1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:20,680 --> 00:00:21,760 ‫יותר גבוה, אימא!‬ 3 00:00:22,320 --> 00:00:23,320 ‫כן!‬ 4 00:00:41,720 --> 00:00:42,560 ‫בוקר.‬ 5 00:00:48,280 --> 00:00:50,280 ‫- אדם חוזר! -‬ 6 00:01:49,840 --> 00:01:52,920 ‫מי שאוכל ירקות מקבל מנה עיקרית.‬ ‫מקבל ספגטי.‬ 7 00:01:53,440 --> 00:01:56,320 ‫זה לא כזה פשוט…‬ ‫-פחות לחשוב, יותר לרקוד.‬ 8 00:01:57,640 --> 00:01:59,640 ‫מאיפה החיוביות הזאת?‬ 9 00:02:00,840 --> 00:02:03,120 ‫לצערי, בנושא הזה,‬ 10 00:02:03,200 --> 00:02:05,440 ‫החיוביות שלי היא לא…‬ 11 00:02:08,720 --> 00:02:09,800 ‫שלום, חמודי!‬ 12 00:02:10,480 --> 00:02:11,440 ‫בוא הנה!‬ 13 00:02:11,520 --> 00:02:13,040 ‫מתוק שלי!‬ 14 00:02:15,480 --> 00:02:17,840 ‫כמה התגעגעתי אליך!‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 15 00:02:19,280 --> 00:02:20,520 ‫הבאתי לך משהו.‬ 16 00:02:20,800 --> 00:02:22,080 ‫באמת? מה?‬ 17 00:02:23,480 --> 00:02:25,040 ‫מצרפת.‬ 18 00:02:25,680 --> 00:02:27,280 ‫וואו!‬ ‫-כתוב ״ז׳טם״.‬ 19 00:02:27,360 --> 00:02:28,960 ‫איזה יופי!‬ 20 00:02:29,040 --> 00:02:30,600 ‫מהמם. בוא הנה!‬ 21 00:02:30,880 --> 00:02:32,240 ‫זה כזה מתוק מצדך!‬ 22 00:02:33,000 --> 00:02:34,720 ‫אני כל כך שמחה שחזרת, חמודי!‬ 23 00:02:35,760 --> 00:02:37,560 ‫קח את התיק לחדר שלך,‬ 24 00:02:37,640 --> 00:02:39,160 ‫ואני אפרד מאבא, טוב?‬ 25 00:02:39,400 --> 00:02:40,480 ‫טוב.‬ 26 00:02:40,560 --> 00:02:41,840 ‫להתראות, חייל.‬ 27 00:02:42,440 --> 00:02:43,320 ‫ביי, אבא.‬ 28 00:02:46,120 --> 00:02:48,760 ‫בחיי, הוא גדל כל כך…‬ ‫-כן.‬ 29 00:02:49,400 --> 00:02:50,960 ‫גם את נראית טוב, לו.‬ 30 00:02:52,280 --> 00:02:53,720 ‫עשיתי קצת כושר.‬ 31 00:02:54,120 --> 00:02:55,400 ‫אפילו הפסקתי לעשן.‬ 32 00:02:55,640 --> 00:02:56,520 ‫לעזאזל!‬ 33 00:02:57,560 --> 00:02:58,880 ‫אז לא תרצי את זה?‬ 34 00:02:59,360 --> 00:03:01,760 ‫יש פה עוד שניים.‬ ‫-לא…‬ 35 00:03:02,280 --> 00:03:03,960 ‫יין תמיד מתקבל בברכה.‬ 36 00:03:05,800 --> 00:03:07,200 ‫תודה על זה, לואיז.‬ 37 00:03:07,280 --> 00:03:09,400 ‫אני יודע שלא היה קל.‬ 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,160 ‫זה בסדר.‬ 39 00:03:12,440 --> 00:03:14,840 ‫באמת, זה היה רעיון טוב.‬ 40 00:03:16,720 --> 00:03:17,560 ‫מה שלום ליסה?‬ 41 00:03:19,800 --> 00:03:20,680 ‫כן…‬ 42 00:03:21,000 --> 00:03:22,280 ‫שלומה מצוין, האמת.‬ 43 00:03:24,280 --> 00:03:25,160 ‫יופי.‬ 44 00:03:26,920 --> 00:03:27,840 ‫קדימה.‬ 45 00:03:30,160 --> 00:03:31,040 ‫איאן…‬ 46 00:03:32,560 --> 00:03:33,520 ‫אני שמחה בשבילך.‬ 47 00:03:44,440 --> 00:03:45,280 ‫בעיטה לגובה!‬ 48 00:03:47,560 --> 00:03:48,520 ‫אימא!‬ 49 00:03:59,320 --> 00:04:01,880 ‫אני לא צריך שתי רגליים בשביל זה!‬ 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,160 ‫התגעגעתי לימים כאלה.‬ 51 00:04:14,720 --> 00:04:15,720 ‫התגעגעתי אליך.‬ 52 00:04:16,760 --> 00:04:18,920 ‫הצטערתי שנסעתי לצרפת בלעדייך.‬ 53 00:04:20,960 --> 00:04:21,880 ‫אין צורך.‬ 54 00:04:22,640 --> 00:04:23,840 ‫את מתגעגעת לאבא?‬ 55 00:04:29,080 --> 00:04:30,040 ‫לפעמים.‬ 56 00:04:31,000 --> 00:04:32,760 ‫את לא שונאת אותו?‬ ‫-לא.‬ 57 00:04:36,080 --> 00:04:38,080 ‫אבא שלך הוא אדם טוב.‬ 58 00:04:40,000 --> 00:04:41,720 ‫ולולא הוא, לא היה לי אותך.‬ 59 00:04:43,040 --> 00:04:45,760 ‫וכשתהיה גדול תבין שדברים קורים,‬ 60 00:04:45,840 --> 00:04:48,400 ‫וזה פשוט אומר שאנשים‬ ‫לא צריכים להישאר ביחד.‬ 61 00:04:51,160 --> 00:04:52,800 ‫הם כבר לא מתאימים,‬ 62 00:04:53,360 --> 00:04:56,360 ‫ואז הכי טוב לשים לזה סוף,‬ ‫לפני שזה באמת מעלה מוגלה.‬ 63 00:04:57,640 --> 00:04:59,840 ‫מה זה ״מוגלה״?‬ 64 00:05:02,640 --> 00:05:04,320 ‫זה כשדברים משתבשים.‬ 65 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 ‫מישהו בדלת, אימא.