пришла? - Ты сама сказала, что вернешься. 122 00:08:41,381 --> 00:08:43,301 Не дай бог, я буду спонтанной. 123 00:08:45,021 --> 00:08:46,421 Проблема в этом? 124 00:08:49,301 --> 00:08:50,421 Я шучу, Дэвид. 125 00:08:51,221 --> 00:08:52,101 Просто шучу. 126 00:08:55,261 --> 00:08:56,301 Я вернусь поздно. 127 00:08:57,261 --> 00:09:00,661 Буду организовывать с фондами помощь наркозависимым. 128 00:09:03,061 --> 00:09:06,021 - Не думал, как они к этому относятся? - Кто? 129 00:09:06,101 --> 00:09:08,541 Наркоманы к твоим визитам. 130 00:09:10,261 --> 00:09:11,141 В смысле? 131 00:09:12,101 --> 00:09:13,461 Хотят ли они завязать? 132 00:09:14,941 --> 00:09:16,261 Может, им нравится. 133 00:09:18,541 --> 00:09:21,661 Ну, тогда все эти годы я тратил время впустую. 134 00:09:23,301 --> 00:09:24,261 До вечера. 135 00:09:25,061 --> 00:09:25,941 Буду дома. 136 00:09:28,141 --> 00:09:28,981 Люблю тебя. 137 00:12:16,461 --> 00:12:19,181 РОБЕРТ ДОМИНИК ХОЙЛ 138 00:12:23,061 --> 00:12:25,501 «Щипать себя и говорить "Я не сплю" 139 00:12:26,181 --> 00:12:27,261 раз в час. 140 00:12:27,981 --> 00:12:29,101 Посмотреть на руки, 141 00:12:30,421 --> 00:12:31,701 пересчитать пальцы. 142 00:12:33,301 --> 00:12:35,781 Посмотреть на часы: настенные или наручные. 143 00:12:36,861 --> 00:12:37,941 Взгляд в сторону…» 144 00:12:38,541 --> 00:12:39,421 Обратно. 145 00:12:43,381 --> 00:12:45,941 Сохранять спокойствие, внимание. 146 00:12:47,821 --> 00:12:48,941 Подумать о двери. 147 00:13:00,341 --> 00:13:01,701 Что это у тебя за часы? 148 00:13:02,861 --> 00:13:06,261 Дэвида. Это мой подарок. Сейчас он не может их носить. 149 00:13:06,341 --> 00:13:08,301 Сказал носить мне, пока не выйду. 150 00:13:08,941 --> 00:13:11,061 - Выглядят дорого. - Так и есть. 151 00:13:12,461 --> 00:13:13,701 Я богатенькая, забыл? 152 00:13:18,501 --> 00:13:20,141 Дэвид для тебя не стар? 153 00:13:21,821 --> 00:13:24,621 - Нет. - Но он в университете, а ты тут. 154 00:13:28,741 --> 00:13:30,421 Не хочу, чтобы ты обожглась. 155 00:13:35,021 --> 00:13:36,741 Не все вокруг предатели, Роб. 156 00:13:37,141 --> 00:13:38,541 Людям можно доверять. 157 00:13:40,901 --> 00:13:41,981 По-другому никак. 158 00:13:42,901 --> 00:13:44,101 А иначе в чём смысл? 159 00:13:46,901 --> 00:13:48,141 Ты правда его любишь… 160 00:13:51,461 --> 00:13:52,301 Да. 161 00:13:54,741 --> 00:13:55,581 А он меня. 162 00:13:57,821 --> 00:13:58,741 Каково это? 163 00:14:01,101 --> 00:14:01,941 Что из двух? 164 00:14:04,301 --> 00:14:05,141 В принципе. 165 00:14:16,541 --> 00:14:17,381 Адель? 166 00:14:22,141 --> 00:14:23,141 Адель, ты дома? 167 00:14:23,981 --> 00:14:24,981 Я наверху! 168 00:14:25,621 --> 00:14:26,541 Иди посмотреть. 169 00:14:40,501 --> 00:14:41,461 Что скажешь? 170 00:14:55,741 --> 00:14:57,381 Зачем ты это нарисовала? 171 00:15:09,141 --> 00:15:10,701 - Ну же. - Иду. 172 00:15:11,261 --> 00:15:12,661 Не тяни! 173 00:15:13,221 --> 00:15:16,421 Ладно, хорошего дня. Увидимся после школы, ладно? 174 00:15:16,501 --> 00:15:17,581 - Ладно. - Поцелуй. 175 00:15:18,701 --> 00:15:19,741 Пока. 176 00:15:33,781 --> 00:15:36,261 ЕСЛИ ЗАВТРА НЕ РАБОТАЕШЬ, ПОШЛИ В СПОРТЗАЛ? 