1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,320 --> 00:00:25,120 ‫אני חושבת שדייויד רצח את רוב.‬ 3 00:00:28,680 --> 00:00:30,000 ‫מה קרה בברייטון?‬ 4 00:00:31,280 --> 00:00:32,600 ‫היה לו רומן.‬ 5 00:00:35,880 --> 00:00:37,080 ‫מריאן.‬ 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,880 ‫היא הייתה בעלת בית הקפה הקטן‬ ‫שליד המשרד שלו.‬ 7 00:00:51,240 --> 00:00:52,160 ‫תודה.‬ 8 00:00:55,440 --> 00:00:56,920 ‫בוקר.‬ ‫-כן, בוקר.‬ 9 00:00:58,720 --> 00:00:59,680 ‫את מריאן?‬ 10 00:00:59,760 --> 00:01:00,600 ‫כן.‬ 11 00:01:00,680 --> 00:01:03,640 ‫אלא אם כן זה בקשר לחשבונות,‬ ‫ואז אין לי מושג מי זאת.‬ 12 00:01:04,720 --> 00:01:07,080 ‫אני ממש מוכרחה לדבר איתך‬ 13 00:01:07,560 --> 00:01:09,320 ‫על דייויד פרגוסון ואדל.‬ 14 00:01:10,720 --> 00:01:11,920 ‫נדמה לי שהכרת אותם.‬ 15 00:01:13,920 --> 00:01:15,760 ‫סליחה, אפשר לשאול מי את?‬ 16 00:01:15,840 --> 00:01:17,760 ‫אין לי תפקיד רשמי. אני רק…‬ 17 00:01:18,440 --> 00:01:20,280 ‫ממש חייבת לשאול אותך כמה שאלות,‬ 18 00:01:20,360 --> 00:01:23,120 ‫ואני רואה לפי ההבעה שלך‬ ‫שהגעתי למקום הנכון.‬ 19 00:01:24,560 --> 00:01:25,840 ‫אין לי מה לומר עליהם.‬ 20 00:01:30,640 --> 00:01:31,560 ‫בבקשה?‬ 21 00:01:33,080 --> 00:01:34,560 ‫זה ממש חשוב.‬ 22 00:01:35,080 --> 00:01:36,760 ‫באתי מרחוק, ו…‬ 23 00:01:52,520 --> 00:01:53,960 ‫זה היה חסר משמעות.‬ 24 00:01:54,520 --> 00:01:55,400 ‫דייויד ואני.‬ 25 00:01:56,880 --> 00:01:59,080 ‫הוא היה צעיר מדי בשבילי, בתור התחלה.‬ 26 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 ‫הוא היה בא מוקדם בבוקר,‬ 27 00:02:01,880 --> 00:02:02,800 ‫יושב ליד החלון,‬ 28 00:02:03,680 --> 00:02:04,680 ‫שותה את הקפה שלו…‬ 29 00:02:05,840 --> 00:02:07,200 ‫הוא תמיד נראה לי עצוב.‬ 30 00:02:08,000 --> 00:02:08,840 ‫בכל אופן…‬ 31 00:02:09,480 --> 00:02:10,880 ‫הוא נהיה לקוח קבוע, ו…‬ 32 00:02:10,960 --> 00:02:12,800 ‫כשמתרגלים לאנשים, מתחילים לדבר.‬ 33 00:02:14,040 --> 00:02:14,960 ‫והוא היה מקסים.‬ 34 00:02:15,640 --> 00:02:16,480 ‫ומצחיק.‬ 35 00:02:17,280 --> 00:02:18,240 ‫כזה הוא.‬ 36 00:02:20,120 --> 00:02:21,280 ‫גם היא הייתה באה.‬ 37 00:02:21,680 --> 00:02:23,360 ‫לא ידעתי אז שזאת היא.‬ 38 00:02:23,440 --> 00:02:24,640 ‫היא תמיד שתקה.‬ 39 00:02:25,760 --> 00:02:28,640 ‫רק שתתה את התה־עם־נענע שלה‬ ‫והסתכלה סביב.‬ 40 00:02:30,640 --> 00:02:33,080 ‫באחד הימים אמרתי לדייויד שהוא נראה עצוב.‬ 41 00:02:35,440 --> 00:02:37,040 ‫קשה להישאר אדישה אליו.‬ 42 00:02:38,160 --> 00:02:39,000 ‫כן.‬ 43 00:02:42,160 --> 00:02:44,640 ‫הוא שאל אותי אם אפשרי לדעת הכול על מישהו,‬ 44 00:02:44,720 --> 00:02:46,840 ‫ועדיין לא לראות מי הוא באמת.‬ 45 00:02:48,280 --> 00:02:49,320 ‫אמרתי שכן,‬ 46 00:02:49,400 --> 00:02:52,320 ‫כי אחרת, למה נשארתי‬ ‫עם בעלי המניאק כל כך הרבה זמן?‬ 47 00:02:52,800 --> 00:02:56,640 ‫ואז אמרתי לו שאף אחד לא צריך לאמלל את עצמו‬ ‫בשביל מישהו אחר.‬ 48 00:03:00,920 --> 00:03:02,120 ‫ואז היא הופיעה.‬ 49 00:03:07,760 --> 00:03:09,200 ‫אל תתערבי לי בנישואים.‬ 50 00:03:10,160 --> 00:03:12,080 ‫אין לי שום קשר…‬ ‫-הוא לא יהיה שלך.‬ 51 00:03:13,040 --> 00:03:14,360 ‫דייויד שייך לי.‬ 52 00:03:14,880 --> 00:03:17,760 ‫תקשיבי, יש לך טעות…‬ ‫-לא נכון.‬ 53 00:03:18,400 --> 00:03:19,240 ‫לך יש.‬ 54 00:03:20,360 --> 00:03:21,880 ‫תפסיקי לדבר איתו.‬ 55 00:03:22,440 --> 00:03:24,040 ‫תפסיקי לגרום לו לחבב אותך.‬ 56 00:03:24,920 --> 00:03:26,400 ‫הוא לא צריך עצות ממך.‬ 57 00:03:27,680 --> 00:03:29,160 ‫אני יודעת מה את אומרת לו.‬ 58 00:03:29,760 --> 00:03:30,680 ‫אני יודעת.‬ 59 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 ‫אני מציעה שתלכי.‬ 60 00:03:33,120 --> 00:03:35,480 ‫תניחי לנו ותפסיקי להחמיר את המצב.‬ 61 00:03:35,960 --> 00:03:38,240 ‫מי את חושבת שאת?‬ ‫-אני יודעת מי את.‬ 62 00:03:39,400 --> 00:03:42,360 ‫פוסטמה זקנה ועלובה‬ ‫שכל מה שיש לה בחיים זה חתול.‬ 63 00:03:52,480 --> 00:03:55,400 ‫דייויד בא, והתנהג כאילו כלום לא השתנה.‬ 64 00:03:55,640 --> 00:03:59,000 ‫הוא המשיך לספר לי כמה לא טוב לו, ו…‬ 65 00:03:59,840 --> 00:04:02,240 ‫בשלב הזה כבר כעסתי, אז חשבתי ״על הזין״.‬ 66 00:04:03,400 --> 00:04:06,120 ‫אמרתי לדייויד שאם רע לו כל כך,‬ ‫שיעזוב אותה.‬ 67 00:04:09,840 --> 00:04:10,920 ‫מה קרה?‬ 68 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 ‫צ׳רלי?‬ 69 00:04:26,160 --> 00:04:27,080 ‫חתולי?‬ 70 00:04:50,320 --> 00:04:51,240 ‫צ׳רלי?‬ 71 00:05:11,880 --> 00:05:13,080 ‫אלוהים!‬ 72 00:05:16,600 --> 00:05:17,680 ‫- זונה -‬ 73 00:05:23,040 --> 00:05:24,120 ‫ישו…‬ 74 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 ‫צ׳רלי! כמעט חטפתי התקף לב!‬ 75 00:05:28,800 --> 00:05:29,840 ‫זה בסדר.‬ 76 00:05:56,440 --> 00:05:57,640 ‫שלום, מריאן.