1 00:00:06,021 --> 00:00:08,901 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,781 --> 00:00:34,461 ‫"أقرص نفسي وأقول، (أنا مستيقظ)‬ ‫مرة في الساعة.‬ 3 00:00:36,301 --> 00:00:40,141 ‫أنظر إلى يديّ، وأعدّ أصابعي.‬ 4 00:00:41,421 --> 00:00:44,501 ‫أنظر إلى ساعة يد أو ساعة حائط.‬ 5 00:00:47,341 --> 00:00:48,501 ‫أشيح بنظري،‬ 6 00:00:49,541 --> 00:00:50,581 ‫وأنظر مجددًا.‬ 7 00:00:51,661 --> 00:00:54,221 ‫أحافظ على هدوئي وتركيزي.‬ 8 00:00:57,941 --> 00:00:59,461 ‫أفكر في باب."‬ 9 00:01:37,901 --> 00:01:39,341 ‫ماذا سأفعل؟‬ 10 00:02:30,741 --> 00:02:32,141 ‫صباح الخير.‬ 11 00:03:11,621 --> 00:03:13,141 ‫- سوف... آسفة.‬ ‫- آسف.‬ 12 00:03:14,861 --> 00:03:16,101 ‫إنك تجيد هذا.‬ 13 00:03:16,541 --> 00:03:17,421 ‫أجل.‬ 14 00:03:19,821 --> 00:03:21,821 ‫- جئت باكرًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 15 00:03:25,061 --> 00:03:27,381 ‫سأعمل على بعض الملاحظات هنا...‬ 16 00:03:28,061 --> 00:03:29,061 ‫حتى موعدي في الظهر.‬ 17 00:03:29,941 --> 00:03:31,021 ‫رائع.‬ 18 00:03:34,461 --> 00:03:36,061 ‫- "ديفيد"...‬ ‫- "لويز"؟‬ 19 00:03:38,981 --> 00:03:39,901 ‫أيمكنني المرور؟‬ 20 00:03:40,861 --> 00:03:42,101 ‫نعم، آسف.‬ 21 00:03:49,781 --> 00:03:52,221 ‫- مرحبًا يا "سو".‬ ‫- هل تشعرين بتحسن الآن؟‬ 22 00:03:53,421 --> 00:03:54,341 ‫عم تتحدثين؟‬ 23 00:03:54,901 --> 00:03:56,501 ‫بعد يوم إجازتك البارحة.‬ 24 00:03:58,821 --> 00:04:01,061 ‫أجل، أنا بخير.‬ 25 00:04:01,501 --> 00:04:02,341 ‫شكرًا.‬ 26 00:04:02,661 --> 00:04:03,781 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 27 00:04:05,661 --> 00:04:07,261 ‫ما زال وجهك شاحبًا يا عزيزتي.‬ 28 00:04:08,301 --> 00:04:10,301 ‫سيؤدي كوب من الشاي الغرض.‬ 29 00:04:11,581 --> 00:04:14,901 ‫طالما أنك لست هنا‬ ‫لأنك قلقة بسبب ذلك البائس‬ 30 00:04:14,981 --> 00:04:16,101 ‫وما قد يظنه.‬ 31 00:04:18,781 --> 00:04:20,621 ‫- سأعد الشاي.‬ ‫- حسنًا.‬ 32 00:04:31,381 --> 00:04:32,821 ‫رحلت مبكرًا.‬ 33 00:04:33,941 --> 00:04:35,101 ‫لديّ الكثير من العمل.‬ 34 00:04:36,981 --> 00:04:38,781 ‫في أي ساعة عدت إلى المنزل ليلة أمس؟‬ 35 00:04:39,741 --> 00:04:40,701 ‫لا أدري.‬ 36 00:04:42,621 --> 00:04:43,581 ‫أين كنت؟‬ 37 00:04:48,181 --> 00:04:49,141 ‫عليّ إنهاء المكالمة.‬ 38 00:04:50,781 --> 00:04:51,781 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 39 00:04:52,301 --> 00:04:53,221 ‫أحبك.‬ 40 00:04:56,661 --> 00:04:57,501 ‫"ديفيد"؟‬ 41 00:04:58,061 --> 00:04:59,101 ‫سمعتك.‬ 42 00:05:01,341 --> 00:05:02,461 ‫ألا يمكنك قولها؟‬ 43 00:05:08,381 --> 00:05:09,381 ‫أحبك أيضًا.‬ 44 00:05:12,701 --> 00:05:13,581 ‫إلى اللقاء.‬ 45 00:05:14,661 --> 00:05:15,581 ‫إلى اللقاء.‬ 46 00:05:51,941 --> 00:05:54,061 ‫مرحبًا يا سيدة "روبنسن". تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 47 00:06:44,021 --> 00:06:45,461 ‫"أتودين تناول الغداء غدًا؟"‬ 48 00:06:45,541 --> 00:06:47,501 ‫"عليّ الخروج من هذا المنزل، سأفقد صوابي!"‬ 49 00:06:48,821 --> 00:06:50,061 ‫تبًا.‬ 50 00:07:11,941 --> 00:07:13,021 ‫أعطيني إياها.‬ 51 00:07:18,421 --> 00:07:19,581 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 52 00:07:21,341 --> 00:07:24,141 ‫- منحت ممرضًا جنسًا فمويًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 53 00:07:24,221 --> 00:07:26,581 ‫أنا جاد. أنا جاد للغاية.‬ 54 00:07:26,861 --> 00:07:28,581 ‫- من؟‬ ‫- "غاري".‬ 55 00:07:28,981 --> 00:07:30,981 ‫السمين الضخم. إنها صفقة مربح للكلينا.‬ 56 00:07:32,061 --> 00:07:33,861 ‫يا إلهي، سيغضب "ديفيد".‬ 57 00:07:34,421 --> 00:07:37,021 ‫- لأنني داعبت قضيب "غاري"؟‬ ‫- لا، بشأن هذا!‬ 58 00:07:37,381 --> 00:07:38,941 ‫لا تخبريه. عيشي حياتك قليلًا.‬ 59 00:07:40,701 --> 00:07:42,781 ‫أظن أن بإمكاني الاحتفاظ بهذا السر الصغير.‬ 60 00:07:43,301 --> 00:07:44,461 ‫الجميع لديهم أسرار.‬ 61 00:07:45,781 --> 00:07:47,461 ‫لا أريد إخفاء أي سرّ عن "ديفيد".‬ 62 00:07:48,181 --> 00:07:50,461 ‫أريد أن نعرف كل شيء عن بعضنا.‬ 63 00:07:50,941 --> 00:07:51,781 ‫دائمًا.‬ 64 00:07:52,261 --> 00:07:53,101 ‫هذا مقزز.‬ 65 00:07:53,581 --> 00:07:54,621 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 66 00:08:00,581 --> 00:08:02,381 ‫مللت من عد أصابعي.