177 00:15:36,341 --> 00:15:38,061 КУПЛЮ ТЕБЕ АБОНЕМЕНТ НА ДЕНЬ. 178 00:15:38,141 --> 00:15:39,861 ОЙ, ЭТО АДЕЛЬ, КСТАТИ. 179 00:15:44,461 --> 00:15:45,861 - Привет, Сью. - Привет. 180 00:15:46,941 --> 00:15:49,981 Кто-то сегодня встал не с той ноги. 181 00:15:54,021 --> 00:15:55,261 Пришел до меня. 182 00:15:56,301 --> 00:15:57,741 Даже не поздоровался. 183 00:15:58,421 --> 00:15:59,701 Несчастный скряга. 184 00:16:01,901 --> 00:16:05,861 Но шотландцы тем и известны, разве нет? 185 00:16:06,981 --> 00:16:09,061 - Вредностью? - И мрачностью. 186 00:16:10,341 --> 00:16:13,781 - Мы все бываем не в духе. - Необязательно этим делиться. 187 00:16:15,461 --> 00:16:16,381 Будешь чай? 188 00:16:16,541 --> 00:16:17,461 С радостью. 189 00:16:29,341 --> 00:16:30,181 Что-то нужно? 190 00:16:32,021 --> 00:16:35,621 - Просто принесла бумаги на 10:30. - Положи на стол. 191 00:16:42,221 --> 00:16:43,061 Не трогай. 192 00:16:45,621 --> 00:16:47,341 Отныне можно сначала стучать? 193 00:16:48,101 --> 00:16:49,381 Я и так постучала. 194 00:16:49,981 --> 00:16:51,981 Отныне буду ждать, когда призовут. 195 00:16:56,661 --> 00:16:57,661 Говорила же. 196 00:16:58,821 --> 00:17:00,701 Шотландцы. Раздражительные, да? 197 00:17:01,581 --> 00:17:03,141 Как оказалось, да. 198 00:17:34,141 --> 00:17:36,501 ДАВАЙ, НО Я НЕ В ФОРМЕ, ЧУР, НЕ СМЕЯТЬСЯ. 199 00:17:54,061 --> 00:17:57,621 - Доктор Фергюсон сейчас вас примет. - Большое спасибо. 200 00:18:00,141 --> 00:18:01,621 Я не хочу на прием. 201 00:18:03,461 --> 00:18:06,541 - Я не сраный наркоша, ясно? - Энтони, пожалуйста. 202 00:18:06,981 --> 00:18:08,821 Может, хоть она меня послушает. 203 00:18:11,621 --> 00:18:12,461 Послушаете? 204 00:18:13,981 --> 00:18:16,301 - Я… - Я как будто невидимка, блин. 205 00:18:16,581 --> 00:18:18,221 Ау, меня видно? 206 00:18:18,301 --> 00:18:20,141 Извините, вам надо сбавить тон. 207 00:18:20,221 --> 00:18:23,141 - А иначе что? - Прости, Луиза. Спасибо. 208 00:18:25,461 --> 00:18:26,581 Здравствуй, Энтони. 209 00:18:27,261 --> 00:18:28,341 Я доктор Фергюсон. 210 00:18:29,021 --> 00:18:30,341 Родители подождут тут. 211 00:18:30,421 --> 00:18:31,421 Я не пойду. 212 00:18:31,741 --> 00:18:32,741 Это всего-то час. 213 00:18:34,141 --> 00:18:35,261 Чем он навредит? 214 00:18:36,341 --> 00:18:38,661 Даже наоборот, не попадешь в тюрьму. 215 00:18:54,181 --> 00:18:56,261 - Присаживайся. - Будете что-нибудь? 216 00:18:57,661 --> 00:18:59,141 Может, чай? 217 00:19:01,061 --> 00:19:01,901 Не откажусь. 218 00:19:02,341 --> 00:19:05,021 Мы будем с молоком, без сахара. 219 00:19:06,061 --> 00:19:08,421 - Увидимся через несколько дней. - Ладно. 220 00:19:09,221 --> 00:19:10,421 Это процесс, Энтони. 221 00:19:10,941 --> 00:19:12,341 Ты сделал первый шаг. 222 00:19:14,541 --> 00:19:17,141 - На сегодня всё. - Спасибо, доктор Фергюсон. 223 00:19:18,421 --> 00:19:19,941 - Всё хорошо, милый? - Да. 224 00:19:22,341 --> 00:19:24,341 - Наверное, хорошо. - Идем. 225 00:19:26,741 --> 00:19:27,741 Луиза… 226 00:19:29,621 --> 00:19:31,901 Я записал Энтони Хокинса на пятницу. 227 00:19:32,781 --> 00:19:34,061 В то же время, 15:45. 