‬ 66 00:05:16,320 --> 00:05:17,680 ‫כן. אני פותחת.‬ 67 00:05:17,920 --> 00:05:18,880 ‫מי זה?‬ 68 00:05:19,080 --> 00:05:21,080 ‫אדע רק כשאפתח, לא?‬ 69 00:05:23,480 --> 00:05:24,680 ‫שלום, זרה.‬ 70 00:05:25,120 --> 00:05:25,960 ‫היי.‬ 71 00:05:26,480 --> 00:05:27,800 ‫דודה סופי!‬ 72 00:05:27,880 --> 00:05:29,000 ‫שלום!‬ 73 00:05:31,160 --> 00:05:32,040 ‫מצטערת.‬ 74 00:05:32,400 --> 00:05:33,280 ‫הייתי…‬ 75 00:05:34,160 --> 00:05:35,000 ‫על הפנים.‬ 76 00:05:35,320 --> 00:05:36,720 ‫הדאגת אותי.‬ 77 00:05:39,680 --> 00:05:41,000 ‫אז באמת התפטרת,‬ 78 00:05:41,720 --> 00:05:43,320 ‫או שדייויד פיטר אותך…‬ 79 00:05:45,680 --> 00:05:47,440 ‫בגלל שגילה עלייך ועל אשתו?‬ 80 00:05:50,560 --> 00:05:51,400 ‫כן.‬ 81 00:05:51,480 --> 00:05:52,760 ‫חרא, לו…‬ 82 00:05:53,080 --> 00:05:54,560 ‫מה אמרתי לך?‬ 83 00:05:54,640 --> 00:05:56,040 ‫כבר הסכמנו…‬ ‫-מה?‬ 84 00:05:56,400 --> 00:05:58,480 ‫שאחיה את חיי בדיוק כמו שאמרת לי?‬ 85 00:05:59,920 --> 00:06:02,400 ‫אני ממש לא צריכה לשמוע ״אמרתי לך״ עכשיו.‬ 86 00:06:02,920 --> 00:06:04,920 ‫אני כאן רק בגלל שאכפת לי, לו.‬ 87 00:06:05,600 --> 00:06:06,560 ‫ותראי…‬ 88 00:06:07,240 --> 00:06:09,720 ‫זה בטח כואב, אני יודעת,‬ 89 00:06:10,480 --> 00:06:12,320 ‫אבל עדיף לך בלי זה.‬ 90 00:06:13,920 --> 00:06:14,760 ‫כן.‬ 91 00:06:19,800 --> 00:06:21,000 ‫כי זה באמת נגמר,‬ 92 00:06:21,840 --> 00:06:22,720 ‫נכון?‬ 93 00:06:22,800 --> 00:06:23,960 ‫אני מודאגת ממנה.‬ 94 00:06:24,040 --> 00:06:25,240 ‫אוי, אלוהים.‬ 95 00:06:25,320 --> 00:06:26,160 ‫אני שונאת…‬ 96 00:06:27,080 --> 00:06:30,200 ‫לראות אותה ככה, כל כך… שברירית.‬ 97 00:06:30,640 --> 00:06:32,840 ‫ברצינות, לו… דייויד פסיכיאטר.‬ 98 00:06:33,520 --> 00:06:35,800 ‫אולי אשתו מטורללת,‬ 99 00:06:35,880 --> 00:06:38,160 ‫ממש ג׳יין אייר בעליית הגג,‬ 100 00:06:38,360 --> 00:06:40,480 ‫מה שמסביר את הרומנים האלה שלו.‬ 101 00:06:40,560 --> 00:06:41,480 ‫מי כמוני יודעת.‬ 102 00:06:43,760 --> 00:06:45,480 ‫אלוהים, כל הדברים שאת אומרת…‬ 103 00:06:46,400 --> 00:06:47,760 ‫אולי את בכלל לא מודעת,‬ 104 00:06:48,440 --> 00:06:49,680 ‫אבל זה פשוט אומר,‬ 105 00:06:49,760 --> 00:06:50,600 ‫״מסכנה לואיז.‬ 106 00:06:51,200 --> 00:06:54,320 ‫לא מסוגלת אפילו לנהל רומן כמו שצריך.‬ ‫תמיד נפגעת בסוף.״‬ 107 00:06:54,400 --> 00:06:56,800 ‫אני לא הקורבן פה, סופי. בסדר?‬ 108 00:06:56,880 --> 00:06:58,240 ‫מעולם לא הייתי.‬ 109 00:07:00,720 --> 00:07:02,000 ‫אין לאדל אף אחד אחר.‬ 110 00:07:03,800 --> 00:07:04,640 ‫לא באמת.‬ 111 00:07:05,640 --> 00:07:06,640 ‫לא כמו שצריך.‬ 112 00:07:08,000 --> 00:07:09,560 ‫ואני מכירה את ההרגשה הזאת.‬ 113 00:07:17,960 --> 00:07:19,040 ‫אולי כדאי שתלכי.‬ 114 00:07:43,320 --> 00:07:44,880 ‫להשאיר פתוח או סגור?‬ 115 00:07:46,920 --> 00:07:47,960 ‫סגור.‬ 116 00:07:55,400 --> 00:07:57,760 ‫היה טוב לראות אותך, אדם.‬ ‫-אוקיי.‬ 117 00:08:14,520 --> 00:08:18,160 ‫ו… איגור מבקיע שער!‬ 118 00:08:19,080 --> 00:08:20,400 ‫אתה מסריח.‬ 119 00:08:20,880 --> 00:08:21,920 ‫תיכנס לאמבטיה.‬ 120 00:08:22,360 --> 00:08:24,200 ‫אני חייב?‬ ‫-כן.‬ 121 00:08:25,040 --> 00:08:26,320 ‫תיכנס.‬ 122 00:08:40,640 --> 00:08:41,960 ‫- משרד -‬ 123 00:08:44,000 --> 00:08:45,760 ‫- אדל פרגוסון -‬ 124 00:08:51,200 --> 00:08:52,360 ‫היי, לו. הכול בסדר?‬ 125 00:08:52,720 --> 00:08:54,400 ‫היי. כן, אני בסדר גמור.‬ 126 00:08:55,000 --> 00:08:57,520 ‫תהיתי, ואני יודעת שזאת התראה קצרה, אבל…‬ 127 00:08:57,600 --> 00:09:00,720 ‫את יכולה אולי לשמור על אדם לכמה שעות?‬ 128 00:09:00,840 --> 00:09:01,720 ‫מתי?‬ 129 00:09:02,000 --> 00:09:02,920 ‫הערב.‬ 130 00:09:03,360 --> 00:09:05,520 ‫מצטערת, זה בא לי בהפתעה.