‬ 67 00:08:03,221 --> 00:08:04,941 ‫أتوقع أن أرى 11 إصبعًا يومًا.‬ 68 00:08:05,501 --> 00:08:07,101 ‫إذا حدث هذا، فستعرف أنك تحلم.‬ 69 00:08:07,581 --> 00:08:10,421 ‫ثم تتخيل الباب وتفتحه،‬ ‫ويمكنك أن تحلم بأي شيء يحلو لك.‬ 70 00:08:12,541 --> 00:08:13,941 ‫إلى أين يجب أن أذهب في حلمي؟‬ 71 00:08:15,061 --> 00:08:15,901 ‫المنزل؟‬ 72 00:08:16,701 --> 00:08:17,541 ‫قطعًا لا.‬ 73 00:08:18,061 --> 00:08:19,021 ‫أهو بهذا السوء؟‬ 74 00:08:20,341 --> 00:08:24,381 ‫وضع عائلتي‬ ‫مثل أي منزل صغير بائس في "غلاسكو".‬ 75 00:08:25,701 --> 00:08:28,061 ‫لم أعرف أبي قط، وأمي ميتة،‬ 76 00:08:28,701 --> 00:08:31,901 ‫لذا أعيش مع أختي "إلسا"، وهي عاهرة.‬ 77 00:08:31,981 --> 00:08:34,661 ‫تبقيني فقط للاستفادة من أموال الإعانة.‬ 78 00:08:35,381 --> 00:08:37,661 ‫تقف وتمدّ لي يدها ما إن يصلني مال الإعانة،‬ 79 00:08:37,741 --> 00:08:40,541 ‫كأنها تسدي لي معروفًا‬ ‫بسماحها لي بالنوم في غرفة إضافية‬ 80 00:08:40,621 --> 00:08:43,101 ‫حيث أستمع إليها وهي تضاجع حبيبها الحثالة‬ ‫كل ليلة.‬ 81 00:08:47,141 --> 00:08:48,381 ‫هذه هي حياتي.‬ 82 00:08:56,101 --> 00:08:59,741 ‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10...‬ 83 00:09:17,861 --> 00:09:19,181 ‫هل كنت بالجوار فحسب مجددًا؟‬ 84 00:09:19,821 --> 00:09:20,821 ‫أنا...‬ 85 00:09:23,901 --> 00:09:26,421 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟‬ 86 00:09:27,901 --> 00:09:29,061 ‫كان اليوم شاقًا.‬ 87 00:09:30,061 --> 00:09:31,341 ‫لا يمكنني فعل ذلك كل يوم.‬ 88 00:09:41,981 --> 00:09:42,941 ‫كيف حالك؟‬ 89 00:09:44,301 --> 00:09:45,981 ‫أشعر بالسوء حيال ما فعلناه.‬ 90 00:09:48,701 --> 00:09:49,541 ‫ألا تشعر بذلك؟‬ 91 00:09:50,901 --> 00:09:52,181 ‫أشعر بالسوء، لكن...‬ 92 00:09:53,781 --> 00:09:55,341 ‫ليس للسبب الذي تظنينه.‬ 93 00:09:55,821 --> 00:09:56,741 ‫لماذا إذن؟‬ 94 00:09:57,581 --> 00:09:58,421 ‫مضى وقت طويل...‬ 95 00:09:59,421 --> 00:10:00,341 ‫منذ أن شعرت...‬ 96 00:10:02,461 --> 00:10:03,381 ‫بأنني لست وحيدًا.‬ 97 00:10:04,261 --> 00:10:05,101 ‫حسنًا.‬ 98 00:10:05,461 --> 00:10:07,981 ‫حسنًا، لا أريد أن أكون مصدر أمانك البشري.‬ 99 00:10:08,461 --> 00:10:09,421 ‫لا، ليس هذا ما...‬ 100 00:10:09,981 --> 00:10:12,781 ‫ما كنت لأشعر بهذا مع أي أحد.‬ 101 00:10:12,861 --> 00:10:13,941 ‫لكن شعرت بهذا معك.‬ 102 00:10:14,021 --> 00:10:15,981 ‫أريد أن أكون صديقك. أريد...‬ 103 00:10:16,341 --> 00:10:17,821 ‫يا إلهي، أنا أفسد الأمر.‬ 104 00:10:17,901 --> 00:10:20,261 ‫- وظننت...‬ ‫- هذا، نحن...‬ 105 00:10:22,181 --> 00:10:23,741 ‫لا يمكن أن تكون بيننا أي علاقة.‬ 106 00:10:26,501 --> 00:10:27,901 ‫لماذا طُلّقت؟‬ 107 00:10:30,941 --> 00:10:33,621 ‫تركني من أجل أمرأة أخرى قابلها في العمل.‬ 108 00:10:34,661 --> 00:10:38,301 ‫لم تدم علاقته معها طويلًا، ولا مع التالية،‬ ‫لكن الآن...‬ 109 00:10:38,781 --> 00:10:42,741 ‫سيُرزق طفلًا مع الأخيرة، لذا هذا... رائع.‬ 110 00:10:44,741 --> 00:10:45,981 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 111 00:10:47,181 --> 00:10:48,021 ‫بصدق.‬ 112 00:10:50,021 --> 00:10:51,461 ‫لم أستطع ألّا آتي.‬ 113 00:10:55,461 --> 00:10:57,181 ‫لماذا سمحت لي بالدخول؟‬ 114 00:10:59,821 --> 00:11:00,981 ‫لم أستطع ألّا أسمح لك.‬ 115 00:11:04,461 --> 00:11:05,381 ‫إذن...‬ 116 00:11:06,021 --> 00:11:07,661 ‫مضى زوجك السابق قدمًا بحياته،‬ 117 00:11:08,461 --> 00:11:09,701 ‫لماذا لم تمضي قدمًا مثله؟‬ 118 00:11:10,261 --> 00:11:13,141 ‫- لماذا تشعر بالوحدة في زواجك؟‬ ‫- سألتك أولًا.‬ 119 00:11:15,261 --> 00:11:16,301 ‫أتدري، أنا...‬ 120 00:11:17,221 --> 00:11:21,261 ‫استجمعت شتات نفسي وكل هذه الترهات‬ ‫التي يطلبون من المرء فعلها حين يُفطر قلبه.‬ 121 00:11:21,701 --> 00:11:22,581 ‫انضممت إلى تطبيق،‬ 122 00:11:23,541 --> 00:11:27,421 ‫لكن الرجال الذين واعدتهم‬ ‫لم يكونوا يبحثون عن علاقة،‬ 123 00:11:27,501 --> 00:11:32,501 ‫كانوا يريدون فقط مشروبًا ومضاجعة‬ ‫ولا يعاودوا الحديث إليّ.‬ 124 00:11:33,101 --> 00:11:34,781 ‫أنت أذكى من كل ذلك.‬ 125 00:11:36,821 --> 00:11:38,421 ‫وأنا لا أقصد فقط...‬ 126 00:11:39,501 --> 00:11:42,021 ‫مجرد الذكاء هنا، أعني أنك متألقة.