228 00:19:35,101 --> 00:19:37,581 Добавить в счет доплату за полчаса сегодня? 229 00:19:37,661 --> 00:19:39,261 Нет, это всё я. 230 00:19:40,461 --> 00:19:42,421 Не хотел прерывать его. 231 00:19:42,501 --> 00:19:44,341 Доктор Шарма бы не одобрил. 232 00:19:45,341 --> 00:19:46,861 Я молчок, если ты молчок. 233 00:20:25,821 --> 00:20:26,781 Мамуль! 234 00:20:28,701 --> 00:20:30,101 Оно рядом! 235 00:20:43,061 --> 00:20:44,021 Что тебе снится? 236 00:21:16,381 --> 00:21:17,341 Дэвид? 237 00:21:23,741 --> 00:21:25,701 - Удачного последнего дня. - Пока. 238 00:21:25,781 --> 00:21:27,621 Пока. Люблю тебя. 239 00:21:53,741 --> 00:21:56,341 - Привет. - Доброе утро. 240 00:21:56,701 --> 00:21:57,541 Доброе. 241 00:21:58,901 --> 00:21:59,941 Хорошая квартира. 242 00:22:01,381 --> 00:22:02,661 Ну не знаю. 243 00:22:03,061 --> 00:22:05,541 Видела бы ты ее до этого: как после взрыва. 244 00:22:07,141 --> 00:22:08,261 Здесь уютно. 245 00:22:09,101 --> 00:22:10,061 Здесь счастливы. 246 00:22:11,341 --> 00:22:12,181 Я… 247 00:22:12,861 --> 00:22:14,421 Пойду возьму вещи. 248 00:22:15,021 --> 00:22:15,861 Не торопись. 249 00:22:17,861 --> 00:22:19,181 Будешь что-нибудь? 250 00:22:20,981 --> 00:22:22,101 Нет, не надо. 251 00:22:23,661 --> 00:22:24,581 Чай? 252 00:22:24,661 --> 00:22:25,741 Кофе? 253 00:22:26,861 --> 00:22:27,861 Нет, спасибо. 254 00:22:28,621 --> 00:22:30,581 Если что, не стесняйся. 255 00:23:27,021 --> 00:23:30,341 КОМНАТА АДАМА 256 00:23:50,741 --> 00:23:52,141 Жду нашей тренировки. 257 00:23:53,581 --> 00:23:55,181 Ты вдоволь насмеешься. 258 00:23:55,981 --> 00:23:58,901 - Поверь. - Обещаю, что не буду. 259 00:24:02,621 --> 00:24:04,181 Я сейчас обмочусь! 260 00:24:06,501 --> 00:24:07,941 Еще десять секунд! 261 00:24:08,941 --> 00:24:09,781 Ты сможешь! 262 00:24:19,421 --> 00:24:20,381 Вашу мать. 263 00:24:21,541 --> 00:24:22,381 О боже. 264 00:24:22,901 --> 00:24:24,621 Завтра меня ждет адская боль. 265 00:24:25,341 --> 00:24:26,901 До сих пор не отдышусь. 266 00:24:28,341 --> 00:24:29,701 Ты обещала не смеяться. 267 00:24:29,781 --> 00:24:32,941 Я хотела сдержать слово, но это было невозможно. 268 00:24:34,581 --> 00:24:36,741 Что ж, такая вот я, ходячая хохма. 269 00:24:38,621 --> 00:24:39,661 Тут как во всём. 270 00:24:40,021 --> 00:24:41,941 Тренируйся и прикладывай усилия. 271 00:24:42,541 --> 00:24:43,941 Быстро придешь в форму. 272 00:24:44,461 --> 00:24:46,381 Так говоришь, будто я еще приду. 273 00:24:47,421 --> 00:24:49,021 Мне бы напарницу по спорту. 274 00:24:49,421 --> 00:24:51,621 Ходила бы со мной в нерабочие дни. 275 00:24:52,741 --> 00:24:55,181 Идем. Покажу тебе силовые тренажеры. 276 00:24:58,141 --> 00:25:01,341 Вот так я могу провести хоть весь день. 277 00:25:03,101 --> 00:25:04,141 Говорю тебе. 278 00:25:04,221 --> 00:25:07,181 Другого подобия отпуска в этом году у меня не было. 279 00:25:08,261 --> 00:25:10,261 У тебя хотя бы есть месяц свободы. 280 00:25:10,621 --> 00:25:14,101 Знаю, но без Адама мне будет не по себе. 281 00:25:14,861 --> 00:25:15,781 Я это знаю. 282 00:25:16,501 --> 00:25:19,741 Уже чувствую себя потерянной, хотя он улетает завтра. 