‬ 131 00:09:05,600 --> 00:09:07,120 ‫אני צריכה לעזור לחברה.‬ 132 00:09:09,000 --> 00:09:10,840 ‫היו לי תכניות רציניות לערב.‬ 133 00:09:10,920 --> 00:09:13,040 ‫בקבוק שרדונה ו״כוכב נולד״.‬ 134 00:09:13,880 --> 00:09:15,920 ‫אולי אני אספק את השרדונה,‬ 135 00:09:16,360 --> 00:09:17,840 ‫ותראי את ״משפחת סופר־על״?‬ 136 00:09:18,480 --> 00:09:19,920 ‫ככה תבכי הרבה פחות.‬ 137 00:09:22,000 --> 00:09:23,920 ‫סגור. דווקא התגעגעתי לקטנצ׳יק.‬ 138 00:09:24,000 --> 00:09:25,480 ‫שיספר לי איך היה בצרפת.‬ 139 00:09:25,560 --> 00:09:27,320 ‫תיתני לי עשר דקות?‬ ‫-את כוכבת.‬ 140 00:10:52,680 --> 00:10:53,640 ‫נו כבר…‬ 141 00:11:12,680 --> 00:11:13,600 ‫- אדל פרגוסון -‬ 142 00:11:20,880 --> 00:11:22,920 ‫- יודעת דברים שהיא לא אמורה לדעת. איך? -‬ 143 00:11:25,760 --> 00:11:28,360 ‫- מריאן לא תגיש תלונה. תודה לאל.‬ ‫אין הוכחות. נעבור שוב -‬ 144 00:11:40,800 --> 00:11:42,120 ‫- לואיז. מה לעשות לגביה? -‬ 145 00:11:42,200 --> 00:11:44,680 ‫בזה טעית… מטומטם.‬ 146 00:11:53,760 --> 00:11:55,720 ‫- אדל פרגוסון -‬ 147 00:12:00,840 --> 00:12:02,400 ‫- דוח רפואי/פסיכולוגי -‬ 148 00:12:04,800 --> 00:12:06,360 ‫אני לא מאמינה שגנבת את זה.‬ 149 00:12:08,280 --> 00:12:10,400 ‫זה הולך עשר שנים אחורה.‬ 150 00:12:10,480 --> 00:12:12,240 ‫עוד לתקופה שהיית בווסטלנדס.‬ 151 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 ‫קראת הכול?‬ 152 00:12:14,600 --> 00:12:15,440 ‫לא.‬ 153 00:12:15,520 --> 00:12:19,080 ‫אבל הייתי חייבת להסתכל,‬ ‫כדי לוודא שזה זה.‬ 154 00:12:20,320 --> 00:12:21,880 ‫העניין הזה עם המשטרה,‬ 155 00:12:22,520 --> 00:12:24,560 ‫שמריאן לא הגישה תלונה…‬ 156 00:12:26,800 --> 00:12:28,760 ‫אין מצב שהוא המציא את כל זה, אדל.‬ 157 00:12:29,120 --> 00:12:31,200 ‫סיפרתי לך על מריאן ועל הרומן.‬ 158 00:12:32,280 --> 00:12:33,320 ‫אז כן,‬ 159 00:12:33,760 --> 00:12:34,880 ‫התעמתתי איתה.‬ 160 00:12:34,960 --> 00:12:36,080 ‫לא היית עושה כמוני?‬ 161 00:12:36,160 --> 00:12:38,160 ‫ובסוף אני זאת המשוגעת.‬ 162 00:12:38,880 --> 00:12:41,600 ‫הוא מתאר אותי בצורה מסוימת,‬ ‫ואנשים מאמינים לזה.‬ 163 00:12:42,400 --> 00:12:43,240 ‫אפילו את.‬ 164 00:12:43,320 --> 00:12:46,400 ‫את מסתכלת עליי וחושבת,‬ ‫״טעיתי לגביה כל הזמן הזה?״‬ 165 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 ‫לא נכון.‬ 166 00:12:51,120 --> 00:12:53,200 ‫ראיתי איך הוא מתייחס אלייך, אדל.‬ 167 00:12:54,400 --> 00:12:56,120 ‫אני פשוט חושבת שאת צריכה…‬ 168 00:12:57,320 --> 00:12:59,480 ‫לשלוט בחיים שלך.‬ 169 00:13:00,520 --> 00:13:02,280 ‫להיות במצב שבו תוכלי…‬ 170 00:13:02,360 --> 00:13:05,520 ‫לדאוג לעצמך במידת הצורך.‬ ‫לקבל החלטות בעצמך.‬ 171 00:13:07,000 --> 00:13:08,960 ‫את מדברת ממש כמו רוב.‬ 172 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 ‫כן, טוב…‬ 173 00:13:10,520 --> 00:13:11,960 ‫ממה שקראתי ביומן,‬ 174 00:13:12,280 --> 00:13:13,320 ‫רוב חזה את הכול.‬ 175 00:13:17,320 --> 00:13:18,840 ‫הכול התחיל עם רוב.‬ 176 00:13:21,000 --> 00:13:21,960 ‫אני לא מבינה.‬ 177 00:13:22,400 --> 00:13:24,160 ‫מה פה קשור לרוב?‬ 178 00:13:25,640 --> 00:13:26,680 ‫הכול.‬ 179 00:13:29,080 --> 00:13:30,120 ‫בואי איתי.‬ 180 00:13:36,600 --> 00:13:38,080 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 181 00:13:49,520 --> 00:13:51,680 ‫אלה הצבעים של היער, איפה שגדלתי.‬ 182 00:13:52,680 --> 00:13:53,640 ‫באחוזה.‬ 183 00:13:55,040 --> 00:13:57,240 ‫באביב ובקיץ הם היו ירוקים כל כך,‬ 184 00:13:57,960 --> 00:13:58,920 ‫ומלאי חיים.‬ 185 00:14:00,440 --> 00:14:02,240 ‫כמו משהו מתוך אגדה.‬ 186 00:14:09,160 --> 00:14:10,760 ‫אנחנו לא חוזרים לשם אף פעם.‬ 187 00:14:12,080 --> 00:14:13,640 ‫לא מאז שרוב בא לבקר.‬ 188 00:14:16,440 --> 00:14:19,360 ‫דייויד מסרב להגיע לאחוזה,‬ ‫ומסרב למכור אותה.