‬ 127 00:11:45,901 --> 00:11:47,061 ‫ماذا عن زوجتك؟‬ 128 00:11:48,981 --> 00:11:49,981 ‫هل هي متألقة أيضًا؟‬ 129 00:11:51,381 --> 00:11:52,301 ‫كانت كذلك.‬ 130 00:11:53,261 --> 00:11:54,101 ‫من قبل.‬ 131 00:11:55,181 --> 00:11:56,141 ‫لكن ليس الآن.‬ 132 00:11:58,781 --> 00:11:59,861 ‫أنت لا تعرفين "أديل".‬ 133 00:12:04,661 --> 00:12:05,741 ‫يجب أن تذهب.‬ 134 00:12:10,541 --> 00:12:11,381 ‫أجل.‬ 135 00:12:12,301 --> 00:12:13,261 ‫بالطبع.‬ 136 00:13:20,541 --> 00:13:21,541 ‫"ديفيد".‬ 137 00:13:33,341 --> 00:13:34,421 ‫ما كل هذا؟‬ 138 00:13:35,901 --> 00:13:36,981 ‫أعددت العشاء.‬ 139 00:13:38,261 --> 00:13:41,301 ‫أنت منشغل كثيرًا في العمل،‬ ‫لم نأكل معًا منذ زمن طويل.‬ 140 00:13:42,421 --> 00:13:43,461 ‫لست جائعًا.‬ 141 00:13:46,061 --> 00:13:47,621 ‫أنا أبذل جهدًا يا "ديفيد".‬ 142 00:13:50,821 --> 00:13:52,061 ‫تبذلين جهدًا من أجل ماذا؟‬ 143 00:13:53,941 --> 00:13:55,141 ‫من أجل إسعادك.‬ 144 00:14:01,861 --> 00:14:03,581 ‫هل يحدث الأمر مجددًا يا "ديفيد"؟‬ 145 00:14:04,941 --> 00:14:06,141 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 146 00:14:08,341 --> 00:14:09,581 ‫تعرف ما أعنيه.‬ 147 00:14:11,021 --> 00:14:11,941 ‫حقًا؟‬ 148 00:14:13,781 --> 00:14:14,741 ‫أخبريني.‬ 149 00:14:16,381 --> 00:14:17,981 ‫هل يحدث ذلك مجددًا؟‬ 150 00:14:18,901 --> 00:14:19,941 ‫أخبريني؟‬ 151 00:14:20,901 --> 00:14:24,061 ‫هل عليّ البدء بالبحث عن وظيفة جديدة‬ ‫يا "أديل"؟‬ 152 00:14:26,341 --> 00:14:28,101 ‫أنت تخيفني عندما تصرخ.‬ 153 00:14:36,461 --> 00:14:37,941 ‫تبًا، هذا مضحك جدًا.‬ 154 00:15:28,021 --> 00:15:31,141 ‫"(أديل): هل اقترفت خطأ ما؟"‬ 155 00:15:42,341 --> 00:15:44,341 ‫"آمل ألا أكون قد فعلت ذلك."‬ 156 00:15:44,421 --> 00:15:45,781 ‫"هل غدًا يوم إجازتك؟"‬ 157 00:15:48,221 --> 00:15:49,541 ‫"أيمكننا احتساء القهوة؟"‬ 158 00:16:08,061 --> 00:16:09,301 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 159 00:16:09,381 --> 00:16:10,941 ‫ظننت أنك لن تجيبي.‬ 160 00:16:11,381 --> 00:16:12,541 ‫حسنًا، ها أنا ذا.‬ 161 00:16:16,021 --> 00:16:17,021 ‫كنت قلقًا.‬ 162 00:16:18,061 --> 00:16:19,421 ‫هل اقترفت خطًأ ما؟‬ 163 00:16:20,261 --> 00:16:21,221 ‫ليلة أمس...‬ 164 00:16:24,581 --> 00:16:25,661 ‫أقلقتني.‬ 165 00:16:26,981 --> 00:16:28,421 ‫ماذا ستفعلين اليوم؟‬ 166 00:16:28,661 --> 00:16:31,781 ‫هل أنت مهتم حقًا،‬ ‫أم أنك تريد أن تعرف مكاني فحسب؟‬ 167 00:16:32,501 --> 00:16:33,461 ‫كلا الأمرين.‬ 168 00:16:35,341 --> 00:16:36,701 ‫سأذهب إلى الصالة الرياضية.‬ 169 00:16:37,981 --> 00:16:41,781 ‫وبعدها ربما سأبحث عن مقهى حميمي‬ ‫لاحتساء القهوة.‬ 170 00:16:44,381 --> 00:16:45,661 ‫هل ترين أن هذا مضحكًا؟‬ 171 00:16:47,421 --> 00:16:48,341 ‫ماذا؟‬ 172 00:16:48,501 --> 00:16:49,941 ‫هل عليّ إجراء تعديل؟‬ 173 00:16:51,701 --> 00:16:52,541 ‫لا.‬ 174 00:16:54,021 --> 00:16:55,101 ‫قطعًا لا.‬ 175 00:16:57,381 --> 00:16:58,861 ‫أثبتي لي هذا إذن يا "أديل".‬ 176 00:17:02,141 --> 00:17:03,181 ‫عليّ إنهاء المكالمة.‬ 177 00:17:04,581 --> 00:17:05,781 ‫اتصلي بي إن احتجت إليّ.‬ 178 00:17:06,901 --> 00:17:07,861 ‫أحبك.‬ 179 00:17:42,021 --> 00:17:43,661 ‫اسمعي، هذا محرج...‬ 180 00:17:45,661 --> 00:17:48,341 ‫لكنني... لم أعلم إلى من أذهب غيرك.‬ 181 00:17:50,581 --> 00:17:51,701 ‫أنا قلقة جدًا.‬ 182 00:17:55,981 --> 00:17:57,381 ‫إن "ديفيد" يحب المثالية.‬ 183 00:17:58,781 --> 00:18:01,101 ‫وهو يميل إلى المبالغة في مثاليته في العمل.‬ 184 00:18:02,421 --> 00:18:04,301 ‫يحاول أن يتحسن، لكنه...‬ 185 00:18:05,661 --> 00:18:07,381 ‫يحب السيطرة على كل شيء.‬ 186 00:18:07,901 --> 00:18:09,181 ‫لطالما فعل.‬ 187 00:18:10,421 --> 00:18:13,141 ‫عندما تزداد الأمور سوءًا، فهو...‬ 188 00:18:15,021 --> 00:18:15,861 ‫فهو ماذا؟‬ 189 00:18:18,741 --> 00:18:19,741 ‫يشعر بالضغط.‬ 190 00:18:21,261 --> 00:18:22,861 ‫وحين يشعر بالضغط،‬ 191 00:18:23,461 --> 00:18:25,701 ‫يتخذ قرارات سيئة.‬ 192 00:18:28,421 --> 00:18:30,581 ‫أعتقد أنه ربما يفرط في الشراب.‬ 193 00:18:31,781 --> 00:18:33,341 ‫يعود إلى المنزل في ساعة متأخرة،‬ 194 00:18:33,581 --> 00:18:36,541 ‫ويخرج قبل أن أستيقظ، ويجهد نفسه في العمل.