283 00:25:20,101 --> 00:25:21,021 Чёрт! 284 00:25:21,541 --> 00:25:22,501 Что такое? 285 00:25:23,541 --> 00:25:26,501 Забыла попросить отгул, чтобы провести с ним время! 286 00:25:26,661 --> 00:25:28,061 Скажи, что заболела. 287 00:25:30,741 --> 00:25:33,421 Разве можно такое советовать подчиненным мужа? 288 00:25:34,261 --> 00:25:35,621 Ты моя подруга. 289 00:25:36,741 --> 00:25:38,461 К тому же это всего на день. 290 00:25:38,701 --> 00:25:40,941 Им не убудет, а для тебя это важно. 291 00:25:44,541 --> 00:25:45,781 Может, так и сделаю. 292 00:25:50,941 --> 00:25:52,421 Как давно вы женаты? 293 00:25:54,861 --> 00:25:55,701 Десять лет. 294 00:25:56,701 --> 00:25:57,941 Вышла за него в 18. 295 00:25:58,981 --> 00:26:00,341 Ты время зря не теряла. 296 00:26:01,421 --> 00:26:03,581 Его родители держали ферму в нашем имении. 297 00:26:05,421 --> 00:26:08,101 Имение — это типа… как усадьба? 298 00:26:10,221 --> 00:26:11,541 Говорю же, мы богатые. 299 00:26:14,181 --> 00:26:15,781 А он ведь спас мне жизнь. 300 00:26:17,141 --> 00:26:17,981 Дэвид. 301 00:26:19,741 --> 00:26:22,341 - В прямом или переносном смысле? - В прямом. 302 00:26:23,821 --> 00:26:25,341 В ночь гибели моих родителей. 303 00:26:26,381 --> 00:26:27,301 Что? 304 00:26:29,381 --> 00:26:30,461 Мне очень жаль. 305 00:26:31,101 --> 00:26:34,221 В доме случился пожар. Мне было 17. 306 00:26:36,021 --> 00:26:38,261 Дэвид ворвался и вынес меня из огня. 307 00:26:40,101 --> 00:26:41,541 Получил серьезные ожоги. 308 00:26:42,381 --> 00:26:43,381 Мне же повезло. 309 00:26:43,861 --> 00:26:44,821 Дом большой, 310 00:26:44,901 --> 00:26:47,021 я спала в другом от родителей крыле. 311 00:26:47,101 --> 00:26:48,901 Пожар начался рядом с ними, и… 312 00:26:50,661 --> 00:26:51,981 …у них не было шансов. 313 00:26:55,061 --> 00:26:57,021 Что там посреди ночи делал Дэвид? 314 00:26:59,381 --> 00:27:00,781 Прокрался увидеть меня. 315 00:27:04,701 --> 00:27:07,541 Я в порядке, не волнуйся. Я сильнее, чем кажется. 316 00:27:08,741 --> 00:27:10,221 Пошли съедим по салату. 317 00:27:10,821 --> 00:27:11,701 Есть время? 318 00:27:12,421 --> 00:27:14,021 У меня есть время на пиццу. 319 00:27:15,541 --> 00:27:16,581 Или сэндвич. 320 00:27:16,661 --> 00:27:17,701 Один фиг, да? 321 00:27:17,781 --> 00:27:21,181 Просто… салат между ломтиками хлеба. 322 00:27:21,701 --> 00:27:24,381 Если так подумать, как частенько делаю я, 323 00:27:24,461 --> 00:27:25,621 то пицца — 324 00:27:25,701 --> 00:27:28,701 это просто салат сверху хлеба. 325 00:27:29,061 --> 00:27:31,821 Перечеркнуть весь проделанный нами труд? 326 00:27:32,501 --> 00:27:35,541 Сказала девушка, которая ест торты, как хлеб? 327 00:27:35,861 --> 00:27:37,541 Подловила. Справедливо. 328 00:27:39,541 --> 00:27:43,301 - Ты в порядке? - Да. Потеряла счет времени. 329 00:27:44,141 --> 00:27:45,501 Пообедаем у меня дома. 330 00:27:46,261 --> 00:27:48,541 Приготовлю что-нибудь, посидим в саду. 331 00:27:48,621 --> 00:27:50,621 - Я не… - Отвезу тебя потом домой. 332 00:27:50,781 --> 00:27:51,621 Пожалуйста. 333 00:28:24,141 --> 00:28:25,061 Заходи. 334 00:28:26,461 --> 00:28:27,381 Хорошо. 335 00:28:33,461 --> 00:28:34,661 Место просто… 336 00:28:35,461 --> 00:28:36,341 …шикарное. 