‬ 189 00:14:22,600 --> 00:14:24,120 ‫היא סתם יושבת לה,‬ 190 00:14:25,480 --> 00:14:26,720 ‫ריקה ומוזנחת.‬ 191 00:14:29,000 --> 00:14:30,160 ‫אני לא מבינה.‬ 192 00:14:34,080 --> 00:14:35,840 ‫אני חושבת שדייויד רצח את רוב.‬ 193 00:14:39,320 --> 00:14:40,280 ‫מה?‬ 194 00:14:41,760 --> 00:14:43,000 ‫דייויד קינא ברוב,‬ 195 00:14:43,520 --> 00:14:44,440 ‫נראה לי.‬ 196 00:14:45,160 --> 00:14:46,320 ‫בגלל שהקשבתי לו.‬ 197 00:14:47,720 --> 00:14:49,000 ‫רק רציתי שהם יתיידדו.‬ 198 00:14:49,080 --> 00:14:51,480 ‫שניהם היו הדבר החשוב בחיי.‬ 199 00:14:53,120 --> 00:14:54,080 ‫מה קרה?‬ 200 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 ‫בוקר אחד,‬ 201 00:14:57,640 --> 00:14:58,760 ‫רוב פשוט נעלם.‬ 202 00:15:00,040 --> 00:15:02,000 ‫דייויד אמר שהוא החליט לעזוב, אבל…‬ 203 00:15:03,160 --> 00:15:05,600 ‫רוב לא היה עוזב בלי להיפרד.‬ 204 00:15:06,600 --> 00:15:08,760 ‫שאלת פעם את דייויד על זה?‬ 205 00:15:10,680 --> 00:15:12,040 ‫אני רואה לך בעיניים.‬ 206 00:15:13,000 --> 00:15:14,240 ‫את מה שאת חושבת עליי.‬ 207 00:15:16,000 --> 00:15:18,400 ‫לשמוע דבר כזה… זה לא מספיק.‬ 208 00:15:19,560 --> 00:15:20,760 ‫אלה רק מילים.‬ 209 00:15:24,280 --> 00:15:25,360 ‫אלא אם כן היית שם.‬ 210 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 ‫אלא אם כן…‬ 211 00:15:34,320 --> 00:15:36,480 ‫את חושבת שרוב עדיין שם. נכון?‬ 212 00:15:39,240 --> 00:15:40,360 ‫איפשהו בפיירדייל?‬ 213 00:15:44,120 --> 00:15:45,720 ‫הוא לא היה נעלם לי.‬ 214 00:15:47,400 --> 00:15:48,720 ‫לא אם הוא היה בחיים.‬ 215 00:16:18,240 --> 00:16:19,080 ‫היי.‬ 216 00:16:24,920 --> 00:16:25,840 ‫מוכן לשינה?‬ 217 00:16:28,440 --> 00:16:29,320 ‫הנה.‬ 218 00:16:32,320 --> 00:16:33,640 ‫לילה טוב, חמודי.‬ 219 00:16:35,320 --> 00:16:36,560 ‫לילה טוב, אימא.‬ 220 00:16:37,880 --> 00:16:39,000 ‫חלומות פז.‬ 221 00:16:53,120 --> 00:16:55,440 ‫כמה שאני שונא את המקום המזדיין הזה,‬ 222 00:16:55,880 --> 00:16:59,120 ‫ואת כולם, כמו אילסה, שחושבים שזה כל העולם,‬ 223 00:16:59,200 --> 00:17:02,120 ‫בדירה המחורבנת שלהם, בבלוק בניינים מחורבן.‬ 224 00:17:10,760 --> 00:17:13,520 ‫לא פלא שרציתי להתמסטל ברגע שהגעתי הנה.‬ 225 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 ‫מה שהאידיוטים בגמילה לא מבינים‬ 226 00:17:25,960 --> 00:17:27,560 ‫זה שחלקנו לא רוצים להפסיק.‬ 227 00:17:38,640 --> 00:17:40,720 ‫אל תיגע בפחיות הבירה, רוב.‬ 228 00:17:41,480 --> 00:17:43,280 ‫זה בשבילנו, לא בשבילך.‬ 229 00:17:43,880 --> 00:17:45,480 ‫לא רוצה ת׳בירה המסריחה שלך.‬ 230 00:18:08,120 --> 00:18:10,280 ‫אני לא מאמין שאראה אותה שוב בקרוב.‬ 231 00:18:11,400 --> 00:18:14,240 ‫מעולם לא היה לי אכפת ממישהי‬ ‫כמו שאכפת לי מאדל.‬ 232 00:18:15,320 --> 00:18:16,600 ‫אני אפילו לחוץ.‬ 233 00:18:23,240 --> 00:18:25,240 ‫ואם הכול שונה בבית שלה?‬ 234 00:18:25,880 --> 00:18:26,960 ‫באחוזה שלה?‬ 235 00:18:27,360 --> 00:18:28,280 ‫פאק…‬ 236 00:18:28,720 --> 00:18:29,960 ‫הבאת את זה?‬ 237 00:18:30,880 --> 00:18:32,440 ‫מה אני יודע על כל זה?‬ 238 00:18:40,400 --> 00:18:41,960 ‫אני לא מאמין שאני בורח.‬ 239 00:18:43,080 --> 00:18:44,280 ‫זה מה שהיא, אדל:‬ 240 00:18:45,080 --> 00:18:46,800 ‫בריחה מהחיים שלי.‬ 241 00:18:48,000 --> 00:18:51,320 ‫לכו תזדיינו, חיים ישנים. שלום לחדשים.‬ 242 00:19:21,800 --> 00:19:23,320 ‫אימא, בואי!‬ 243 00:19:35,840 --> 00:19:37,720 ‫תראי, אימא. מצאתי חילזון.‬ 244 00:19:41,880 --> 00:19:43,880 ‫אקרא לו ״קמרון״.‬ 245 00:19:49,280 --> 00:19:50,360 ‫טוב, קמרון.‬ 246 00:19:50,440 --> 00:19:53,280 ‫אהבתי את הבית שלך.‬ ‫אני רוצה בית כמו שלך.‬ 247 00:19:54,000 --> 00:19:55,560 ‫מה תעשה?