‬ 195 00:18:38,181 --> 00:18:40,101 ‫ينام في غرفة النوم الإضافية.‬ 196 00:18:41,661 --> 00:18:43,381 ‫أعتذر عن إثقال كاهلك.‬ 197 00:18:44,661 --> 00:18:46,701 ‫لكنني وحيدة طوال الوقت،‬ 198 00:18:46,781 --> 00:18:49,901 ‫ولا أتوقف عن التفكير‬ ‫وأُصاب بالهلع حيال الأمور.‬ 199 00:18:51,061 --> 00:18:53,701 ‫لا يمكنني التحدث إليه‬ ‫وليس لديّ أحد آخر لأتحدث إليه‬ 200 00:18:53,781 --> 00:18:55,421 ‫وأنت صديقتي الوحيدة هنا.‬ 201 00:18:58,941 --> 00:19:01,621 ‫- لا أعرف لماذا تحتملينني.‬ ‫- لا بأس.‬ 202 00:19:03,381 --> 00:19:04,221 ‫اسمعي،‬ 203 00:19:05,181 --> 00:19:06,101 ‫"أديل"...‬ 204 00:19:08,501 --> 00:19:09,501 ‫كلّي آذان صاغية.‬ 205 00:19:15,061 --> 00:19:18,381 ‫مجرد الإفصاح بذلك لشخص آخر يشعرني بتحسن.‬ 206 00:19:21,381 --> 00:19:22,541 ‫أحب "ديفيد".‬ 207 00:19:23,981 --> 00:19:25,461 ‫لن يغيّر شيء هذا.‬ 208 00:19:27,461 --> 00:19:29,981 ‫كما أنه دخل مبنى يحترق ذات مرة من أجلك.‬ 209 00:19:31,661 --> 00:19:32,741 ‫هذا حب جم.‬ 210 00:19:34,781 --> 00:19:36,941 ‫ربما هناك طريقة لتذكيره بذلك.‬ 211 00:19:37,181 --> 00:19:38,021 ‫أنت محقة.‬ 212 00:19:39,941 --> 00:19:40,781 ‫شكرًا.‬ 213 00:19:41,421 --> 00:19:42,301 ‫لا داعي لشكري.‬ 214 00:19:45,981 --> 00:19:47,701 ‫ماذا عن دفتر الملاحظات؟‬ 215 00:19:48,981 --> 00:19:51,381 ‫أقرص نفسي كالمجنونة.‬ 216 00:19:52,701 --> 00:19:54,381 ‫أجل، أشعر بأنني حمقاء.‬ 217 00:19:57,341 --> 00:19:59,101 ‫- لا أظن أنني أفهم الأمر.‬ ‫- ستفهمين.‬ 218 00:20:00,381 --> 00:20:02,461 ‫عليك أن ترغبي بتغيير حياتك.‬ 219 00:20:03,141 --> 00:20:06,101 ‫- ألا تريدين الشفاء من نوبات الهلع الليلي؟‬ ‫- بلى.‬ 220 00:20:06,181 --> 00:20:08,621 ‫عديني إذن بأنك ستستمرين‬ ‫في المحاولة يا "لويز".‬ 221 00:20:09,581 --> 00:20:10,581 ‫لا تستسلمي.‬ 222 00:20:11,221 --> 00:20:12,781 ‫- لا يمكنك أن تستسلمي.‬ ‫- حسنًا.‬ 223 00:20:13,621 --> 00:20:14,541 ‫سأستمر.‬ 224 00:20:20,061 --> 00:20:21,501 ‫من هو "روب" بالمناسبة؟‬ 225 00:20:22,261 --> 00:20:23,621 ‫ظننت أنها يومياتك؟‬ 226 00:20:24,461 --> 00:20:25,461 ‫إنه صديق قديم.‬ 227 00:20:26,461 --> 00:20:27,861 ‫يبدو شخصًا مميزًا.‬ 228 00:20:28,861 --> 00:20:30,461 ‫لا يمكن أن تتخيلي كم هو مميز.‬ 229 00:20:35,621 --> 00:20:36,461 ‫أنا مستيقظة.‬ 230 00:20:47,421 --> 00:20:50,581 ‫يقول الأطباء إن هذه الأحلام‬ ‫تمثّل شعوري بالذنب تجاه عادتي.‬ 231 00:20:53,461 --> 00:20:54,541 ‫لا أبالي بذلك!‬ 232 00:20:58,101 --> 00:21:00,661 ‫إنها بسبب عائلتي التي تسلبني حياتي.‬ 233 00:21:31,181 --> 00:21:33,221 ‫وهنا أستيقظ عادةً...‬ 234 00:21:39,021 --> 00:21:41,621 ‫ثم حدث الأمر.‬ 235 00:22:07,741 --> 00:22:08,981 ‫هذا أفضل.‬ 236 00:22:11,781 --> 00:22:12,621 ‫مرحبًا.‬ 237 00:22:22,141 --> 00:22:23,541 ‫يمكنك الذهاب يا "غاري".‬ 238 00:22:27,381 --> 00:22:28,581 ‫حقًا؟‬ 239 00:22:30,421 --> 00:22:31,501 ‫إنه حلمي.‬ 240 00:22:35,661 --> 00:22:37,181 ‫أين بابي اللعين؟‬ 241 00:22:43,941 --> 00:22:44,901 ‫صباح الخير.‬ 242 00:22:45,381 --> 00:22:46,261 ‫صباح الخير.‬ 243 00:22:49,981 --> 00:22:51,061 ‫أدوية جديدة لك.‬ 244 00:22:52,621 --> 00:22:53,501 ‫لماذا؟‬ 245 00:22:55,061 --> 00:22:57,421 ‫لم يعجبني أسلوبك على الهاتف في ذلك اليوم.‬ 246 00:22:57,901 --> 00:22:59,141 ‫كيف بدا؟‬ 247 00:22:59,701 --> 00:23:00,741 ‫هكذا.‬ 248 00:23:02,581 --> 00:23:03,861 ‫لا أحتاج إلى حبوب جديدة.‬ 249 00:23:10,261 --> 00:23:11,221 ‫تناوليها.‬ 250 00:23:13,261 --> 00:23:14,741 ‫أفضل ألّا أتناولها حقًا.‬ 251 00:23:15,141 --> 00:23:16,781 ‫ألا أعتني بك دائمًا؟‬ 252 00:23:18,941 --> 00:23:20,221 ‫أليس هذا ما تريدينه؟‬ 253 00:23:21,981 --> 00:23:23,301 ‫أليس هذا ما أردته دائمًا؟‬ 254 00:23:25,061 --> 00:23:26,141 ‫تعرف أن هذا ما أريده.‬ 255 00:23:29,141 --> 00:23:30,221 ‫هذا ما أفعله.‬ 256 00:23:53,981 --> 00:23:54,821 ‫جيد.‬ 257 00:24:07,061 --> 00:24:08,101 ‫حسنًا.‬ 258 00:24:10,341 --> 00:24:11,461 ‫سأرحل.‬ 259 00:24:14,141 --> 00:24:15,061 ‫أنمشي سويًا؟‬ 260 00:24:15,621 --> 00:24:16,701 ‫اذهبي أنت.‬ 261 00:24:16,981 --> 00:24:18,501 ‫أريده أن يوقّع على بعض الأوراق.‬ 262 00:24:18,901 --> 00:24:19,821 ‫حسنًا إذن.