337 00:28:36,861 --> 00:28:37,941 Спасибо. 338 00:28:48,421 --> 00:28:50,021 К чему такая спешка? 339 00:28:51,381 --> 00:28:54,381 Знаю, прозвучит глупо, но дело в Дэвиде. 340 00:28:55,581 --> 00:28:57,901 Он волнуется, если не отвечаю на звонки. 341 00:28:58,421 --> 00:29:02,621 - Откуда ты знаешь, когда он позвонит? - Он звонит всегда в одно время. 342 00:29:03,381 --> 00:29:05,141 Почему не на сотовый? 343 00:29:09,101 --> 00:29:12,501 Он звонит на домашний, чтобы проверить, что ты дома? 344 00:29:14,941 --> 00:29:16,581 Всё не так, как выглядит. 345 00:29:21,541 --> 00:29:22,821 Это займет минуту. 346 00:29:26,101 --> 00:29:27,061 Привет, дорогой. 347 00:29:28,861 --> 00:29:30,221 Вернулась из спортзала. 348 00:29:31,981 --> 00:29:33,181 Хорошо, спасибо. 349 00:29:35,541 --> 00:29:36,421 Нет… 350 00:29:38,901 --> 00:29:40,141 Увидимся вечером. 351 00:29:41,061 --> 00:29:41,981 Люблю тебя. 352 00:29:51,221 --> 00:29:53,061 Ну что, давай есть. 353 00:30:11,221 --> 00:30:14,861 У меня для тебя подарок. От кошмаров. 354 00:30:16,901 --> 00:30:18,621 Ты упоминала их в кафе. 355 00:30:18,701 --> 00:30:20,301 Обращалась с ними к врачам? 356 00:30:22,701 --> 00:30:23,621 В детстве. 357 00:30:24,781 --> 00:30:27,141 Но мне говорили, что вырасту и пройдут. 358 00:30:27,701 --> 00:30:29,421 По итогу я просто привыкла. 359 00:30:30,501 --> 00:30:31,941 Что не скажешь о парнях. 360 00:30:33,861 --> 00:30:37,901 И когда они меня будили, я вся в слезах брыкалась. 361 00:30:39,141 --> 00:30:40,581 Это убивает всю страсть. 362 00:30:41,461 --> 00:30:42,421 Да уж. 363 00:30:42,501 --> 00:30:46,301 И врач сказал, что раз я их запоминаю, то это не кошмары. 364 00:30:46,381 --> 00:30:47,941 И я просто к ним привыкла. 365 00:30:49,701 --> 00:30:50,741 Так и получается. 366 00:30:54,581 --> 00:30:55,541 Врач был неправ. 367 00:30:56,941 --> 00:30:57,781 Что? 368 00:30:58,221 --> 00:30:59,901 Насчет запоминания кошмаров. 369 00:31:01,061 --> 00:31:02,901 Это редко, но бывает. 370 00:31:05,741 --> 00:31:06,821 У меня так было, 371 00:31:07,541 --> 00:31:08,821 и я помнила кошмары. 372 00:31:13,821 --> 00:31:14,741 Мы с тобой… 373 00:31:15,981 --> 00:31:17,821 Мы особенные, Луиза. 374 00:31:19,981 --> 00:31:22,261 Тебе нужно научиться управлять снами. 375 00:31:28,181 --> 00:31:29,061 Серьезно? 376 00:31:30,741 --> 00:31:33,981 Раньше у меня были страшные кошмары. 377 00:31:34,781 --> 00:31:37,701 Всё, что тебе может помочь, в блокноте. 378 00:31:39,301 --> 00:31:40,501 Тут как в спортзале. 379 00:31:40,981 --> 00:31:42,301 Прикладывая усилия, 380 00:31:43,061 --> 00:31:45,141 можно научиться выбирать сны. 381 00:31:46,541 --> 00:31:50,061 Но метод сработает, только если мыслить открыто. 382 00:31:51,341 --> 00:31:53,141 Что всё не ограничивается тем, 383 00:31:54,181 --> 00:31:55,141 что мы видим. 384 00:31:57,061 --> 00:31:58,061 Сможешь так? 385 00:32:01,261 --> 00:32:05,701 - Теперь ты думаешь, что я с приветом. - Вовсе нет. 386 00:32:06,621 --> 00:32:07,541 Я так не думаю. 387 00:32:12,741 --> 00:32:14,541 Спустя годы после смерти мамы… 388 00:32:15,741 --> 00:32:20,101 Это было глупо, но… 389 00:32:21,941 --> 00:32:23,301 …я пошла к ясновидящей. 