‬ 77 00:06:02,560 --> 00:06:04,160 ‫נכנסת לבית שלי, כלבה? את…‬ 78 00:06:06,720 --> 00:06:07,800 ‫זה בטח מפחיד,‬ 79 00:06:08,520 --> 00:06:09,480 ‫לגור לבד.‬ 80 00:06:10,920 --> 00:06:14,800 ‫כי אם מישהו רוצה להיכנס,‬ ‫הוא תמיד יכול למצוא דרך.‬ 81 00:06:16,280 --> 00:06:17,720 ‫אם יקרה לך משהו,‬ 82 00:06:19,600 --> 00:06:21,240 ‫מי יאכיל את החתול?‬ 83 00:06:23,560 --> 00:06:25,120 ‫נדמה לי שזה שלך.‬ 84 00:06:36,120 --> 00:06:37,600 ‫הייתי צריכה להזעיק משטרה,‬ 85 00:06:38,560 --> 00:06:40,280 ‫אבל קודם כול התקשרתי לדייויד,‬ 86 00:06:40,920 --> 00:06:42,760 ‫והוא שכנע אותי לא להגיש תלונה.‬ 87 00:06:43,880 --> 00:06:48,760 ‫בהתחלה הוא התחנן, אמר שהם יעברו לעיר אחרת,‬ ‫ושלא אצטרך לראות אותם שוב, וכשזה לא קרה…‬ 88 00:06:49,720 --> 00:06:51,960 ‫הוא אמר שזאת המילה שלי נגד המילה שלה.‬ 89 00:06:54,400 --> 00:06:56,000 ‫אבל זה לא היה רק זה.‬ 90 00:06:58,400 --> 00:06:59,440 ‫הוא פחד,‬ 91 00:07:02,160 --> 00:07:03,400 ‫אבל כשסיפרתי לו,‬ 92 00:07:03,800 --> 00:07:04,800 ‫הוא לא היה המום.‬ 93 00:07:05,880 --> 00:07:07,760 ‫הוא הזדעזע, אבל לא הופתע.‬ 94 00:07:08,760 --> 00:07:11,120 ‫אני אפילו חושבת שהוא חש הקלה‬ 95 00:07:12,760 --> 00:07:14,240 ‫שהיה מדובר רק בבגדים שלי.‬ 96 00:07:18,920 --> 00:07:20,400 ‫תודה לך על זה.‬ 97 00:07:22,520 --> 00:07:23,520 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 98 00:07:25,320 --> 00:07:26,160 ‫כן.‬ 99 00:07:29,040 --> 00:07:30,480 ‫מה שלא יהיה הקשר ביניכם…‬ 100 00:07:31,640 --> 00:07:33,200 ‫תתרחקי מהם, כמה שיותר מהר.‬ 101 00:07:33,680 --> 00:07:35,400 ‫משהו אצלה ממש לא בסדר.‬ 102 00:08:08,840 --> 00:08:11,480 ‫הטריק עם תפוחי אדמה‬ 103 00:08:11,560 --> 00:08:14,520 ‫הוא לזרוק אותם למים הרותחים,‬ 104 00:08:14,600 --> 00:08:17,520 ‫ואז לשמוע את התפודים צורחים!‬ 105 00:08:18,960 --> 00:08:20,920 ‫בעוד עשר דקות נוציא אותם,‬ 106 00:08:21,240 --> 00:08:23,440 ‫ואז נצלה אותם.‬ 107 00:08:24,400 --> 00:08:26,920 ‫ותגיד לי, אדוני השף,‬ 108 00:08:27,800 --> 00:08:31,320 ‫יש לך מתכון מיוחד למילוי?‬ 109 00:08:31,400 --> 00:08:33,280 ‫זה רוטב מיוחד, כן.‬ 110 00:08:33,360 --> 00:08:37,600 ‫אני ממלא את העוף, כמו שאומרים, במרץ,‬ 111 00:08:38,200 --> 00:08:41,400 ‫ואז מוסיף את הרוטב המיוחד.‬ 112 00:08:42,040 --> 00:08:43,520 ‫אתה דוחה.‬ 113 00:08:44,080 --> 00:08:46,840 ‫ואז צולה אותו במשך הרבה זמן.‬ 114 00:08:47,240 --> 00:08:50,000 ‫אני אוהב הרבה זמן. אני צרפתי, לא?‬ ‫-כן.‬ 115 00:08:50,520 --> 00:08:54,720 ‫רוצה שאעזור לך להכניס את זה לתנור, מסייה?‬ 116 00:08:56,720 --> 00:08:59,040 ‫בבקשה. הוא מוצא חן בעיניי.‬ 117 00:09:00,240 --> 00:09:01,600 ‫טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 118 00:09:07,760 --> 00:09:08,680 ‫ווּאלה.‬ 119 00:09:11,120 --> 00:09:12,360 ‫אתה מדבר צרפתית?‬ 120 00:09:12,960 --> 00:09:14,840 ‫ז׳טם…‬ 121 00:09:15,240 --> 00:09:16,320 ‫אביא עוד יין.‬ 122 00:09:21,120 --> 00:09:22,160 ‫אפשר…?‬ 123 00:09:22,240 --> 00:09:24,000 ‫סליחה.‬ ‫-סליחה…‬ 124 00:09:25,240 --> 00:09:26,960 ‫איזה ריח מעולה, רוב.‬ 125 00:09:28,440 --> 00:09:29,960 ‫האוכל באוניברסיטה נוראי.‬ 126 00:09:32,000 --> 00:09:33,840 ‫אני יכול להיות השף של פיירדייל.‬ 127 00:09:34,720 --> 00:09:36,720 ‫לגור למטה, במגורי המשרתים.‬ 128 00:09:39,080 --> 00:09:41,000 ‫בהתחלה חששתי לגביך, רוב.‬ 129 00:09:42,320 --> 00:09:43,280 ‫איזה מין…‬ 130 00:09:44,200 --> 00:09:45,160 ‫השפעה תהיה.‬ 131 00:09:46,320 --> 00:09:47,800 ‫היה מוזר אם לא היית חושש.‬ 132 00:09:49,240 --> 00:09:50,480 ‫הרי הכרנו בגמילה.‬ 133 00:09:52,520 --> 00:09:55,120 ‫ואף אחד לא רוצה לשמוע שהחברה שלו…‬ 134 00:09:55,640 --> 00:09:56,600 ‫ארוסתו.‬ 135 00:09:56,920 --> 00:09:58,000 ‫שארוסתו…‬ 136 00:09:58,400 --> 00:10:01,240 ‫הכירה גבר אחר, ושהוא מצחיק נורא,‬ 137 00:10:01,320 --> 00:10:02,640 ‫ומשמח אותה כל כך.‬ 138 00:10:03,840 --> 00:10:06,320 ‫באמת לא הייתה לך סיבה לחשוש.‬ 139 00:10:07,360 --> 00:10:10,520 ‫אולי אם אתה היית שם, המצב היה שונה.‬ 140 00:10:11,360 --> 00:10:13,520 ‫אל תגידי ככה.‬ ‫-כן, טוב…‬ 141 00:10:16,360 --> 00:10:17,200 ‫תודה לך,‬ 142 00:10:20,800 --> 00:10:22,280 ‫שהחזרת אותה אליי, רוב.‬ 143 00:10:24,920 --> 00:10:26,480 ‫בשמחה רבה, מיסייה.‬ 144 00:10:32,720 --> 00:10:35,480 ‫צריך תמונה. רוב, תביא את המצלמה בבקשה.‬ 145 00:10:38,520 --> 00:10:39,680 ‫כן, בטח.‬ 146 00:10:41,440 --> 00:10:44,200 ‫הוא ממש מצחיק.‬ ‫-אמרתי לך שהוא ימצא חן בעיניך.‬ 147 00:10:44,280 --> 00:10:46,640 ‫תמונה… איזה צד הוא הטוב שלי?‬ 148 00:10:46,720 --> 00:10:47,640 ‫הגב.‬ 149 00:10:48,840 --> 00:10:49,800 ‫טוב.‬ 150 00:10:51,680 --> 00:10:53,800 ‫תגידו ״הציצים הנפולים של מרג׳ורי״.‬ 151 00:10:55,000 --> 00:10:57,160 ‫הציצים הנפולים של מרג׳ורי!‬ 152 00:11:00,880 --> 00:11:02,480 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-יצא טוב.