‬ 263 00:24:20,621 --> 00:24:22,181 ‫- وداعًا.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 264 00:24:25,461 --> 00:24:26,301 ‫ادخل.‬ 265 00:24:29,061 --> 00:24:30,541 ‫تحتاج هذه الأوراق إلى توقيعك.‬ 266 00:24:31,461 --> 00:24:32,301 ‫حسنًا.‬ 267 00:24:39,941 --> 00:24:41,261 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 268 00:24:42,181 --> 00:24:43,141 ‫أراك غدًا.‬ 269 00:24:43,661 --> 00:24:44,581 ‫أجل.‬ 270 00:25:12,901 --> 00:25:14,781 ‫أريد رؤية دكتور "فيرغسون" الآن.‬ 271 00:25:15,101 --> 00:25:20,701 ‫- سيد "هوكنز"، كيف دخلت إلى هنا؟‬ ‫- أريد رؤية دكتور "فيرغسون" أيتها البقرة.‬ 272 00:25:20,781 --> 00:25:22,901 ‫سيد "هوكنز"، عليك أن تهدأ.‬ 273 00:25:22,981 --> 00:25:24,981 ‫"سيد (هوكنز)"، من هذا بحق السماء؟‬ 274 00:25:25,621 --> 00:25:28,181 ‫هذا أبي اللعين أيتها العاهرة السخيفة.‬ 275 00:25:28,661 --> 00:25:29,941 ‫دكتور "فيرغسون"!‬ 276 00:25:32,181 --> 00:25:33,301 ‫كنت أعرف أنك هنا.‬ 277 00:25:35,261 --> 00:25:37,701 ‫- "أنتوني".‬ ‫- قلت إنني أستطيع الاتصال في أي وقت.‬ 278 00:25:38,301 --> 00:25:40,181 ‫ربما كنت مع مريض آخر.‬ 279 00:25:41,581 --> 00:25:42,461 ‫هل أنت بخير؟‬ 280 00:25:43,101 --> 00:25:44,701 ‫هل عليّ الاتصال بالطوارئ؟‬ 281 00:25:44,781 --> 00:25:47,301 ‫لا، لا أحتاج إلى الطوارئ بحق السماء.‬ 282 00:25:47,621 --> 00:25:49,581 ‫احتجت إليك منذ ساعتين.‬ 283 00:25:51,141 --> 00:25:53,341 ‫لا أرى المرضى من دون موعد عادةً.‬ 284 00:25:54,101 --> 00:25:55,181 ‫لكنني سأقوم باستثناء.‬ 285 00:25:55,661 --> 00:25:56,701 ‫هذه المرة فقط.‬ 286 00:25:57,301 --> 00:25:58,461 ‫ماذا عن... لا. ليس بالداخل.‬ 287 00:25:58,981 --> 00:26:01,341 ‫انتهت ساعات العمل. يمكننا التحدث بالخارج.‬ 288 00:26:02,581 --> 00:26:03,661 ‫هل يمكنك الانتظار؟‬ 289 00:26:04,061 --> 00:26:05,021 ‫بالتأكيد.‬ 290 00:26:05,261 --> 00:26:06,621 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 291 00:26:13,141 --> 00:26:15,181 ‫لا أحد يساعدني! لا أحد!‬ 292 00:26:15,261 --> 00:26:17,301 ‫لا أحد!‬ 293 00:26:17,741 --> 00:26:19,381 ‫حسنًا، أنا لا أقصدك.‬ 294 00:26:19,981 --> 00:26:22,021 ‫فات الأوان الآن! فات الأوان!‬ 295 00:26:44,861 --> 00:26:47,141 ‫أيمكننا إيجاد ساعة لـ"أنتوني" غدًا؟‬ 296 00:26:48,181 --> 00:26:50,061 ‫موعد الـ1 ظهرًا شاغر.‬ 297 00:26:50,501 --> 00:26:52,261 ‫- هل هذا مناسب؟‬ ‫- نعم.‬ 298 00:26:52,701 --> 00:26:54,421 ‫نعم، حسنًا، سأحضر.‬ 299 00:26:55,541 --> 00:26:57,541 ‫آنسة "بارنسلي"،‬ ‫أجريت حديثًا جيدًا مع "أنتوني".‬ 300 00:26:58,181 --> 00:26:59,821 ‫وضعنا بعض القواعد الأساسية،‬ 301 00:27:00,101 --> 00:27:01,701 ‫لدينا مواعيد أسبوعية...‬ 302 00:27:03,981 --> 00:27:06,901 ‫وإذا أردت أن أرى الدكتور "فيرغسون"‬ ‫بين هذه المواعيد،‬ 303 00:27:07,901 --> 00:27:08,981 ‫فسأتصل بالمكتب.‬ 304 00:27:10,421 --> 00:27:11,261 ‫و...‬ 305 00:27:14,821 --> 00:27:17,461 ‫أنا آسف لأنني نعتّك ببقرة وعاهرة.‬ 306 00:27:18,181 --> 00:27:19,181 ‫أنت لست بقرة...‬ 307 00:27:20,181 --> 00:27:21,061 ‫أو عاهرة.‬ 308 00:27:22,981 --> 00:27:24,461 ‫لا بأس يا سيد "هوكنز".‬ 309 00:27:25,941 --> 00:27:26,781 ‫حسنًا إذن.‬ 310 00:27:28,981 --> 00:27:30,221 ‫طاب مساؤك،‬ 311 00:27:30,581 --> 00:27:31,901 ‫وسأراك غدًا.‬ 312 00:27:32,341 --> 00:27:33,941 ‫شكرًا مجددًا يا دكتور "فيرغسون".‬ 313 00:27:34,581 --> 00:27:35,661 ‫أنا ممتن جدًا لك.‬ 314 00:27:43,381 --> 00:27:45,421 ‫أنا آسف بشأن ذلك.‬ 315 00:27:45,501 --> 00:27:46,581 ‫لا تلق بالًا.‬ 316 00:27:47,301 --> 00:27:50,261 ‫أظن أنه أصبح مهووسًا بك.‬ 317 00:27:50,461 --> 00:27:51,541 ‫أجل، بلا شك.‬ 318 00:27:52,061 --> 00:27:53,821 ‫إنه فتى مجنون تمامًا.‬ 319 00:27:56,181 --> 00:27:59,141 ‫ألا تخرق قسمًا طبيًا ما باستخدام تلك الكلمة؟‬ 320 00:27:59,221 --> 00:28:00,621 ‫أجل، ربما، لكن…‬ 321 00:28:01,741 --> 00:28:04,061 ‫أحيانًا لا توجد كلمة أخرى للتعبير عن الأمر.‬ 322 00:28:05,301 --> 00:28:09,301 ‫بعد الساعة الـ5، تتوقّف عن أسلوبك المهني،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 323 00:28:17,581 --> 00:28:20,741 ‫أنا... لم يكن هذا...‬ 324 00:28:21,861 --> 00:28:22,981 ‫لم أقصد...