390 00:32:24,861 --> 00:32:27,421 Мне порекомендовала ее подруга, 391 00:32:28,421 --> 00:32:29,661 и как-то мне стало… 392 00:32:31,021 --> 00:32:34,301 …совсем не по себе от того, насколько я скучаю по маме. 393 00:32:36,661 --> 00:32:40,381 Я пошла к ясновидящей: это была маленькая женщина, 394 00:32:40,461 --> 00:32:42,461 жившая в домике в районе Стокуэлл. 395 00:32:42,981 --> 00:32:45,981 Ни тебе хрустальных шаров, ни чайных листьев… 396 00:32:47,261 --> 00:32:48,301 Она просто… 397 00:32:49,661 --> 00:32:50,701 …многое знала. 398 00:32:53,141 --> 00:32:56,021 Я сказала ей лишь свое имя. Больше ничего. 399 00:32:57,621 --> 00:32:58,741 Но были детали… 400 00:32:59,781 --> 00:33:03,941 То, что она говорила, могло быть только про меня. 401 00:33:06,301 --> 00:33:08,101 То, что знали лишь мы с мамой. 402 00:33:11,861 --> 00:33:13,541 Она сказала, что всё хорошо. 403 00:33:15,141 --> 00:33:16,701 Что маме больше не больно. 404 00:33:19,341 --> 00:33:21,701 Я поняла, что женщина знала мою маму. 405 00:33:22,461 --> 00:33:23,461 Каким-то образом. 406 00:33:28,421 --> 00:33:30,541 Не знаю, зачем тебе рассказала. 407 00:33:38,141 --> 00:33:39,101 Он поможет. 408 00:33:40,541 --> 00:33:41,421 Обещаю. 409 00:33:48,181 --> 00:33:49,141 Спасибо. 410 00:33:53,901 --> 00:33:55,821 Взять это и это. 411 00:33:56,541 --> 00:33:57,501 Бинокль. 412 00:34:04,341 --> 00:34:05,181 Маска. 413 00:34:05,741 --> 00:34:08,461 Я что-нибудь найду… 414 00:34:08,541 --> 00:34:09,381 Привет. 415 00:34:10,021 --> 00:34:11,101 Привет, мам. 416 00:34:11,381 --> 00:34:14,341 Новые зубная щетка и шорты для плавания. 417 00:34:14,981 --> 00:34:16,061 Они классные, мам. 418 00:34:16,141 --> 00:34:18,381 - Нравятся? - Очень. 419 00:34:22,981 --> 00:34:24,781 - Вот. - Хорошо собрал чемодан. 420 00:34:36,621 --> 00:34:37,821 Папа пришел! 421 00:34:38,821 --> 00:34:41,101 - А вот и ты. - Папа! 422 00:34:41,181 --> 00:34:43,581 - Готов? - Да. Можно взять? 423 00:34:43,661 --> 00:34:46,701 Возьми одну игрушку в самолет, а в домике всё есть. 424 00:34:46,781 --> 00:34:48,181 Пойдем встретим Лизу. 425 00:34:49,741 --> 00:34:53,101 - Вы отлично проведете время. - С ним всё будет хорошо. 426 00:34:53,981 --> 00:34:55,701 - Идем. - Сначала обними маму. 427 00:35:03,021 --> 00:35:06,461 - Я буду очень скучать. - И я по тебе, мам. 428 00:35:09,581 --> 00:35:11,901 - Ладно. Пока. - Пока, мам. 429 00:35:14,421 --> 00:35:15,261 Иди. 430 00:35:15,541 --> 00:35:18,901 Я буду загорать на пляже и купаться! 431 00:35:20,301 --> 00:35:21,181 До скорого. 432 00:36:04,901 --> 00:36:11,861 РОБЕРТ ДОМИНИК ХОЙЛ 433 00:36:19,021 --> 00:36:22,381 «Раз в час ущипнуть себя и сказать: "Я не сплю". 434 00:36:26,181 --> 00:36:29,101 Посмотреть на руки, пересчитать пальцы. 435 00:36:31,261 --> 00:36:33,821 Посмотреть на часы: настенные или наручные. 436 00:36:33,901 --> 00:36:35,781 Взгляд в сторону, обратно. 437 00:36:38,941 --> 00:36:41,261 Сохранять спокойствие, внимание. 438 00:36:42,541 --> 00:36:43,781 Подумать о двери». 439 00:36:48,341 --> 00:36:49,941 Кто ты такой, Роберт? 