‬ 248 00:22:13,840 --> 00:22:16,160 ‫- רוברט דומיניק הויל -‬ 249 00:22:34,960 --> 00:22:36,880 ‫- אילסה הויל -‬ 250 00:22:40,360 --> 00:22:42,360 ‫- אילסה הויל גלאזגו -‬ 251 00:22:49,240 --> 00:22:51,400 ‫- שלום, אני אילסה,‬ ‫בעלת חנות מתנות -‬ 252 00:23:19,040 --> 00:23:20,000 ‫מי זה?‬ 253 00:23:20,840 --> 00:23:21,840 ‫זה דייויד.‬ 254 00:23:35,320 --> 00:23:36,960 ‫אדם פה. אתה לא יכול להיכנס.‬ 255 00:23:38,400 --> 00:23:39,600 ‫אני לא רוצה להיכנס.‬ 256 00:23:40,880 --> 00:23:42,600 ‫אני רק רוצה את המפתחות למשרד.‬ 257 00:23:44,280 --> 00:23:45,240 ‫מה?‬ 258 00:23:46,160 --> 00:23:47,760 ‫אני יודע על מה שעשית אתמול.‬ 259 00:23:48,120 --> 00:23:49,680 ‫לא סיפרתי לאף אחד מה עשית.‬ 260 00:23:49,760 --> 00:23:51,240 ‫אני רק רוצה את המפתחות,‬ 261 00:23:52,280 --> 00:23:53,760 ‫ואת התיק הרפואי שלקחת.‬ 262 00:23:53,840 --> 00:23:55,720 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 263 00:23:57,760 --> 00:23:59,360 ‫את שקרנית איומה.‬ 264 00:24:00,320 --> 00:24:01,800 ‫חלקנו פחות מאומנים בזה.‬ 265 00:24:02,280 --> 00:24:03,360 ‫חכה פה.‬ 266 00:24:25,400 --> 00:24:27,000 ‫אני צריך גם את התיק, לואיז.‬ 267 00:24:28,600 --> 00:24:29,960 ‫אחרת יהיה מאוד לא נעים.‬ 268 00:24:30,040 --> 00:24:31,320 ‫זה איום?‬ 269 00:24:35,240 --> 00:24:37,160 ‫את יודעת מה שכחת אתמול?‬ 270 00:24:39,960 --> 00:24:42,480 ‫יש מצלמת אבטחה מחוץ למרפאה.‬ 271 00:24:43,840 --> 00:24:45,000 ‫ואם אספר למישהו,‬ 272 00:24:45,440 --> 00:24:46,800 ‫תהיי בצרות צרורות.‬ 273 00:24:47,760 --> 00:24:50,240 ‫זה לא ייראה טוב למעסיקים בעתיד.‬ 274 00:24:52,640 --> 00:24:55,200 ‫פשוט תני לי את התיק,‬ ‫ואל תתערבי לי בנישואים.‬ 275 00:24:55,400 --> 00:24:56,280 ‫ואם לא?‬ 276 00:24:58,320 --> 00:24:59,560 ‫תתלונן במשטרה?‬ 277 00:25:02,080 --> 00:25:03,680 ‫אתה באמת רוצה ללכת לשם?‬ 278 00:25:05,400 --> 00:25:06,240 ‫בבקשה.‬ 279 00:25:08,680 --> 00:25:09,520 ‫כן…‬ 280 00:25:10,280 --> 00:25:11,480 ‫ככה חשבתי.‬ 281 00:25:14,160 --> 00:25:15,000 ‫איפה הוא?‬ 282 00:25:19,600 --> 00:25:20,880 ‫נתתי אותו לאדל.‬ 283 00:25:25,720 --> 00:25:27,720 ‫תתרחקי מאיתנו, לואיז.‬ 284 00:25:28,960 --> 00:25:30,120 ‫אנא.‬ 285 00:25:30,520 --> 00:25:32,240 ‫את לא מבינה מה הולך פה.‬ 286 00:25:32,600 --> 00:25:33,800 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 287 00:25:36,880 --> 00:25:38,880 ‫אני כבר לא מאמינה לאף מילה שלך.‬ 288 00:25:39,520 --> 00:25:40,680 ‫אז תאמיני לזה:‬ 289 00:25:42,040 --> 00:25:43,760 ‫אם תמשיכי להתערב,‬ 290 00:25:44,160 --> 00:25:45,840 ‫את תיפגעי.‬ 291 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 ‫שיט.‬ 292 00:26:12,440 --> 00:26:14,000 ‫עיתוי מושלם.‬ 293 00:26:16,640 --> 00:26:19,000 ‫כאילו ידעת בדיוק מתי אחזור הביתה.‬ 294 00:26:20,240 --> 00:26:21,240 ‫אכלת?‬ 295 00:26:22,240 --> 00:26:25,800 ‫מתי ההצגה הזאת תיפסק?‬ 296 00:26:27,680 --> 00:26:29,440 ‫חשבתי שהתקדמנו, דייויד.‬ 297 00:26:29,520 --> 00:26:30,360 ‫כן…‬ 298 00:26:30,440 --> 00:26:33,240 ‫כן, כי כל מה שאנחנו צריכים באמת‬ ‫זה קצת פסטה,‬ 299 00:26:33,880 --> 00:26:35,000 ‫שמלה יפה…‬ 300 00:26:35,920 --> 00:26:37,000 ‫ישו.‬ 301 00:26:44,960 --> 00:26:46,520 ‫ידעת מי היא, נכון?‬ 302 00:26:47,000 --> 00:26:47,960 ‫לואיז.‬ 303 00:26:49,160 --> 00:26:50,480 ‫ידעת כשנפגשת איתה.‬ 304 00:26:52,560 --> 00:26:54,520 ‫תמיד ידעת דברים.‬ 305 00:26:55,120 --> 00:26:56,040 ‫איך זה קורה?‬ 306 00:26:59,080 --> 00:27:00,560 ‫אין היגיון במה שאתה אומר.‬ 307 00:27:01,520 --> 00:27:03,160 ‫תמשיכי לשחק משחקים, אדל.‬ 308 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 ‫לי נמאס.‬ 309 00:27:04,680 --> 00:27:06,160 ‫כבר לא אכפת לי.‬ 310 00:27:06,680 --> 00:27:08,360 ‫אבל אל תערבי בזה את לואיז.‬ 311 00:27:21,560 --> 00:27:22,960 ‫אני רוצה להתגרש.