‬ 325 00:28:25,061 --> 00:28:25,981 ‫أعلم.‬ 326 00:28:30,781 --> 00:28:31,661 ‫لم لا؟‬ 327 00:28:46,341 --> 00:28:47,341 ‫نخبك.‬ 328 00:28:59,461 --> 00:29:00,421 ‫"ماكالان".‬ 329 00:29:01,461 --> 00:29:02,621 ‫أتذكّره.‬ 330 00:29:04,621 --> 00:29:05,901 ‫إنه مصدر كل المتاعب.‬ 331 00:29:08,021 --> 00:29:09,541 ‫هل كنت لتتخذين قرارًا مختلفًا...‬ 332 00:29:10,021 --> 00:29:10,981 ‫لو كان بإمكانك ذلك؟‬ 333 00:29:13,581 --> 00:29:14,421 ‫لا.‬ 334 00:29:15,701 --> 00:29:16,581 ‫ولا أنا.‬ 335 00:29:24,221 --> 00:29:25,461 ‫تبًا، هذا...‬ 336 00:29:27,341 --> 00:29:28,421 ‫هراء.‬ 337 00:29:31,501 --> 00:29:32,341 ‫"ديفيد".‬ 338 00:29:34,501 --> 00:29:35,981 ‫أنا لست وغدًا يا "لويز".‬ 339 00:29:38,181 --> 00:29:39,061 ‫أنا لست وغدًا.‬ 340 00:29:41,261 --> 00:29:42,181 ‫الأمر فقط…‬ 341 00:29:43,261 --> 00:29:44,421 ‫هناك أشياء...‬ 342 00:29:50,901 --> 00:29:51,741 ‫اهدأ.‬ 343 00:31:14,421 --> 00:31:15,501 ‫لا، انتظري. أفهم هذا.‬ 344 00:31:16,181 --> 00:31:21,501 ‫فعلت الشيء الوحيد الذي قد تفعله صديقة‬ ‫في ذلك الموقف، ضاجعت زوجها مرتين!‬ 345 00:31:22,541 --> 00:31:23,661 ‫تبًا يا "لو"!‬ 346 00:31:24,061 --> 00:31:27,061 ‫الطريقة التي تتحدثين بها عن الأمر،‬ ‫تبدين كأنك تضاجعين كليهما.‬ 347 00:31:28,381 --> 00:31:29,261 ‫مهلًا...‬ 348 00:31:30,461 --> 00:31:33,381 ‫- هل تضاجعين كليهما؟‬ ‫- لا! بالطبع لا.‬ 349 00:31:33,461 --> 00:31:36,981 ‫حمدًا لله على ذلك، لأن هذا سيكون وضعًا سيئًا.‬ 350 00:31:38,181 --> 00:31:41,181 ‫أعلم. أعلم ذلك، لكنني...‬ 351 00:31:43,301 --> 00:31:44,141 ‫أحب كليهما.‬ 352 00:31:44,221 --> 00:31:46,181 ‫أو أنك تشعرين بالذنب بسبب مضاجعة زوجها،‬ 353 00:31:46,261 --> 00:31:47,861 ‫فتقنعين نفسك بذلك.‬ 354 00:31:50,381 --> 00:31:51,461 ‫أنت لا تصغين.‬ 355 00:31:53,181 --> 00:31:55,821 ‫حسنًا، ساعديني لأفهمك.‬ 356 00:31:56,821 --> 00:31:58,381 ‫ما الذي يعجبك فيهما؟‬ 357 00:32:00,301 --> 00:32:01,421 ‫إن "أديل" لطيفة،‬ 358 00:32:02,621 --> 00:32:03,621 ‫وكريمة.‬ 359 00:32:04,901 --> 00:32:07,061 ‫وتبدو مثالية، لكنها...‬ 360 00:32:07,621 --> 00:32:09,341 ‫حزينة ووحيدة.‬ 361 00:32:09,861 --> 00:32:11,181 ‫وأنا أشعر بها.‬ 362 00:32:12,381 --> 00:32:14,581 ‫كانت صديقة طيبة لي، لا يمكنني التخلي عنها.‬ 363 00:32:16,061 --> 00:32:18,301 ‫ربما هي حزينة لأن زوجها في علاقة غرامية.‬ 364 00:32:18,381 --> 00:32:19,701 ‫لكن لم هو في علاقة غرامية؟‬ 365 00:32:21,061 --> 00:32:23,421 ‫من الواضح أن علاقتهما ليست على ما يُرام.‬ 366 00:32:24,461 --> 00:32:27,341 ‫يكون كلاهما أكثر سعادة معي‬ ‫مما هما مع بعضهما.‬ 367 00:32:27,661 --> 00:32:28,581 ‫"لو"،‬ 368 00:32:29,221 --> 00:32:30,701 ‫عليك الرحيل.‬ 369 00:32:31,661 --> 00:32:32,621 ‫لم عليّ ذلك؟‬ 370 00:32:33,741 --> 00:32:34,581 ‫حقًا.‬ 371 00:32:35,141 --> 00:32:38,741 ‫ربما ولو لمرة واحدة،‬ ‫أود ألا أقلق بشأن مشاعر الآخرين.‬ 372 00:32:39,141 --> 00:32:40,381 ‫كلاهما راشدان.‬ 373 00:32:40,981 --> 00:32:43,621 ‫ويخفي كلاهما الأمور عن بعضهما.‬ ‫لم لا يبتعدان هما؟‬ 374 00:32:44,781 --> 00:32:47,461 ‫لماذا يجب أن أكون دائمًا من يفعل الصواب؟‬ 375 00:32:48,501 --> 00:32:51,301 ‫وسينتهي هذا‬ ‫عندما يعود "آدم" إلى المنزل، لذا...‬ 376 00:32:51,581 --> 00:32:55,301 ‫في الوقت الحالي، هلا تتركينني أمتّع نفسي؟‬ 377 00:32:56,021 --> 00:32:57,421 ‫يا إلهي!‬ 378 00:32:59,061 --> 00:33:01,141 ‫أستحق أن أخفق قليلًا.‬ 379 00:33:04,021 --> 00:33:06,061 ‫استسلمت للوحدة لتكتنفك.‬ 380 00:33:08,661 --> 00:33:09,621 ‫اسمعي...‬ 381 00:33:10,901 --> 00:33:12,701 ‫يجب أن تتركي كليهما،‬ 382 00:33:13,741 --> 00:33:16,581 ‫لأن أحدكم سيتأذى وعلى الأرجح ستكونين أنت.‬ 383 00:33:19,141 --> 00:33:20,101 ‫أنت محقة.‬ 384 00:33:21,541 --> 00:33:22,621 ‫أعرف. أنت محقة.‬ 385 00:33:23,861 --> 00:33:25,261 ‫هل ستضعين حدًا لذلك إذن؟‬ 386 00:33:29,021 --> 00:33:29,981 ‫"لو"؟‬ 387 00:33:30,941 --> 00:33:32,221 ‫نعم.‬ 388 00:33:48,021 --> 00:33:49,381 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 389 00:33:51,421 --> 00:33:52,621 ‫كيف حالك؟‬ 390 00:34:11,341 --> 00:34:13,821 ‫يا إلهي!‬ 391 00:34:54,221 --> 00:34:55,741 ‫هيا، يمكنك فعلها.