440 00:36:51,181 --> 00:36:54,221 «Два дня пересчитывал пальцы и смотрел на часы. 441 00:36:54,301 --> 00:36:57,021 - Защипал себя до тошноты, и всё зря». - …зря. 442 00:36:57,541 --> 00:36:59,101 Но терпения у меня нет. 443 00:37:00,541 --> 00:37:01,701 И никогда не было. 444 00:37:02,541 --> 00:37:04,221 Особенно здесь. 445 00:37:05,661 --> 00:37:07,701 И кошмары всё хуже и хуже. 446 00:37:08,421 --> 00:37:09,981 Как только закрываю глаза… 447 00:37:13,141 --> 00:37:14,741 И здесь мне не помогают. 448 00:37:17,341 --> 00:37:18,501 Все скучные. 449 00:37:18,901 --> 00:37:20,661 Все предсказуемые. 450 00:37:20,741 --> 00:37:22,701 Все думают лишь о себе. 451 00:37:24,661 --> 00:37:25,541 Я в том числе. 452 00:37:26,741 --> 00:37:28,101 Но не Адель. 453 00:37:28,181 --> 00:37:30,101 Адель просто прекрасна. 454 00:37:31,021 --> 00:37:32,061 Внутри и снаружи. 455 00:37:32,621 --> 00:37:36,181 У нее есть свои проблемы, но она лишь хочет помочь мне. 456 00:37:36,941 --> 00:37:38,621 Избавить от сраных кошмаров. 457 00:37:39,221 --> 00:37:44,261 Хоть всё это и кажется глупым, я продолжу пытаться ради Адель. 458 00:37:45,341 --> 00:37:48,741 Серьезно, я сделаю всё, что она мне скажет. 459 00:37:49,221 --> 00:37:50,301 Раз я это написал, 460 00:37:50,381 --> 00:37:53,301 ей теперь нельзя показывать блокнот. Но мы друзья… 461 00:37:55,101 --> 00:37:55,941 Чёрт. 462 00:38:04,221 --> 00:38:05,381 Это ты. 463 00:38:06,701 --> 00:38:08,101 Я тебе так же сказал. 464 00:38:08,501 --> 00:38:11,581 Помнишь? Когда впервые увидел тебя у себя в кабинете. 465 00:38:11,781 --> 00:38:13,021 Да. 466 00:38:14,621 --> 00:38:16,061 Ты взяла больничный. 467 00:38:16,341 --> 00:38:20,301 Я проходил мимо и решил проведать тебя. 468 00:38:20,861 --> 00:38:23,301 Но, похоже, ты в порядке. 469 00:38:24,861 --> 00:38:25,981 Голова болела. 470 00:38:27,341 --> 00:38:31,301 С утра меня убивала мигрень, но теперь мне лучше. 471 00:38:31,741 --> 00:38:33,581 Хорошо. Это хорошо. 472 00:38:36,261 --> 00:38:37,701 На самом деле вру… 473 00:38:38,221 --> 00:38:41,821 Сын улетел сегодня во Францию: хотела провести день с ним. 474 00:38:41,901 --> 00:38:43,821 Я хотела отпроситься раньше, но… 475 00:38:43,941 --> 00:38:45,741 Я вел себя как придурок. 476 00:38:46,941 --> 00:38:48,061 Немного, да. 477 00:38:51,501 --> 00:38:52,421 Хочешь зайти? 478 00:39:12,781 --> 00:39:13,981 Прости, что соврала. 479 00:39:14,781 --> 00:39:17,261 Я не жду, что больничный мне оплатят. 480 00:39:18,821 --> 00:39:21,661 И я буду рада, если не уволишь. 481 00:39:22,261 --> 00:39:23,181 Не волнуйся. 482 00:39:26,141 --> 00:39:27,421 Тебе налить? Это… 483 00:39:28,381 --> 00:39:29,421 …«Пино Гриджо». 484 00:39:29,981 --> 00:39:31,501 Звучит заманчиво. 485 00:39:31,581 --> 00:39:32,421 Хорошо. 486 00:39:37,821 --> 00:39:38,981 Хорошая квартира. 487 00:39:40,101 --> 00:39:41,101 Спасибо. 488 00:39:52,421 --> 00:39:54,181 - Держи. - Спасибо. 489 00:39:56,181 --> 00:39:57,021 Садись. 490 00:40:16,141 --> 00:40:17,701 Ты правда проходил мимо? 491 00:40:19,741 --> 00:40:20,581 Нет. 492 00:40:22,021 --> 00:40:22,861 Нет. 493 00:40:23,501 --> 00:40:26,461 Я подумал, что ты не пришла из-за меня. 494 00:40:26,781 --> 00:40:27,981 Из-за моего хамства. 