‬ 312 00:27:33,960 --> 00:27:35,920 ‫אל תגיד אם אתה לא מתכוון.‬ 313 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 ‫אני מתכוון לזה.‬ 314 00:27:38,760 --> 00:27:39,680 ‫אני מתכוון לזה.‬ 315 00:27:41,200 --> 00:27:43,800 ‫לא יכול להיות גרוע יותר מזה.‬ 316 00:27:46,040 --> 00:27:47,720 ‫אחרי שמתחילים, דייויד,‬ 317 00:27:49,600 --> 00:27:51,560 ‫יש דברים שאי אפשר לקחת בחזרה.‬ 318 00:27:57,280 --> 00:27:58,800 ‫הם משנים את המצב.‬ 319 00:27:59,400 --> 00:28:00,440 ‫לתמיד.‬ 320 00:28:05,440 --> 00:28:07,360 ‫אני כבר לא יודע מי את.‬ 321 00:28:33,120 --> 00:28:34,200 ‫את מוכנה?‬ 322 00:28:34,800 --> 00:28:35,840 ‫נראה לי שכן.‬ 323 00:28:36,440 --> 00:28:38,160 ‫עשית את זה פעם עם מישהו אחר?‬ 324 00:28:39,040 --> 00:28:39,880 ‫לא.‬ 325 00:28:40,840 --> 00:28:42,960 ‫אתה הראשון שסיפרתי לו בכלל.‬ 326 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 ‫אתה היחיד שבטוח יאמין לי.‬ 327 00:28:47,040 --> 00:28:48,000 ‫אני נרגש.‬ 328 00:28:49,360 --> 00:28:50,200 ‫גם אני.‬ 329 00:28:53,640 --> 00:28:55,640 ‫את לא חייבת.‬ ‫-לא, אני רוצה.‬ 330 00:28:56,960 --> 00:28:57,880 ‫איתך.‬ 331 00:29:05,600 --> 00:29:09,880 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 332 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 ‫זה בסדר.‬ 333 00:31:30,400 --> 00:31:32,560 ‫אלוהים אדירים, זה היה מדהים!‬ 334 00:31:37,960 --> 00:31:42,400 ‫״׳הקרנה חוץ־גופית׳ הוא מושג מתחום חו…״‬ 335 00:31:43,080 --> 00:31:46,080 ‫״חוכמת הנסתר״. נשמע גס.‬ 336 00:31:46,840 --> 00:31:49,080 ‫״המתאר חוויה חוץ־גופית יזומה,‬ 337 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 ‫המתבסס על קיומה של נשמה,‬ 338 00:31:51,320 --> 00:31:54,360 ‫או תודעה, בשם ׳גוף אסטראלי׳,‬ 339 00:31:54,960 --> 00:31:58,480 ‫שהיא נפרדת מן הגוף הפיזי,‬ ‫ומסוגלת לנוע מחוצה לו,‬ 340 00:31:58,560 --> 00:31:59,760 ‫ברחבי היקום.״‬ 341 00:31:59,840 --> 00:32:03,560 ‫תמיד פשוט קראתי לזה ״מסע״.‬ ‫-אף פעם לא תהית איך ולמה זה קורה?‬ 342 00:32:04,520 --> 00:32:05,360 ‫לא.‬ 343 00:32:05,720 --> 00:32:07,800 ‫אני לא רוצה לעשות משהו שישנה את זה.‬ 344 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 ‫עשית את זה, נכון?‬ 345 00:32:13,160 --> 00:32:14,240 ‫בליל השריפה.‬ 346 00:32:19,920 --> 00:32:20,880 ‫אולי,‬ 347 00:32:21,560 --> 00:32:22,760 ‫לולא עשיתי את זה…‬ 348 00:32:24,760 --> 00:32:26,760 ‫אני חושבת שאילו הייתי בגוף שלי…‬ 349 00:32:27,440 --> 00:32:29,000 ‫הייתי מריחה את העשן, או…‬ 350 00:32:29,080 --> 00:32:29,960 ‫די.‬ 351 00:32:32,200 --> 00:32:33,680 ‫אל תעשי את זה לעצמך.‬ 352 00:32:36,960 --> 00:32:38,280 ‫עד לאן את יכולה להגיע?‬ 353 00:32:40,920 --> 00:32:42,480 ‫לא רחוק, בהתחלה.‬ 354 00:32:43,760 --> 00:32:47,280 ‫אבל ככל שעושים את זה, אפשר להתרחק יותר.‬ ‫זה כמו לאמן שריר.‬ 355 00:32:48,920 --> 00:32:51,480 ‫אני חושבת שאתה יכול להגיע‬ ‫לכל מקום שהיית בו,‬ 356 00:32:51,600 --> 00:32:52,880 ‫בתנאי שהוא זכור לך.‬ 357 00:32:54,160 --> 00:32:55,160 ‫דייויד יודע?‬ 358 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 ‫הוא אדם מעשי.‬ 359 00:32:58,440 --> 00:32:59,680 ‫הוא לא היה מבין.‬ 360 00:33:03,760 --> 00:33:05,000 ‫בבקשה, אל תדבר על זה.‬ 361 00:33:05,520 --> 00:33:06,360 ‫טוב?‬ 362 00:33:06,760 --> 00:33:07,960 ‫הסוד המיוחד שלנו.‬ 363 00:33:11,600 --> 00:33:12,640 ‫הוא הגיע.‬ 364 00:33:16,120 --> 00:33:17,080 ‫בוא.‬ 365 00:33:48,440 --> 00:33:49,480 ‫בואי הנה.‬ 366 00:33:52,520 --> 00:33:53,920 ‫כמה שהתגעגעתי אלייך.‬ 367 00:33:54,240 --> 00:33:55,560 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 368 00:34:01,520 --> 00:34:02,480 ‫דייויד,‬ 369 00:34:04,800 --> 00:34:06,000 ‫זה רוב,‬ 370 00:34:07,960 --> 00:34:09,280 ‫החבר הכי טוב שלי.