‬ 392 00:35:16,901 --> 00:35:18,141 ‫لا أقصد أي إساءة، لكن...‬ 393 00:35:19,461 --> 00:35:21,501 ‫لا أستطيع تخيلك كمزارع.‬ 394 00:35:22,181 --> 00:35:24,381 ‫بالكاد أستطيع أنا نفسي تذكّر هذا.‬ 395 00:35:26,021 --> 00:35:27,061 ‫كيف كان الأمر؟‬ 396 00:35:28,021 --> 00:35:29,381 ‫كان قاسيًا جدًا.‬ 397 00:35:29,701 --> 00:35:32,461 ‫عمل أبي أكثر من أي شخص آخر عرفته.‬ 398 00:35:33,541 --> 00:35:34,661 ‫لكن كان هذا غير كاف.‬ 399 00:35:37,301 --> 00:35:39,061 ‫أظن أنه شعر بالفشل.‬ 400 00:35:40,741 --> 00:35:42,821 ‫أرى أنك كنت تحلل الناس آنذاك أيضًا.‬ 401 00:35:43,301 --> 00:35:44,381 ‫أجل، ربما.‬ 402 00:35:47,381 --> 00:35:49,141 ‫أظن أننا أحيانًا...‬ 403 00:35:50,381 --> 00:35:53,301 ‫نحب الاعتقاد بأننا نتحكم بمصيرنا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 404 00:35:54,501 --> 00:35:55,381 ‫لكن…‬ 405 00:35:55,981 --> 00:35:59,821 ‫تشكّل اختيارات الآخرين‬ ‫جزءًا كبيرًا من حياتنا.‬ 406 00:36:01,261 --> 00:36:03,181 ‫مثل قدومك إلى باب شقتي.‬ 407 00:36:04,301 --> 00:36:05,941 ‫وسماحك لي بالدخول.‬ 408 00:36:07,261 --> 00:36:08,421 ‫حسنًا،‬ 409 00:36:09,461 --> 00:36:12,621 ‫لو كنت أعلم أن هذا ما يحدث‬ ‫على أريكة الطبيب النفسي،‬ 410 00:36:12,701 --> 00:36:13,981 ‫لذهبت منذ زمن طويل.‬ 411 00:36:21,341 --> 00:36:22,261 ‫ما سبب هذه الندبة؟‬ 412 00:36:25,261 --> 00:36:26,261 ‫احترقت.‬ 413 00:36:27,821 --> 00:36:28,941 ‫يا لهذا الحرق!‬ 414 00:36:32,741 --> 00:36:33,861 ‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 415 00:36:38,101 --> 00:36:39,301 ‫هل هذا كل ما ستخبرني به؟‬ 416 00:36:40,381 --> 00:36:41,381 ‫بحقك يا "ديفيد".‬ 417 00:36:47,421 --> 00:36:48,581 ‫نشب حريق...‬ 418 00:36:50,181 --> 00:36:51,221 ‫بالقرب من سكني.‬ 419 00:36:53,701 --> 00:36:54,541 ‫حريق هائل.‬ 420 00:36:58,861 --> 00:37:01,221 ‫أخرجت فتاة‬ ‫وهذا جزائي على إقحام نفسي في المتاعب.‬ 421 00:37:03,661 --> 00:37:04,901 ‫ماذا حل بالفتاة؟‬ 422 00:37:09,301 --> 00:37:10,461 ‫لست متأكدًا في الحقيقة.‬ 423 00:37:18,861 --> 00:37:20,741 ‫ألم ترد البحث عنها قط إذن؟‬ 424 00:37:22,581 --> 00:37:23,541 ‫الفتاة؟‬ 425 00:37:25,741 --> 00:37:26,941 ‫كان ذلك منذ وقت طويل.‬ 426 00:37:47,421 --> 00:37:48,621 ‫أمي!‬ 427 00:37:49,181 --> 00:37:50,181 ‫"آدم"؟‬ 428 00:37:56,741 --> 00:37:57,661 ‫أين أنت؟‬ 429 00:38:08,301 --> 00:38:09,301 ‫أمي!‬ 430 00:38:14,301 --> 00:38:15,661 ‫النجدة!‬ 431 00:39:42,941 --> 00:39:44,701 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 432 00:39:45,621 --> 00:39:48,501 ‫لا أصدق أنه قد يقول أو يفعل ذلك.‬ 433 00:39:48,581 --> 00:39:50,021 ‫حسنًا، لقد فعل ذلك. قال...‬ 434 00:39:52,101 --> 00:39:53,501 ‫أيها المختل!‬ 435 00:39:54,061 --> 00:39:57,261 ‫- طلبت منك التوقف.‬ ‫- هلا تخبرينني ما كل هذا؟‬ 436 00:39:57,701 --> 00:39:58,661 ‫بشأن المنزل.‬ 437 00:39:58,941 --> 00:40:01,501 ‫- ماذا عن المنزل؟‬ ‫- هناك الكثير من الأمور لتدبّرها.‬ 438 00:40:01,701 --> 00:40:03,541 ‫سداد الفواتير والإصلاحات والضرائب.‬ 439 00:40:04,181 --> 00:40:05,461 ‫الأمر أسهل بهذه الطريقة.‬ 440 00:40:05,741 --> 00:40:06,661 ‫أي طريقة؟‬ 441 00:40:06,981 --> 00:40:08,221 ‫يهتم "ديفيد" به.‬ 442 00:40:08,861 --> 00:40:13,461 ‫مهلًا. لا تقصدين أنك وقّعت‬ ‫لنقل الملايين من الجنيهات للدكتور "ديفيد".‬ 443 00:40:14,421 --> 00:40:16,941 ‫سنتزوج حالما أخرج من هنا.‬ 444 00:40:17,381 --> 00:40:19,141 ‫سيكون كل ما لي له حينها على أي حال.‬ 445 00:40:19,461 --> 00:40:20,821 ‫أحتاج إلى مساعدته الآن.‬ 446 00:40:21,181 --> 00:40:22,941 ‫هذه أكثر من مجرد ساعة يد يا "أديل".‬ 447 00:40:25,221 --> 00:40:26,421 ‫أتعرف لم أرتديها؟‬ 448 00:40:27,421 --> 00:40:28,541 ‫لأن "ديفيد" لا يستطيع.‬ 449 00:40:29,581 --> 00:40:33,261 ‫لأنه قام بترقيع جلد على ذراعيه‬ ‫من الحروق التي أُصيب بها لينقذ حياتي.‬ 450 00:40:37,421 --> 00:40:40,861 ‫أظن أنه كان عليك أن تنتظري إلى أن تخرجي‬ ‫من مستشفى المجانين على الأقل.‬ 451 00:40:41,301 --> 00:40:42,941 ‫سيعتني "ديفيد" بي.‬ 452 00:40:43,781 --> 00:40:44,741 ‫إنه يعتني بي دائمًا.‬ 453 00:41:16,621 --> 00:41:18,021 ‫مرحبًا، أنت تتصل بـ"أديل"...‬ 454 00:41:21,821 --> 00:41:23,821 ‫مرحبًا، هل تعرفان أين يمكنني...