‬ 153 00:11:02,560 --> 00:11:03,520 ‫הנה, תני לי.‬ 154 00:11:04,960 --> 00:11:06,080 ‫את נראית טוב!‬ 155 00:11:14,480 --> 00:11:15,920 ‫אפנה כאן, אני מניח.‬ 156 00:11:18,440 --> 00:11:19,440 ‫נעשה את זה בבוקר.‬ 157 00:11:22,800 --> 00:11:24,160 ‫אני הולכת למיטה.‬ 158 00:11:30,920 --> 00:11:32,280 ‫אל תעכב אותו בדיבורים.‬ 159 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 ‫יש לי תכניות בשבילו.‬ 160 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 ‫כדאי שאעלה.‬ 161 00:11:52,920 --> 00:11:54,880 ‫גם אני חששתי לגביך, אתה יודע.‬ 162 00:11:56,640 --> 00:11:58,800 ‫חשבתי שאתה רק רוצה את הכסף שלה,‬ 163 00:12:00,600 --> 00:12:01,440 ‫את הבית הזה…‬ 164 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 ‫כן, טוב…‬ 165 00:12:04,920 --> 00:12:06,760 ‫אתה לא הראשון.‬ 166 00:12:09,000 --> 00:12:10,280 ‫אחד כמוני,‬ 167 00:12:11,720 --> 00:12:12,920 ‫איתה…‬ 168 00:12:14,320 --> 00:12:16,360 ‫כל העניין נראה די נוח,‬ 169 00:12:16,920 --> 00:12:17,880 ‫אני מניח.‬ 170 00:12:20,200 --> 00:12:22,040 ‫לא אכפת לי מהכסף.‬ 171 00:12:25,280 --> 00:12:26,360 ‫אני אוהב אותה.‬ 172 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 ‫אני מאמין לך.‬ 173 00:12:34,920 --> 00:12:35,760 ‫אני חושב ש…‬ 174 00:12:37,240 --> 00:12:38,840 ‫מזל של אדל שהיא מצאה אותך.‬ 175 00:12:41,960 --> 00:12:42,920 ‫אני מקנא.‬ 176 00:12:43,520 --> 00:12:44,360 ‫מה, בי?‬ 177 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 ‫כן.‬ 178 00:12:49,040 --> 00:12:50,120 ‫ובאדל.‬ 179 00:12:51,360 --> 00:12:52,320 ‫בשניכם.‬ 180 00:12:53,160 --> 00:12:54,680 ‫במה שיש לכם כאן, ביחד.‬ 181 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 ‫מה זה?‬ 182 00:12:57,880 --> 00:12:58,760 ‫לדעתך?‬ 183 00:13:01,160 --> 00:13:02,160 ‫כל מה שאתם רוצים.‬ 184 00:13:04,760 --> 00:13:06,280 ‫אתם לא צריכים אף אחד אחר.‬ 185 00:13:25,160 --> 00:13:26,000 ‫לילה טוב.‬ 186 00:13:46,760 --> 00:13:49,000 ‫שבע, שמונה…‬ 187 00:15:25,640 --> 00:15:27,880 ‫שארמה, ג׳ונס ודראמגול. איך אוכל לעזור?‬ 188 00:15:28,680 --> 00:15:31,800 ‫היי, אני רוצה לדבר עם ד״ר פרגוסון.‬ 189 00:15:31,880 --> 00:15:32,720 ‫זה דחוף.‬ 190 00:15:33,240 --> 00:15:34,520 ‫מה שמך בבקשה?‬ 191 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 ‫כן…‬ 192 00:15:36,840 --> 00:15:38,320 ‫תגידי לו שזאת מריאן.‬ 193 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 ‫מברייטון.‬ 194 00:15:40,480 --> 00:15:41,360 ‫נא להמתין.‬ 195 00:16:00,480 --> 00:16:01,600 ‫סליחה.‬ 196 00:16:13,560 --> 00:16:15,240 ‫לואיז, מה שמריאן לא אמרה לך…‬ 197 00:16:15,320 --> 00:16:17,160 ‫מה שנדמה לך שאת יודעת…‬ ‫-דייויד, די.‬ 198 00:16:18,800 --> 00:16:19,800 ‫אדל משוגעת.‬ 199 00:16:21,240 --> 00:16:22,200 ‫קלינית.‬ 200 00:16:23,080 --> 00:16:25,920 ‫פסיכופתית, סוציופתית או מה שלא יהיה.‬ 201 00:16:26,840 --> 00:16:28,800 ‫ואני חושבת שהיא ידעה ששכבנו.‬ 202 00:16:28,880 --> 00:16:29,840 ‫כל הזמן.‬ 203 00:16:30,040 --> 00:16:32,520 ‫אני חושבת שהיא ידעה,‬ ‫והתיידדה איתי בגלל זה.‬ 204 00:16:32,600 --> 00:16:34,440 ‫לואיז, זה לא הגיוני.‬ ‫-זה כן!‬ 205 00:16:35,320 --> 00:16:37,440 ‫כשהיא הבהילה את מריאן, זה לא הצליח,‬ 206 00:16:37,800 --> 00:16:39,800 ‫אז הפעם, כשהיא חשבה שיש לה יריבה,‬ 207 00:16:39,880 --> 00:16:41,880 ‫היא החליטה לנסות משהו ערמומי יותר.‬ 208 00:16:42,160 --> 00:16:43,280 ‫החליטה להתקרב אליי.‬ 209 00:16:44,280 --> 00:16:45,240 ‫הסיתה אותי נגדך.‬ 210 00:16:46,080 --> 00:16:46,920 ‫ואני חושבת ש…‬ 211 00:16:47,720 --> 00:16:50,440 ‫אני חושבת שמרוב רגשות אשם על מה שעשינו,‬ 212 00:16:50,680 --> 00:16:52,520 ‫רציתי שתהיה רע, איכשהו.‬ 213 00:16:53,000 --> 00:16:55,960 ‫כן…‬ ‫-רציתי תירוץ כדי להרגיש יותר טוב.‬ 214 00:16:56,160 --> 00:16:58,480 ‫שנאתי את עצמי, ואדל ידעה את זה.‬ 215 00:16:59,400 --> 00:17:00,320 ‫היא ידעה.‬ 216 00:17:00,880 --> 00:17:01,800 ‫לואיז,‬ 217 00:17:03,200 --> 00:17:04,160 ‫כל זה…‬ 218 00:17:06,760 --> 00:17:08,120 ‫את לא באמת יודעת.‬ 219 00:17:08,640 --> 00:17:10,000 ‫הלוואי ש…‬ 220 00:17:10,080 --> 00:17:11,200 ‫גלה לי. עכשיו.‬ 221 00:17:14,360 --> 00:17:15,240 ‫רוב מת?‬ 222 00:17:15,320 --> 00:17:16,640 ‫היא סיפרה לך על רוב?‬ 223 00:17:18,120 --> 00:17:19,800 ‫אני חייבת לדעת, דייויד.‬ ‫-כן!‬ 224 00:17:21,840 --> 00:17:23,120 ‫כן, הוא מת.‬ 225 00:17:24,120 --> 00:17:24,960 ‫הוא מת.‬ 226 00:17:28,640 --> 00:17:29,840 ‫ורצחת אותו?‬ 227 00:17:57,000 --> 00:17:58,360 ‫היי…‬ 228 00:18:03,280 --> 00:18:04,960 ‫עזבתי רק ליום אחד.‬ 229 00:18:06,640 --> 00:18:08,320 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש?‬ 230 00:18:10,160 --> 00:18:11,040 ‫לא יודעת.‬ 231 00:18:11,440 --> 00:18:13,360 ‫כמה זמן זה כבר נמשך?