‬ 371 00:34:11,680 --> 00:34:14,240 ‫רוב, זה דייויד.‬ 372 00:34:14,520 --> 00:34:17,840 ‫אני מצווה עליכם לאהוב אחד את השני מיד.‬ 373 00:34:25,040 --> 00:34:25,960 ‫נעים להכיר.‬ 374 00:34:28,400 --> 00:34:29,760 ‫נעים להכיר גם אותך.‬ 375 00:35:38,200 --> 00:35:39,920 ‫קנדלוויק, אילסה מדברת.‬ 376 00:35:40,880 --> 00:35:43,000 ‫אילסה הויל?‬ ‫-כן. אפשר לעזור?‬ 377 00:35:44,360 --> 00:35:47,320 ‫כן. רציתי לבקש דקה מזמנך.‬ 378 00:35:47,400 --> 00:35:49,920 ‫אני עושה מחקר על מרפאת ווסטלנדס,‬ 379 00:35:50,000 --> 00:35:52,760 ‫ונדמה לי שאחיך בילה שם תקופה. רוברט.‬ 380 00:35:53,880 --> 00:35:55,200 ‫את מחפשת את רוב?‬ 381 00:35:55,600 --> 00:35:58,840 ‫כן, אבל אני מתקשה למצוא את פרטי הקשר שלו.‬ 382 00:35:59,520 --> 00:36:00,640 ‫ווסטלנדס, מה?‬ 383 00:36:01,040 --> 00:36:02,840 ‫בזבוז מוחלט, זה היה.‬ 384 00:36:03,080 --> 00:36:05,560 ‫רוב חזר להשתמש מיד אחרי שיצא משם.‬ 385 00:36:06,080 --> 00:36:08,480 ‫הוא בילה יומיים בחדר שלו, מסטול לגמרי,‬ 386 00:36:08,680 --> 00:36:11,640 ‫ואז גנב את 40 הפאונד האחרונים שלי‬ ‫וברח מפה.‬ 387 00:36:11,960 --> 00:36:14,760 ‫מאז לא שמעתי ממנו, וזה היה לפני עשר שנים.‬ 388 00:36:16,040 --> 00:36:17,560 ‫לא היה ביניכם שום קשר?‬ 389 00:36:17,640 --> 00:36:21,440 ‫לא. לא אתפלא אם הוא מת‬ ‫באיזו סמטה קצת אחרי זה.‬ 390 00:36:23,240 --> 00:36:24,200 ‫אני מצטערת.‬ 391 00:36:24,560 --> 00:36:25,400 ‫אין צורך.‬ 392 00:36:25,960 --> 00:36:28,560 ‫רוב היה חרא גועלי, באמת.‬ 393 00:36:28,640 --> 00:36:30,160 ‫אל תבזבזי את זמנך עליו.‬ 394 00:36:30,400 --> 00:36:31,840 ‫תקשיבי, אני צריכה לסיים.‬ 395 00:36:31,920 --> 00:36:33,120 ‫כן, כמובן.‬ 396 00:36:33,200 --> 00:36:34,120 ‫תודה ש…‬ 397 00:36:44,120 --> 00:36:46,080 ‫אני חושבת שדייויד רצח את רוב.‬ 398 00:36:47,480 --> 00:36:49,760 ‫- שריפה, קמפבל, סקוטלנד -‬ 399 00:36:54,520 --> 00:36:58,160 ‫- האיכר הגיבור שהציל‬ ‫את אהובתו בת העשירים -‬ 400 00:36:58,240 --> 00:36:59,920 ‫הוא הציל את חיי, את יודעת.‬ 401 00:37:00,000 --> 00:37:01,480 ‫בלילה שבו הוריי מתו.‬ 402 00:37:02,840 --> 00:37:03,960 ‫מה קרה לבחורה?‬ 403 00:37:04,560 --> 00:37:05,800 ‫אני באמת לא בטוח.‬ 404 00:37:11,160 --> 00:37:13,040 ‫אני יודעת שכל הכסף שלה אצלך.‬ 405 00:37:13,120 --> 00:37:14,600 ‫את תיפגעי.‬ 406 00:37:16,880 --> 00:37:18,880 ‫דייויד אמר שהוא החליט לעזוב,‬ 407 00:37:18,960 --> 00:37:21,080 ‫אבל רוב לא היה עוזב בלי להיפרד.‬ 408 00:37:21,160 --> 00:37:23,600 ‫- השריפה תוארה כ׳חשודה׳ ע״י המשטרה -‬ 409 00:37:27,800 --> 00:37:30,800 ‫הבלש וויגנל שוחח במשך שעתיים‬ ‫עם דייויד פרגוסון,‬ 410 00:37:30,880 --> 00:37:34,320 ‫שנחשב בתחילה כגיבור‬ ‫לאחר שהציל את אדל קמפבל מהאש.‬ 411 00:37:34,920 --> 00:37:37,400 ‫דייויד פרגוסון חשוד בפרשה?‬ ‫-אין תגובה.‬ 412 00:37:37,880 --> 00:37:39,920 ‫האם הוא במעצר?‬ 413 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 {\an8}‫הוא בבית החולים.‬ ‫-הבלש וויגנל…‬ 414 00:37:41,840 --> 00:37:46,080 {\an8}‫החקירה בעיצומה,‬ ‫ואין לי תגובה נוספת. צר לי.‬ 415 00:37:46,160 --> 00:37:50,360 {\an8}‫לדברי עדים, משפחתה של קמפבל‬ ‫לא ראתה בעין יפה את הקשר ביניהם,‬ 416 00:37:50,440 --> 00:37:53,400 ‫ושמשפחתו של פרגוסון הייתה בקשיים כספיים.‬ 417 00:37:58,680 --> 00:38:02,640 ‫- הבלש וויגנל היקר, בשנת 2009‬ ‫חקרת את השריפה בפיירדייל… -‬ 418 00:38:07,760 --> 00:38:09,400 ‫- בחור בשם רוברט דומיניק… -‬ 419 00:38:11,400 --> 00:38:15,240 ‫אני חושבת שאולי דייויד פרגוסון רצח אותו.‬ 420 00:38:19,000 --> 00:38:25,160 ‫אני חושבת שמגיע לרוב שהאמת תצא לאור.‬ 421 00:38:48,720 --> 00:38:49,920 ‫״׳לכל הפחות,‬ 422 00:38:50,200 --> 00:38:52,960 ‫אני יודעת מי הייתי כשקמתי הבוקר,‬ 423 00:38:53,040 --> 00:38:56,440 ‫אבל נדמה לי שהשתניתי כמה פעמים מאז.׳‬ 424 00:38:57,640 --> 00:38:58,880 ‫׳מה כוונתך?׳‬ 425 00:38:59,400 --> 00:39:02,160 ‫אמר הזחל בחומרה. ׳הסבירי את עצמך!׳‬ 426 00:39:02,880 --> 00:39:06,600 ‫׳לא אוכל להסביר את עצמי, חוששתני׳,‬ ‫אמרה אליס,‬ 427 00:39:06,680 --> 00:39:09,560 ‫׳מפני שאינני עצמי, אתה מבין.׳‬ 428 00:39:10,920 --> 00:39:14,000 ‫׳אינני מבין׳, אמר הזחל.״‬ 429 00:40:40,000 --> 00:40:41,280 ‫אימא!‬ 430 00:40:43,520 --> 00:40:45,240 ‫אימא, בבקשה תתעוררי!‬ 431 00:40:48,640 --> 00:40:49,520 ‫אימא!‬ 432 00:40:50,760 --> 00:40:51,760 ‫תתעוררי!‬ 433 00:40:54,680 --> 00:40:56,520 ‫אימא, בבקשה תתעוררי!‬ 434 00:40:56,920 --> 00:40:58,040 ‫אימא!‬ 435 00:40:59,960 --> 00:41:01,080 ‫אימא!‬ 436 00:41:02,000 --> 00:41:02,880 ‫אימא!‬ 437 00:41:03,560 --> 00:41:04,720 ‫אימא!‬ 438 00:41:04,800 --> 00:41:07,520 ‫אימא, בבקשה תתעוררי!‬ 439 00:41:11,160 --> 00:41:12,320 ‫אימא, מה קרה?‬ 440 00:41:14,120 --> 00:41:16,440 ‫אימא, מה קרה?‬ 441 00:41:17,560 --> 00:41:19,360 ‫אימא!‬ ‫-אימא פה.‬ 442 00:41:19,440 --> 00:41:20,680 ‫לא הצלחתי להעיר אותך.‬ 443 00:41:21,000 --> 00:41:22,440 ‫ניסיתי, ו…‬ 444 00:41:22,800 --> 00:41:24,360 ‫לא התעוררת!‬ 445 00:41:25,400 --> 00:41:26,600 ‫זה בסדר. אני כאן.‬ 446 00:41:28,920 --> 00:41:30,240 ‫הבהלת אותי.‬ 447 00:41:30,840 --> 00:41:31,760 ‫אני יודעת.‬ 448 00:41:32,200 --> 00:41:34,680 ‫אני יודעת, סליחה. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 449 00:41:39,200 --> 00:41:40,040 ‫זה בסדר.‬ 450 00:41:40,120 --> 00:41:42,120 ‫זה בסדר, אני כאן. אימא כאן.‬ 451 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 ‫הכול טוב?‬ 452 00:41:48,840 --> 00:41:49,800 ‫כן.‬ 453 00:41:50,240 --> 00:41:52,400 ‫כן, אני בסדר, תודה.‬ 454 00:41:54,120 --> 00:41:56,040 ‫אפשר לבקש ממך קצת קפה?‬ 455 00:41:57,560 --> 00:41:58,400 ‫לבוקר.‬ 456 00:41:58,800 --> 00:41:59,640 ‫בטח.‬ 457 00:41:59,760 --> 00:42:01,080 ‫תיכנסי. תתעלמי מהבלגן.‬ 458 00:42:04,560 --> 00:42:05,720 ‫כמה כפיות יספיקו?‬ 459 00:42:08,480 --> 00:42:09,560 ‫כן.‬ 460 00:42:11,240 --> 00:42:12,880 ‫מצטערת, ,זה סתם קפה זול.‬ 461 00:42:14,320 --> 00:42:16,160 ‫מה תשתי אם תפסיקי לשתות?‬ 462 00:42:16,600 --> 00:42:17,840 ‫אשתה מים.‬ 463 00:42:18,760 --> 00:42:21,040 ‫מוהלים, פטסי. נשתה אותם עם וויסקי.‬ 464 00:42:23,000 --> 00:42:24,280 ‫את ערה בשעה מאוחרת.‬ 465 00:42:29,640 --> 00:42:30,800 ‫בטוחה שאת בסדר?‬ 466 00:42:32,320 --> 00:42:33,160 ‫כן.‬ 467 00:42:34,160 --> 00:42:35,000 ‫אני…‬ 468 00:42:35,480 --> 00:42:36,440 ‫סליחה, פשוט…‬ 469 00:42:36,960 --> 00:42:37,800 ‫תודה.‬ 470 00:42:37,880 --> 00:42:38,720 ‫בכיף.‬ 471 00:42:41,160 --> 00:42:44,520 ‫ראיתי את הפרק הזה לפחות חמש פעמים,‬ ‫אבל אני עדיין מתה עליו.‬ 472 00:42:44,960 --> 00:42:46,280 ‫שמונה השעות הגרועות בחיי.‬ 473 00:42:50,360 --> 00:42:52,200 ‫לילה.‬ ‫-כן, לילה.‬ 474 00:43:25,520 --> 00:43:27,040 ‫אימא, בבקשה תתעוררי!‬ 475 00:43:27,440 --> 00:43:28,400 ‫אימא!‬ 476 00:43:28,480 --> 00:43:29,840 ‫בבקשה תתעוררי!‬ 477 00:43:32,560 --> 00:43:33,840 ‫אדל! תתעוררי!‬ 478 00:43:33,920 --> 00:43:34,760 ‫אדל!‬ 479 00:43:42,640 --> 00:43:44,640 ‫- יודעת דברים שהיא לא אמורה לדעת. איך? -‬ 480 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 ‫איך ידעת?‬ 481 00:43:46,760 --> 00:43:48,040 ‫אני יודעת על אנשים.‬ 482 00:43:50,160 --> 00:43:52,160 ‫את יכולה להגיע לכל מקום, את יודעת.‬ 483 00:43:58,400 --> 00:44:00,440 ‫את כנראה רואה בדייויד צד שאני לא רואה.‬ 484 00:44:03,920 --> 00:44:05,320 ‫אני מתאהב בך.‬ 485 00:44:16,320 --> 00:44:18,320 ‫סליחה, אני לא חושבת שאנחנו מכירות.‬ 486 00:44:21,360 --> 00:44:25,280 ‫חתיכת כלבה שקרנית!‬ 487 00:44:28,280 --> 00:44:30,160 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