‬ 455 00:41:37,661 --> 00:41:38,701 ‫أنت، هل أنت تائهة؟‬ 456 00:41:40,261 --> 00:41:41,341 ‫مرحبًا؟‬ 457 00:41:41,421 --> 00:41:42,661 ‫عمن تبحثين؟‬ 458 00:41:46,341 --> 00:41:47,621 ‫- أريد...‬ ‫- ماذا تريدين؟‬ 459 00:41:48,861 --> 00:41:50,461 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 460 00:41:51,421 --> 00:41:52,621 ‫لا تأمريني.‬ 461 00:41:53,581 --> 00:41:55,821 ‫- تعجبني تلك السترة.‬ ‫- اغربي عن وجهي!‬ 462 00:42:07,581 --> 00:42:08,701 ‫هل أُصيب أي شخص آخر؟‬ 463 00:42:11,981 --> 00:42:13,541 ‫- أجيبيني.‬ ‫- لا.‬ 464 00:42:14,101 --> 00:42:15,061 ‫أخبرتك.‬ 465 00:42:15,901 --> 00:42:16,941 ‫فتحت الخزانة،‬ 466 00:42:17,501 --> 00:42:18,821 ‫وصدمت وجهي.‬ 467 00:42:19,301 --> 00:42:20,821 ‫صدمت وجهك فحسب.‬ 468 00:42:21,261 --> 00:42:22,781 ‫تصيبني تلك الحبوب بالدوار.‬ 469 00:42:23,981 --> 00:42:25,661 ‫أخبريني بكل ما فعلته اليوم.‬ 470 00:42:29,061 --> 00:42:30,341 ‫ذهبت إلى الصالة الرياضية،‬ 471 00:42:31,181 --> 00:42:32,141 ‫ثم عدت إلى المنزل،‬ 472 00:42:33,381 --> 00:42:34,981 ‫وفتحت الخزانة لأعد بعض الشاي...‬ 473 00:42:35,061 --> 00:42:39,581 ‫- لماذا لم تجيبي على اتصالي؟‬ ‫- كنت بالأعلى مستلقية وأضع ثلجًا على وجهي.‬ 474 00:42:40,461 --> 00:42:41,781 ‫لم أكن في كامل وعيي.‬ 475 00:42:42,421 --> 00:42:44,341 ‫حقًا يا "ديفيد"، أنت تبالغ في رد فعلك.‬ 476 00:42:46,461 --> 00:42:49,101 ‫هل تركت العمل حقًا لأنني لم أردّ على اتصالك؟‬ 477 00:42:49,981 --> 00:42:50,981 ‫نعم.‬ 478 00:42:55,901 --> 00:42:57,341 ‫ولماذا لم تجيبي يا تُرى؟‬ 479 00:43:00,701 --> 00:43:01,981 ‫يسرني أنك هنا.‬ 480 00:43:04,981 --> 00:43:07,301 ‫هل يمكننا... أن نكون معًا؟‬ 481 00:43:08,621 --> 00:43:10,661 ‫أمض بقية اليوم.‬ 482 00:43:11,741 --> 00:43:13,701 ‫لديّ موعدان بعد ظهر اليوم.‬ 483 00:43:18,941 --> 00:43:20,261 ‫سأعود بأسرع ما يمكن.‬ 484 00:43:22,101 --> 00:43:22,941 ‫صحيح!‬ 485 00:43:23,421 --> 00:43:25,741 ‫اذهب وساعد الآخرين!‬ 486 00:43:26,781 --> 00:43:30,981 ‫من يبالي بزواجك؟‬ ‫هناك دائمًا المزيد من الحبوب لذلك!‬ 487 00:43:45,141 --> 00:43:45,981 ‫أنا مستيقظة.‬ 488 00:44:12,061 --> 00:44:13,141 ‫أفكر في باب.‬ 489 00:44:22,301 --> 00:44:23,581 ‫أمي!‬ 490 00:44:25,581 --> 00:44:26,701 ‫أفكر في باب.‬ 491 00:44:43,181 --> 00:44:44,501 ‫أنا أحلم.‬ 492 00:46:10,701 --> 00:46:11,621 ‫"ديفيد".‬ 493 00:46:24,621 --> 00:46:25,581 ‫نخبك.‬ 494 00:46:31,461 --> 00:46:33,261 ‫ماذا يحدث هنا يا "أديل"؟‬ 495 00:46:35,341 --> 00:46:36,901 ‫بوسعي أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬ 496 00:46:39,061 --> 00:46:39,981 ‫حسنًا...‬ 497 00:46:43,421 --> 00:46:45,581 ‫لست أنا صاحب العين المصابة.‬ 498 00:46:46,261 --> 00:46:48,381 ‫لست أنا من يعود إلى المنزل في منتصف الليل.‬ 499 00:46:52,981 --> 00:46:54,581 ‫أنا قلقة بشأن شربك.‬ 500 00:46:55,941 --> 00:46:57,381 ‫هل أنت قلقة بشأن...‬ 501 00:46:58,861 --> 00:46:59,741 ‫حقًا؟‬ 502 00:47:00,581 --> 00:47:02,461 ‫رباه يا "أديل"!‬ 503 00:47:04,101 --> 00:47:05,821 ‫أعترف بأنني اقترفت بعض الأخطاء.‬ 504 00:47:06,701 --> 00:47:08,781 ‫لكنك قلت إنها بداية جديدة.‬ 505 00:47:12,421 --> 00:47:14,181 ‫ما حدث قبل أن ننتقل إلى هنا،‬ 506 00:47:15,421 --> 00:47:16,861 ‫- كان...‬ ‫- كان خطأك.‬ 507 00:47:18,301 --> 00:47:19,221 ‫قلت إنه كان كذلك.‬ 508 00:47:20,381 --> 00:47:21,261 ‫"أديل"...‬ 509 00:47:24,021 --> 00:47:25,061 ‫لا أستطيع التحكـ...‬ 510 00:47:26,461 --> 00:47:28,221 ‫لا تستطيع ماذا؟ التحكم فيّ؟‬ 511 00:47:30,261 --> 00:47:32,981 ‫أنت طبيب نفسي يا "ديفيد".‬ ‫تعرف كم هذا فظيع.‬ 512 00:47:36,381 --> 00:47:38,021 ‫لم أعد أستطيع الاعتناء بك.‬ 513 00:47:39,821 --> 00:47:40,781 ‫أنا...‬ 514 00:47:42,661 --> 00:47:43,861 ‫لا أستطيع.‬ 515 00:47:46,581 --> 00:47:48,021 ‫نتشارك الكثير من الأشياء...‬ 516 00:47:49,621 --> 00:47:50,621 ‫أنا وأنت.‬ 517 00:47:52,501 --> 00:47:55,941 ‫لا يهم من أو ما يحول بيننا،‬ 518 00:47:57,061 --> 00:48:01,101 ‫نتشارك أشياء لا يمكننا إخبار أحد بها أبدًا.‬ 519 00:48:05,861 --> 00:48:08,101 ‫تعلم أنك لا تستطيع أن تتركني أبدًا‬ ‫يا "ديفيد".‬ 520 00:48:10,901 --> 00:48:11,861 ‫أعلم.‬