‬ 232 00:18:14,680 --> 00:18:15,800 ‫את… כלומר…‬ 233 00:18:18,360 --> 00:18:19,200 ‫הרואין?‬ 234 00:18:24,720 --> 00:18:26,040 ‫אדל!‬ ‫-זה לא.‬ 235 00:18:28,360 --> 00:18:29,720 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה.‬ 236 00:18:31,640 --> 00:18:33,400 ‫רוב רצה שאנסה את זה, ו…‬ 237 00:18:34,760 --> 00:18:38,000 ‫אני יודעת שלא הייתי צריכה לנסות, טוב?‬ ‫-אמרת לי שהוא נקי!‬ 238 00:18:38,280 --> 00:18:41,360 ‫לא הייתי משאיר אותך…‬ ‫-בבקשה, אל תצעק עליי!‬ 239 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 ‫אני יודעת שהתנהגתי כמו טיפשה.‬ 240 00:18:50,000 --> 00:18:51,440 ‫חשבתי שיהיה בסדר.‬ 241 00:18:54,920 --> 00:18:56,320 ‫הוא ידע מה הוא עושה, ו…‬ 242 00:18:57,440 --> 00:18:59,120 ‫היה לי לא נעים. אני לא…‬ 243 00:19:00,000 --> 00:19:02,080 ‫לא רציתי שהוא יחזור לחיים שלו,‬ 244 00:19:02,160 --> 00:19:04,560 ‫לחיים המסריחים והמגעילים שלו.‬ 245 00:19:04,880 --> 00:19:07,600 ‫הוא רצה שאנסה רק את הדבר הזה איתו,‬ 246 00:19:08,480 --> 00:19:09,680 ‫והסכמתי.‬ 247 00:19:11,800 --> 00:19:12,840 ‫ואז הוא…‬ 248 00:19:16,920 --> 00:19:19,080 ‫את חושבת שהוא לקח מנת־יתר בכוונה?‬ 249 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 ‫אולי.‬ 250 00:19:23,760 --> 00:19:25,160 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ 251 00:19:26,360 --> 00:19:27,920 ‫למה לא הזעקת משטרה?‬ 252 00:19:28,760 --> 00:19:29,720 ‫נכנסתי לפאניקה.‬ 253 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 ‫השעון שלך…‬ 254 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 ‫הוא נפל פנימה.‬ 255 00:19:44,720 --> 00:19:45,600 ‫דייויד!‬ 256 00:19:47,520 --> 00:19:49,000 ‫דייויד, בבקשה! חכה!‬ 257 00:19:50,240 --> 00:19:51,400 ‫דייויד, בבקשה!‬ 258 00:19:52,880 --> 00:19:54,040 ‫דייויד.‬ 259 00:20:03,920 --> 00:20:05,000 ‫צריך לדווח למישהו.‬ 260 00:20:05,960 --> 00:20:07,680 ‫לדווח מה?‬ ‫-מה שסיפרת לי הרגע.‬ 261 00:20:08,920 --> 00:20:10,520 ‫ואם לא יאמינו לי?‬ 262 00:20:11,440 --> 00:20:13,960 ‫אחרי השריפה, הוריי, ו־ווסטלנדס…‬ 263 00:20:14,040 --> 00:20:15,400 ‫ואם יחשבו שאני מטורפת?‬ 264 00:20:17,320 --> 00:20:19,160 ‫דייויד, אני לא יכולה לחזור לשם.‬ 265 00:20:19,800 --> 00:20:21,520 ‫אני לא יכולה להיות כלואה שוב.‬ 266 00:20:22,280 --> 00:20:23,360 ‫הרחק ממך.‬ 267 00:20:26,880 --> 00:20:28,880 ‫אם נדווח למישהו, זה לא יחזיר אותו.‬ 268 00:20:31,640 --> 00:20:33,480 ‫אף אחד אחר לא יודע שהוא פה.‬ 269 00:20:34,400 --> 00:20:35,240 ‫אדל…‬ 270 00:20:35,760 --> 00:20:36,600 ‫רק אנחנו.‬ 271 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 ‫אני רק רוצה…‬ 272 00:20:49,640 --> 00:20:51,440 ‫שנהיה ביחד.‬ 273 00:20:52,840 --> 00:20:54,120 ‫אני אוהבת אותך.‬ 274 00:20:56,760 --> 00:20:57,680 ‫דייויד…‬ 275 00:21:03,160 --> 00:21:04,160 ‫אני אוהבת אותך.‬ 276 00:21:05,840 --> 00:21:06,680 ‫דייויד…‬ 277 00:21:09,880 --> 00:21:10,880 ‫בבקשה.‬ 278 00:21:14,600 --> 00:21:15,840 ‫אז ניסיתי,‬ 279 00:21:16,760 --> 00:21:18,000 ‫במשך המון זמן.‬ 280 00:21:19,120 --> 00:21:21,240 ‫אולי הייתי יכול לעשות את זה,‬ 281 00:21:22,400 --> 00:21:23,760 ‫ללמוד לחיות עם זה,‬ 282 00:21:24,720 --> 00:21:26,840 ‫אילו חשבתי שזה מטריד גם את אדל, אבל…‬ 283 00:21:28,400 --> 00:21:29,320 ‫זה לא הטריד.‬ 284 00:21:30,600 --> 00:21:32,520 ‫הבחור הזה איבד את חייו,‬ 285 00:21:33,560 --> 00:21:35,520 ‫והיא המשיכה הלאה כאילו כלום.‬ 286 00:21:38,960 --> 00:21:40,840 ‫בסוף, ידעתי שאני חייב לעזוב,‬ 287 00:21:42,800 --> 00:21:45,400 ‫אבל אז אדל אמרה‬ ‫שהיא תגיד שאני רצחתי את רוב.‬ 288 00:21:46,880 --> 00:21:48,040 ‫מה נעשה?‬ 289 00:21:49,760 --> 00:21:51,200 ‫לא נעשה שום דבר.‬ 290 00:21:51,920 --> 00:21:55,000 ‫המכתב ששלחת למשטרה שחרר אותי.‬ 291 00:21:55,560 --> 00:21:57,560 ‫אעשה מה שהייתי צריך לעשות לפני שנים:‬ 292 00:21:59,040 --> 00:22:00,280 ‫אסע לסקוטלנד,‬ 293 00:22:01,880 --> 00:22:03,200 ‫ואספר את האמת סוף סוף.‬ 294 00:22:04,120 --> 00:22:05,440 ‫אולי תחכה? אולי אנחנו…‬ 295 00:22:05,520 --> 00:22:08,320 ‫רק כמה ימים.‬ ‫-לא. אני חייב לעזוב לפני שהיא תגלה.‬ 296 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 ‫דייויד…‬ ‫-תראי, אדל תמיד מגלה דברים.‬ 297 00:22:11,840 --> 00:22:13,440 ‫דברים שהיא לא אמורה לדעת.‬ 298 00:22:13,840 --> 00:22:16,280 ‫תקשיב, זה יישמע מטורף, אבל אני יודעת איך.‬ 299 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 ‫אני יודעת איך: בגלל שהיא תמיד שם.‬ ‫מסתכלת, מקשיבה, ואתה בכלל לא…‬ 300 00:22:20,840 --> 00:22:22,840 ‫היא לא נורמלית, דייויד.‬ ‫-אני יודע,‬ 301 00:22:23,560 --> 00:22:25,800 ‫ואני יודע שנתתי לזה להימשך זמן רב מדי.‬ 302 00:22:26,920 --> 00:22:28,880 ‫אבל אדל כבר לא מנהלת את העניינים.‬ 303 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 ‫בזכותך.‬ 304 00:22:34,760 --> 00:22:35,600 ‫ו…‬ 305 00:22:37,960 --> 00:22:39,480 ‫תתרחקי מאדל.‬ 306 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 ‫לואיז, תבטיחי לי.‬ 307 00:22:42,880 --> 00:22:44,600 ‫היא מסוכנת.‬ ‫-אני מבטיחה.‬ 308 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 ‫יהיה בסדר.‬ 309 00:22:52,200 --> 00:22:53,040 ‫ביי.‬ 310 00:23:12,600 --> 00:23:13,440 ‫היי.‬ 311 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 ‫שלום, ילדוני.‬ ‫-שלום, אימא.‬ 312 00:23:18,800 --> 00:23:20,080 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 313 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 ‫הלילה תישן אצל אבא שלך.‬ ‫-למה?‬ 314 00:23:24,560 --> 00:23:26,480 ‫יש לי משהו.‬ 315 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 ‫דייט לוהט?‬ 316 00:23:29,200 --> 00:23:30,040 ‫לא.‬ 317 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 ‫למה חשבת ככה?‬ 318 00:23:32,040 --> 00:23:34,240 ‫אני בן שבע, אימא. אני יודע דברים.‬ 319 00:23:35,000 --> 00:23:36,400 ‫לאבא יש את ליסה,‬ 320 00:23:36,800 --> 00:23:39,240 ‫אז גם לך בטח יהיה מישהו מתישהו.‬ 321 00:23:39,960 --> 00:23:41,640 ‫אין אופציה כזאת כרגע.‬ 322 00:23:43,520 --> 00:23:45,600 ‫אני צריך לאסוף את החפצים שלי מהבית?‬ 323 00:23:47,240 --> 00:23:48,280 ‫דאגתי לזה.‬ 324 00:23:50,080 --> 00:23:52,200 ‫היי. הכול טוב, בן?‬ ‫-היי, אבא!‬ 325 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 ‫היי.‬ 326 00:23:53,520 --> 00:23:54,920 ‫תקשיב, תודה על זה.‬ 327 00:23:55,440 --> 00:23:57,600 ‫הפיג׳מה שלו, והבגדים למחר וכל זה,‬ 328 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 ‫נמצאים כאן.‬ ‫-טוב.‬ 329 00:24:00,480 --> 00:24:01,640 ‫תביא חיבוק, חמודי.‬ 330 00:24:03,280 --> 00:24:04,840 ‫אלוהים, כמה שאתגעגע אליך.‬ 331 00:24:06,440 --> 00:24:07,760 ‫ניפגש מחר. טוב, חמודי?‬ 332 00:24:08,160 --> 00:24:09,000 ‫כן?‬ 333 00:24:09,440 --> 00:24:10,960 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 334 00:24:13,680 --> 00:24:15,040 ‫היי, ליסה!‬ 335 00:24:15,560 --> 00:24:17,120 ‫את בטוחה שהכול בסדר, מותק?‬ 336 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 ‫לא, כן…‬ 337 00:24:20,240 --> 00:24:21,480 ‫אני בסדר, תודה.‬ 338 00:24:22,000 --> 00:24:22,920 ‫פשוט…‬ 339 00:24:24,280 --> 00:24:26,720 ‫ידיד שלי בתקופה קשה, אז…‬ 340 00:24:27,160 --> 00:24:28,200 ‫אמרתי שאעזור לו.‬ 341 00:24:28,280 --> 00:24:29,120 ‫בטח.‬ 342 00:24:29,360 --> 00:24:31,520 ‫אתקשר אליך מחר, כן?‬ ‫-כן.‬ 343 00:24:32,160 --> 00:24:33,200 ‫תודה, איאן.‬ 344 00:24:34,120 --> 00:24:35,160 ‫כיף לנו שהוא בא.‬ 345 00:24:39,480 --> 00:24:41,320 ‫תודה גם לליסה בשמי, טוב?‬ 346 00:24:42,240 --> 00:24:43,080 ‫כן.‬ 347 00:24:43,680 --> 00:24:44,520 ‫ביי.‬ 348 00:24:54,720 --> 00:24:55,560 ‫אדל.‬ 349 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 ‫את כאן?‬ 350 00:25:05,040 --> 00:25:05,920 ‫עכשיו?‬ 351 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 ‫אדל!‬ 352 00:25:15,520 --> 00:25:17,960 ‫- אדל -‬ 353 00:25:25,520 --> 00:25:27,320 ‫רצית אותי, לואיז?‬ 354 00:25:28,160 --> 00:25:30,320 ‫מה לעזאזל המשחק שלך, אדל?‬ 355 00:25:31,160 --> 00:25:32,840 ‫זה מה שאני צריכה לשאול אותך,‬ 356 00:25:33,440 --> 00:25:34,480 ‫לא?‬ 357 00:25:35,440 --> 00:25:37,440 ‫הרי הזדיינת עם בעלי.‬ 358 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 ‫כן.‬ 359 00:25:40,200 --> 00:25:41,040 ‫כן.‬ 360 00:25:41,120 --> 00:25:43,880 ‫ואת הסתכלת עלינו, נכון?‬ 361 00:25:43,960 --> 00:25:44,800 ‫היית כאן.‬ 362 00:25:45,600 --> 00:25:47,680 ‫איך שלא תקראי לזה… היית כאן.‬ 363 00:25:47,960 --> 00:25:48,800 ‫כן.‬ 364 00:25:49,400 --> 00:25:50,920 ‫חשבתי שאת חברה שלי.‬ 365 00:25:51,560 --> 00:25:53,520 ‫את מבינה איך הרגשתי?‬ 366 00:25:54,440 --> 00:25:55,800 ‫הייתי לבד,‬ 367 00:25:57,000 --> 00:25:59,080 ‫ואז הכרתי מישהי כמוני.‬ 368 00:26:00,280 --> 00:26:01,120 ‫לא.‬ 369 00:26:01,440 --> 00:26:03,880 ‫לא. אני כבר לא מאמינה, אדל.‬ 370 00:26:04,640 --> 00:26:07,320 ‫עקבת אחריי כל הזמן הזה? לכל מקום?‬ 371 00:26:07,840 --> 00:26:08,680 ‫לא.‬ 372 00:26:09,080 --> 00:26:10,640 ‫זה לא עובד ככה.‬ 373 00:26:11,080 --> 00:26:13,560 ‫אפשר להגיע רק למקומות שמכירים.‬ 374 00:26:13,960 --> 00:26:15,880 ‫צריך לראות בראש את הפרטים.‬ 375 00:26:15,960 --> 00:26:17,560 ‫למה לא אמרת משהו?‬ 376 00:26:18,040 --> 00:26:20,520 ‫יכולת לעצור את זה,‬ ‫במקום כל השקרים האלה.‬ 377 00:26:21,640 --> 00:26:23,200 ‫רציתי שתשנאי אותו.‬ 378 00:26:24,640 --> 00:26:26,520 ‫רציתי שתבחרי בי.‬ 379 00:26:28,760 --> 00:26:31,080 ‫רציתי שתאהבי אותי יותר.‬ 380 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 ‫אבל לא.‬ 381 00:26:35,000 --> 00:26:36,840 ‫את רק ריחמת עליי,‬ 382 00:26:37,640 --> 00:26:41,120 ‫הרגשת אשמה, והמשכת להזדיין עם אהובי.‬ 383 00:26:41,400 --> 00:26:43,040 ‫אבל… את לא מבינה?‬ 384 00:26:44,120 --> 00:26:45,880 ‫הרי האמנתי לך.‬ 385 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 ‫לכל מה שאמרת.‬ 386 00:26:48,080 --> 00:26:50,840 ‫דיווחתי למשטרה על רוב ועל דייויד.‬ 387 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 ‫מה?‬ 388 00:26:54,440 --> 00:26:56,680 ‫לא אמרתי לך לעשות את זה.‬ ‫-כן, טוב…‬ 389 00:26:57,600 --> 00:27:00,840 ‫ניסיתי לעשות את המעשה הנכון,‬ ‫ולא ידעתי שאת משקרת!‬ 390 00:27:02,320 --> 00:27:03,440 ‫הם לא יאמינו לך.‬ 391 00:27:03,520 --> 00:27:05,240 ‫אבל הם יאמינו לדייויד.‬ ‫-מה?‬ 392 00:27:06,040 --> 00:27:08,160 ‫הוא ייסע לסקוטלנד ויספר להם את האמת.‬ 393 00:27:08,800 --> 00:27:09,800 ‫לא.‬ 394 00:27:10,200 --> 00:27:11,040 ‫הוא לא יכול.‬ 395 00:27:12,040 --> 00:27:14,240 ‫הוא לא יעשה את זה.‬ ‫-הוא כבר עשה את זה.‬ 396 00:27:14,400 --> 00:27:16,120 ‫נשארה לך רק אפשרות אחת, אדל.‬ 397 00:27:16,880 --> 00:27:18,040 ‫ייקחו אותו ממני.‬ 398 00:27:18,120 --> 00:27:20,160 ‫אם אכפת לך ממנו,‬ 399 00:27:20,600 --> 00:27:21,960 ‫ספרי את האמת.‬ 400 00:27:22,040 --> 00:27:24,480 ‫אם את אוהבת אותו,‬ ‫את יכולה להציל אותו מזה.‬ 401 00:27:29,400 --> 00:27:30,320 ‫תזדייני.‬ 402 00:27:34,400 --> 00:27:35,440 ‫תזדייני!‬ 403 00:27:35,720 --> 00:27:36,560 ‫תזדייני!‬ 404 00:27:36,640 --> 00:27:37,560 ‫תזדייני!‬ 405 00:27:37,960 --> 00:27:43,240 ‫תזדייני!‬ 406 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 ‫השיחה נותקה.‬ 407 00:27:52,960 --> 00:27:53,840 ‫השיחה…‬ 408 00:27:54,960 --> 00:27:55,960 ‫אולי תישאר?‬ 409 00:27:56,040 --> 00:27:57,880 ‫אל תעציבי אותי…‬ 410 00:28:00,400 --> 00:28:02,360 ‫את כל הזמן מסיחה את דעתי…‬ 411 00:28:03,040 --> 00:28:04,360 ‫הלוואי, אבל אין ברירה.‬ 412 00:28:04,880 --> 00:28:05,800 ‫תביאי נשיקה.‬ 413 00:28:08,720 --> 00:28:10,520 ‫טוב לראות אותך שמחה שוב.‬ 414 00:28:10,600 --> 00:28:11,760 ‫להתראות בסופ״ש הבא.‬ 415 00:28:11,960 --> 00:28:13,160 ‫אוהב אותך.‬ ‫-ביי!‬ 416 00:28:36,920 --> 00:28:38,000 ‫איך ההרגשה?‬ 417 00:28:39,560 --> 00:28:40,560 ‫אושר.‬ 418 00:28:42,360 --> 00:28:43,320 ‫הכול…‬ 419 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 ‫נהיה…‬ 420 00:28:45,720 --> 00:28:48,000 ‫מטושטש, בקצוות.‬ 421 00:28:51,200 --> 00:28:52,240 ‫רוצה לנסות?‬ 422 00:28:59,360 --> 00:29:00,320 ‫קופסה בשביל זה.‬ 423 00:29:03,680 --> 00:29:04,760 ‫היא יפה מאוד.‬ 424 00:29:09,160 --> 00:29:10,680 ‫מזכרת ממך.‬ 425 00:29:12,000 --> 00:29:13,080 ‫מה זאת אומרת?‬ 426 00:29:14,200 --> 00:29:15,120 ‫כל זה…‬ 427 00:29:15,640 --> 00:29:17,240 ‫אני יודע שזה לא יימשך, אדל.‬ 428 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 ‫גם את יודעת.‬ 429 00:29:22,520 --> 00:29:25,080 ‫את ודייויד…‬ ‫ראיתי אתכם יחד. אתם לא…‬ 430 00:29:25,480 --> 00:29:26,480 ‫תרצו אותי כאן.‬ 431 00:29:26,560 --> 00:29:28,200 ‫זה לא נכון, רוב.‬ 432 00:29:30,520 --> 00:29:31,960 ‫דייויד מחבב אותך.‬ 433 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 ‫באמת.‬ 434 00:29:34,600 --> 00:29:36,720 ‫אני מבין למה את אוהבת אותו, דרך אגב.‬ 435 00:29:37,920 --> 00:29:39,960 ‫הוא די מושלם, מה?‬ 436 00:29:41,360 --> 00:29:42,920 ‫אתם מושלמים ביחד,‬ 437 00:29:44,160 --> 00:29:45,400 ‫במקום הזה.‬ 438 00:29:47,280 --> 00:29:49,240 ‫יהיו לכם חיים מהאגדות.‬ 439 00:29:51,600 --> 00:29:53,200 ‫מה כל כך רע בזה?‬ 440 00:29:55,560 --> 00:29:56,600 ‫זה לא רע.‬ 441 00:29:58,560 --> 00:30:00,720 ‫זה כמו לשלוט בחלום, את יודעת,‬ 442 00:30:01,280 --> 00:30:02,120 ‫כל הזמן.‬ 443 00:30:03,520 --> 00:30:05,360 ‫אבל העיניים שלך לא עצומות, ואת…‬ 444 00:30:06,320 --> 00:30:07,800 ‫לא חייבת לישון, או…‬ 445 00:30:08,440 --> 00:30:09,600 ‫לשכב במקום אחד.‬ 446 00:30:12,400 --> 00:30:15,480 ‫הוריי נשרפו ומתו בבית הזה.‬ 447 00:30:17,560 --> 00:30:20,240 ‫אין בזה שום דבר שאני רוצה בחלום שלי.‬ 448 00:30:20,880 --> 00:30:22,000 ‫זאת לא הייתה אשמתך.‬ 449 00:30:23,360 --> 00:30:25,280 ‫אולי, אילו באמת הייתי פה,‬ 450 00:30:26,280 --> 00:30:27,440 ‫הייתי מתעוררת.‬ 451 00:30:28,600 --> 00:30:29,640 ‫אבל לא הייתי.‬ 452 00:30:31,240 --> 00:30:33,000 ‫הייתי הרחק מכאן.‬ 453 00:30:34,960 --> 00:30:36,400 ‫התבוננתי באנשים אחרים,‬ 454 00:30:37,760 --> 00:30:40,040 ‫ותהיתי איך זה להיות הם.‬ 455 00:30:41,440 --> 00:30:43,560 ‫לחיות את חייהם במקום את חיי.‬ 456 00:30:46,200 --> 00:30:47,960 ‫ועכשיו גם אתה יכול.‬ 457 00:30:52,760 --> 00:30:54,320 ‫קראתי על משהו.‬ 458 00:30:59,720 --> 00:31:01,120 ‫משהו שכדאי שננסה.‬ 459 00:31:02,080 --> 00:31:03,000 ‫ביחד.‬ 460 00:31:18,520 --> 00:31:20,480 ‫״הכול התחיל באש,‬ 461 00:31:22,640 --> 00:31:25,080 ‫אז רק הולם שכך זה גם יסתיים.‬ 462 00:31:27,640 --> 00:31:29,200 ‫ההיסטוריה חוזרת על עצמה.‬ 463 00:31:33,880 --> 00:31:36,040 ‫אני השלכתי את גופתו של רוב לבאר.‬ 464 00:31:37,800 --> 00:31:40,160 ‫לבעלי, דייויד, לא היה שום קשר לזה.‬ 465 00:31:44,160 --> 00:31:46,280 ‫פשעו היחיד היה שניסה להגן עליי.‬ 466 00:31:54,880 --> 00:31:56,840 ‫דייויד ראוי לאהבה.‬ 467 00:31:59,840 --> 00:32:00,800 ‫הוא אדם טוב,‬ 468 00:32:02,240 --> 00:32:04,280 ‫והחזקתי אותו בשבי די זמן.‬ 469 00:32:14,600 --> 00:32:16,800 ‫אני יכולה להודות במה שעשיתי,‬ 470 00:32:18,200 --> 00:32:20,400 ‫אבל לא להתמודד עם ההשלכות.‬ 471 00:32:26,320 --> 00:32:29,600 ‫האבדון עדיף בעיניי על הבדידות.״‬ 472 00:32:59,200 --> 00:33:01,200 {\an8}‫- צדקת. אני חייבת לתקן את המצב. -‬ 473 00:33:01,280 --> 00:33:04,480 {\an8}‫- אולי הוא יהיה מאושר בלעדיי.‬ ‫הייתי חברה שלך, לואיז. -‬ 474 00:33:06,480 --> 00:33:08,040 ‫- אנא זכרי את זה. -‬ 475 00:33:17,240 --> 00:33:19,720 ‫לא…‬ 476 00:33:21,440 --> 00:33:23,320 ‫נו…‬ 477 00:33:23,480 --> 00:33:24,560 ‫לא, אל תעשי את זה!‬ 478 00:33:24,640 --> 00:33:26,880 ‫היי, הגעתם לאדל פרגוסון…‬ ‫-שיט!‬ 479 00:33:45,800 --> 00:33:46,880 ‫בעוד כמה זמן נגיע?‬ 480 00:33:47,840 --> 00:33:49,400 ‫בערך שלוש דקות.‬ ‫-תודה.‬ 481 00:33:51,640 --> 00:33:53,400 ‫מוקד חירום. מה השירות הנדרש?‬ 482 00:34:23,880 --> 00:34:24,840 ‫אדל?‬ 483 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 ‫אדל!‬ 484 00:34:29,280 --> 00:34:30,280 ‫אדל!‬ 485 00:34:30,880 --> 00:34:31,720 ‫נו…‬ 486 00:34:34,520 --> 00:34:35,960 ‫אדל!‬ 487 00:34:39,600 --> 00:34:40,560 ‫שיט!‬ 488 00:34:42,600 --> 00:34:43,920 ‫אדל!‬ 489 00:34:44,520 --> 00:34:45,680 ‫תכניסי אותי, אדל!‬ 490 00:34:48,000 --> 00:34:49,120 ‫טוב…‬ 491 00:34:49,200 --> 00:34:50,040 ‫נו…‬ 492 00:34:50,600 --> 00:34:51,640 ‫נו…‬ 493 00:34:56,280 --> 00:34:57,120 ‫שיט!‬ 494 00:34:57,200 --> 00:34:58,280 ‫לא!‬ 495 00:35:00,840 --> 00:35:01,720 ‫אדל!‬ 496 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 ‫פאק!‬ 497 00:35:17,800 --> 00:35:18,880 ‫תחשבי על דלת.‬ 498 00:35:20,120 --> 00:35:22,760 ‫אפשר להגיע רק למקומות שמכירים.‬ 499 00:35:22,840 --> 00:35:23,880 ‫תחשבי על דלת.‬ 500 00:35:26,840 --> 00:35:29,480 ‫צריך לראות בראש את הפרטים.‬ 501 00:35:29,960 --> 00:35:32,040 ‫שתיים, שלוש…‬ 502 00:35:33,520 --> 00:35:34,360 ‫בואי איתי.‬ 503 00:35:35,240 --> 00:35:36,760 ‫אני צריכה להראות לך משהו.‬ 504 00:35:37,240 --> 00:35:41,400 ‫חמש, שש, שבע,‬ 505 00:35:42,720 --> 00:35:43,880 ‫שמונה,‬ 506 00:35:44,960 --> 00:35:46,000 ‫תשע,‬ 507 00:35:48,160 --> 00:35:49,080 ‫עשר.‬ 508 00:37:33,840 --> 00:37:34,800 ‫אדל?‬ 509 00:37:35,920 --> 00:37:37,360 ‫כבר לא.‬ 510 00:37:37,880 --> 00:37:39,040 ‫אני לא יכולה לזוז.‬ 511 00:37:39,280 --> 00:37:40,600 ‫בגלל ההרואין.‬ 512 00:37:40,960 --> 00:37:43,280 ‫זה כאפה לפנים, למי שלא רגיל.‬ 513 00:37:44,480 --> 00:37:45,560 ‫הקול הזה…‬ 514 00:37:46,360 --> 00:37:47,640 ‫אצטרך להתרגל אליו.‬ 515 00:37:48,920 --> 00:37:50,520 ‫אדל, מה קורה לי?‬ 516 00:37:53,840 --> 00:37:56,320 ‫את לא תיקחי אותו ממני, לואיז.‬ 517 00:37:58,920 --> 00:38:01,840 ‫באמת חשבת שאתן לזה לקרות?‬ 518 00:38:09,080 --> 00:38:10,280 ‫מה את עושה?‬ 519 00:38:17,800 --> 00:38:18,800 ‫לא…‬ 520 00:38:20,560 --> 00:38:21,600 ‫בבקשה, אדל!‬ 521 00:38:23,560 --> 00:38:24,760 ‫בבקשה, לא.‬ 522 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 ‫אדל!‬ 523 00:38:27,000 --> 00:38:29,320 ‫אין לך שום מושג‬ 524 00:38:29,400 --> 00:38:32,800 ‫כמה חרא אכלתי כדי להשיג את זה.‬ 525 00:38:34,320 --> 00:38:35,560 ‫זה שלי.‬ 526 00:38:36,880 --> 00:38:37,880 ‫בבקשה…‬ 527 00:38:45,720 --> 00:38:46,600 ‫לא…‬ 528 00:39:06,600 --> 00:39:07,560 ‫אדם…‬ 529 00:41:06,080 --> 00:41:08,840 ‫- בארנסלי, לואיז -‬ 530 00:41:17,760 --> 00:41:18,600 ‫היי.‬ 531 00:41:20,880 --> 00:41:22,400 ‫אני לואיז.‬ 532 00:41:23,480 --> 00:41:25,760 ‫לואיז. לואיז בארנסלי, כן.‬ 533 00:41:25,840 --> 00:41:26,960 ‫כן, יש לי בן.‬ 534 00:41:28,440 --> 00:41:29,840 ‫הוא כל עולמי.‬ 535 00:41:31,080 --> 00:41:31,960 ‫אדם.‬ 536 00:41:33,280 --> 00:41:34,160 ‫לא…‬ 537 00:41:34,560 --> 00:41:35,560 ‫גרושה.‬ 538 00:41:36,600 --> 00:41:37,680 ‫כבר שלוש שנים.‬ 539 00:42:02,080 --> 00:42:02,920 ‫היי.‬ 540 00:42:04,280 --> 00:42:05,120 ‫היי.‬ 541 00:42:07,440 --> 00:42:08,520 ‫את בסדר?‬ 542 00:42:09,160 --> 00:42:11,040 ‫שיט, לואיז… נשמע שהיה סיוט.‬ 543 00:42:11,800 --> 00:42:13,720 ‫היה סיוט. כמובן.‬ 544 00:42:14,320 --> 00:42:16,680 ‫אבל אני בסדר עכשיו.‬ 545 00:42:19,280 --> 00:42:20,600 ‫איך בכלל הצלחת להיכנס?‬ 546 00:42:20,680 --> 00:42:22,240 ‫אני מעדיפה לא לדבר על זה.‬ 547 00:42:22,960 --> 00:42:25,640 ‫וזה גם כבר לא עניינך. נכון?‬ 548 00:42:26,360 --> 00:42:27,600 ‫אני, ומה שאני עושה.‬ 549 00:42:28,880 --> 00:42:30,240 ‫אם זה קשור לאדם, אז כן.‬ 550 00:42:30,320 --> 00:42:32,800 ‫אבל זה לא היה קשור לאדם,‬ ‫בגלל שהוא היה כאן.‬ 551 00:42:35,080 --> 00:42:35,960 ‫הוא מוכן?‬ 552 00:42:37,320 --> 00:42:38,160 ‫כן.‬ 553 00:42:38,880 --> 00:42:39,800 ‫כן, הוא מוכן.‬ 554 00:42:40,400 --> 00:42:42,240 ‫רוצה להיכנס?‬ ‫-לא, תודה.‬ 555 00:42:42,320 --> 00:42:43,680 ‫אני צריכה להגיע לאנשהו.‬ 556 00:42:47,520 --> 00:42:49,440 ‫אדם, אימא שלך הגיעה.‬ 557 00:42:50,840 --> 00:42:51,680 ‫אימא!‬ 558 00:42:57,520 --> 00:42:59,200 ‫הכול בסדר?‬ 559 00:43:00,920 --> 00:43:02,040 ‫הכי טוב שיש.‬ 560 00:43:03,040 --> 00:43:03,960 ‫בוא.‬ 561 00:43:05,600 --> 00:43:06,480 ‫מוכן?‬ 562 00:43:09,440 --> 00:43:10,520 ‫בוא, בן.‬ 563 00:43:17,440 --> 00:43:18,480 ‫ביי, חבר.‬ 564 00:43:19,040 --> 00:43:20,360 ‫ביי, אבא.‬ ‫-ביי, לו.‬ 565 00:43:26,600 --> 00:43:29,640 ‫- משטרת הולבורן -‬ 566 00:43:46,040 --> 00:43:47,200 ‫בואי!‬ 567 00:43:47,760 --> 00:43:48,600 ‫היי.‬ 568 00:43:53,960 --> 00:43:55,040 ‫זה נגמר.‬ 569 00:43:56,040 --> 00:43:57,880 ‫אני לא מאמין שזה נגמר.‬ 570 00:44:07,080 --> 00:44:08,560 ‫אתה חושב שזה יכול להצליח?‬ 571 00:44:08,960 --> 00:44:10,960 ‫דובר על זה במה שקראתי.‬ 572 00:44:12,400 --> 00:44:14,160 ‫לא נדע אם לא ננסה.‬ 573 00:44:16,240 --> 00:44:18,440 ‫זה יהיה כזה טירוף!‬ 574 00:44:21,960 --> 00:44:24,720 ‫טוב, זה לא שאף פעם לא היה גבר בתוכך…‬ 575 00:44:27,520 --> 00:44:28,960 ‫בואי נצא מתוך הגוף שלנו,‬ 576 00:44:29,520 --> 00:44:31,320 ‫נספור עד חמש, ואז נתחלף. טוב?‬ 577 00:44:35,280 --> 00:44:36,200 ‫אני אוהבת אותך.‬ 578 00:44:36,800 --> 00:44:37,800 ‫אוהב אותך גם.‬ 579 00:44:39,160 --> 00:44:40,280 ‫את כולך.‬ 580 00:44:45,640 --> 00:44:48,920 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש…‬ 581 00:45:22,520 --> 00:45:23,560 ‫זה הצליח.‬ 582 00:45:25,120 --> 00:45:27,160 ‫יש לי הרגשה מוזרה.‬ 583 00:45:27,680 --> 00:45:29,240 ‫זה לא בא לי טוב, רוב.‬ 584 00:45:30,320 --> 00:45:31,560 ‫בוא נתחלף בחזרה, רוב.‬ 585 00:45:32,880 --> 00:45:33,880 ‫זה לא בא לי טוב.‬ 586 00:45:34,960 --> 00:45:36,360 ‫רוב, זה לא מצחיק.‬ 587 00:45:36,440 --> 00:45:37,280 ‫מה אתה עושה?‬ 588 00:45:39,040 --> 00:45:39,880 ‫רוב?‬ 589 00:45:40,360 --> 00:45:41,280 ‫אני מצטער.‬ 590 00:45:42,560 --> 00:45:44,800 ‫לא היית צריכה להראות לי את כל זה, אדל.‬ 591 00:45:45,200 --> 00:45:46,920 ‫אני לא יכול לאבד את זה עכשיו.‬ 592 00:45:49,240 --> 00:45:50,240 ‫מה אתה עושה?‬ 593 00:45:53,880 --> 00:45:55,520 ‫זה כבר לא מצחיק, רוב.‬ 594 00:46:00,840 --> 00:46:01,680 ‫לא, רוב!‬ 595 00:46:02,160 --> 00:46:03,160 ‫אני לא רוצה!‬ 596 00:46:11,200 --> 00:46:12,440 ‫זה בסדר.‬ 597 00:46:13,720 --> 00:46:14,760 ‫זה בסדר.‬ 598 00:46:29,600 --> 00:46:31,000 ‫- דייויד ולואיז -‬ 599 00:46:31,080 --> 00:46:32,360 ‫טבעת זו ‬ 600 00:46:33,000 --> 00:46:34,720 ‫תזכיר לך תמיד‬ 601 00:46:35,480 --> 00:46:37,040 ‫את אהבתי כלפייך.‬ 602 00:46:38,480 --> 00:46:40,240 ‫אני מבין למה את אוהבת אותו, דרך אגב.‬ 603 00:46:41,120 --> 00:46:42,720 ‫הוא די מושלם, מה?‬ 604 00:46:45,520 --> 00:46:47,600 ‫את כל מה שאני, אני נותן לך.‬ 605 00:46:49,840 --> 00:46:52,400 ‫את כל מה שיש לי, אני חולק איתך.‬ 606 00:46:53,520 --> 00:46:54,840 ‫אני אוהב את המקום הזה.‬ 607 00:46:55,760 --> 00:46:57,640 ‫הייתי נשאר לנצח אילו יכולתי.‬ 608 00:47:03,000 --> 00:47:06,440 ‫אני מבטיחה לאהוב אותך,‬ ‫להיות נאמנה ולשמור אמונים,‬ 609 00:47:07,360 --> 00:47:09,120 ‫למשך שארית חיינו יחד.‬ 610 00:47:11,120 --> 00:47:13,120 ‫למשך שארית חיינו יחד.‬ 611 00:47:44,040 --> 00:47:45,960 ‫״אז מה עשית היום?״‬ 612 00:47:46,040 --> 00:47:49,880 ‫״בבוקר, התחתנתי, ואחר הצהריים…״‬ 613 00:47:51,680 --> 00:47:52,960 ‫לא יודע.‬ 614 00:47:53,240 --> 00:47:55,120 ‫מה נעשה אחר הצהריים?‬ 615 00:47:56,000 --> 00:47:57,120 ‫מה שיתחשק לנו.‬ 616 00:47:57,640 --> 00:48:00,200 ‫העולם הוא התמנון שלנו עכשיו.‬ ‫הוא כולו שלנו.‬ 617 00:48:01,280 --> 00:48:02,440 ‫ושל אדם.‬ 618 00:48:04,360 --> 00:48:05,360 ‫כן.‬ 619 00:48:06,240 --> 00:48:07,400 ‫אני אוהב אותך,‬ 620 00:48:07,880 --> 00:48:08,960 ‫לואיז פרגוסון.‬ 621 00:48:09,920 --> 00:48:12,120 ‫ואני אוהבת אותך, דייויד פרגוסון.‬ 622 00:48:13,640 --> 00:48:15,240 ‫לעולם לא תדע עד כמה.‬ 623 00:48:16,480 --> 00:48:17,880 ‫לאן ניסע בירח הדבש?‬ 624 00:48:18,720 --> 00:48:19,840 ‫יש לך רעיונות, אדם?‬ 625 00:48:20,360 --> 00:48:21,680 ‫ב״אוריינט אקספרס״?‬ 626 00:48:23,200 --> 00:48:26,040 ‫או אולי הפלגה לקריביים.‬ 627 00:48:27,000 --> 00:48:28,760 ‫אבל את שונאת הפלגות.‬ 628 00:48:31,400 --> 00:48:33,760 ‫תמיד אמרת שאת שונאת הפלגות.‬ 629 00:48:36,800 --> 00:48:38,200 ‫אולי השתניתי.‬ 630 00:48:45,720 --> 00:48:47,520 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