495 00:40:28,061 --> 00:40:30,301 Мне сказали, ты обычно не болеешь, и… 496 00:40:31,541 --> 00:40:32,381 Я… 497 00:40:32,781 --> 00:40:35,061 Я не хотел, чтобы возникло… 498 00:40:36,021 --> 00:40:40,421 - Я не хотел, чтобы мы… - У тебя хорошо подвешен язык, Дэвид. 499 00:40:41,141 --> 00:40:41,981 Да уж. 500 00:40:44,901 --> 00:40:46,261 Я не хотел идти домой. 501 00:40:49,021 --> 00:40:50,301 Я гулял и… 502 00:40:50,781 --> 00:40:53,261 …сам не заметил, как оказался тут. 503 00:41:04,101 --> 00:41:05,901 Я хотел понять, судьба ли это… 504 00:41:07,381 --> 00:41:08,941 Наша встреча в баре. 505 00:41:09,901 --> 00:41:11,901 Думаю, простое невезение. 506 00:41:13,541 --> 00:41:14,901 Так ты на это смотришь? 507 00:41:15,301 --> 00:41:18,661 Учитывая обстоятельства, с раскладом мне не шибко повезло. 508 00:41:20,061 --> 00:41:24,701 Я наконец-то встретила симпатичного мне мужчину, 509 00:41:25,541 --> 00:41:27,341 и оказалось, что он женат. 510 00:41:29,221 --> 00:41:30,301 Я тебе понравился? 511 00:41:32,981 --> 00:41:34,741 Ох уж эти мужики-зазнайки. 512 00:41:35,981 --> 00:41:37,341 Я ведь тебя поцеловала. 513 00:41:37,621 --> 00:41:39,421 Я годами никого не целовала. 514 00:41:40,341 --> 00:41:42,101 Нам было весело, да? 515 00:41:44,181 --> 00:41:49,061 Люди должны веселить друг друга. Для этого всегда должно быть место. 516 00:41:50,261 --> 00:41:52,141 Что бы ни происходило. 517 00:42:01,701 --> 00:42:05,581 Сколько ты с женой вместе? 518 00:42:07,381 --> 00:42:08,261 Давно. 519 00:42:10,221 --> 00:42:11,221 Сколько помню. 520 00:42:12,021 --> 00:42:13,181 Она очень красивая. 521 00:42:14,141 --> 00:42:15,021 Да. 522 00:42:16,381 --> 00:42:17,781 Мы не веселились… 523 00:42:20,221 --> 00:42:21,101 …очень давно. 524 00:42:24,141 --> 00:42:25,381 Я всё думаю о тебе. 525 00:42:29,581 --> 00:42:30,821 Так не пойдет, Дэвид. 526 00:42:32,461 --> 00:42:33,301 Знаю. 527 00:42:39,781 --> 00:42:40,741 Тебе пора домой. 528 00:42:53,021 --> 00:42:53,941 Луиза… 529 00:43:28,021 --> 00:43:28,861 Пока. 530 00:43:30,581 --> 00:43:31,581 Пока. 531 00:45:26,701 --> 00:45:27,621 Смыл меня? 532 00:45:30,621 --> 00:45:31,541 Прости. 533 00:45:32,421 --> 00:45:33,341 Это было… 534 00:45:33,781 --> 00:45:34,621 …скверно. 535 00:45:36,781 --> 00:45:40,581 - Для участия нужны двое. - Тебе не за что извиняться. 536 00:45:44,901 --> 00:45:45,941 Мне пора. 537 00:45:46,541 --> 00:45:47,581 Чем мы думали? 538 00:45:48,741 --> 00:45:50,501 Не тем, чем надо, видимо. 539 00:45:57,341 --> 00:45:58,341 Не волнуйся. 540 00:45:59,501 --> 00:46:01,101 На работу это не повлияет. 541 00:46:02,261 --> 00:46:03,181 Спасибо. 542 00:46:05,541 --> 00:46:08,021 Не всему есть место в офисе. 543 00:46:08,581 --> 00:46:09,781 Да, определенно. 544 00:46:11,501 --> 00:46:13,741 Например, потрахушкам и прочему. 545 00:46:20,381 --> 00:46:21,501 Иди, Дэвид. 546 00:46:23,261 --> 00:46:24,101 Всё хорошо. 547 00:46:30,701 --> 00:46:33,581 - Спокойной ночи, Луиза. - Пока. 548 00:48:52,781 --> 00:48:54,781 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов