1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,320 --> 00:00:25,120 Думаю, Дэвид убил Роба. 3 00:00:28,520 --> 00:00:30,240 Что случилось в Брайтоне? 4 00:00:31,280 --> 00:00:32,600 У него был роман. 5 00:00:35,880 --> 00:00:37,080 С Марианной. 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,880 У нее было маленькое кафе за углом от его офиса. 7 00:00:51,200 --> 00:00:52,080 Спасибо. 8 00:00:55,440 --> 00:00:56,920 - Доброе утро. - Доброе. 9 00:00:58,720 --> 00:00:59,680 Вы Марианна? 10 00:00:59,760 --> 00:01:02,040 Да, если только вы не из-за налогов: 11 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 тогда я о ней не слышала. 12 00:01:04,720 --> 00:01:09,320 Мне нужно поговорить с вами о Дэвиде Фергюсоне и Адель. 13 00:01:10,720 --> 00:01:11,920 Вы вроде их знали. 14 00:01:13,920 --> 00:01:15,480 Простите, а кто вы? 15 00:01:15,840 --> 00:01:17,760 Я частное лицо. Просто… 16 00:01:18,440 --> 00:01:20,280 …мне важно кое-что спросить, 17 00:01:20,360 --> 00:01:23,120 и вижу по вашему лицу, что я пришла по адресу. 18 00:01:24,480 --> 00:01:25,960 Мне нечего о них сказать. 19 00:01:30,640 --> 00:01:31,560 Пожалуйста? 20 00:01:33,080 --> 00:01:34,120 Это очень важно. 21 00:01:35,080 --> 00:01:36,840 Я проделала долгий путь, и… 22 00:01:52,480 --> 00:01:55,320 Ничего в принципе и не было у нас с Дэвидом. 23 00:01:56,880 --> 00:01:58,360 Слишком молодой для меня. 24 00:01:59,720 --> 00:02:00,960 Он приходил пораньше, 25 00:02:01,760 --> 00:02:02,760 садился у окна, 26 00:02:03,720 --> 00:02:04,680 пил кофе… 27 00:02:05,840 --> 00:02:07,200 Он выглядел грустно. 28 00:02:08,000 --> 00:02:08,840 В общем… 29 00:02:09,360 --> 00:02:12,800 Он стал постоянным клиентом, а с ними начинаешь общаться. 30 00:02:14,080 --> 00:02:16,320 Он был обаятельным и остроумным. 31 00:02:17,280 --> 00:02:18,240 Есть в нём это. 32 00:02:20,120 --> 00:02:21,280 Она тоже приходила. 33 00:02:21,600 --> 00:02:23,160 Я тогда не знала, кто это. 34 00:02:23,440 --> 00:02:24,560 Она всегда молчала. 35 00:02:25,760 --> 00:02:28,640 Просто пила мятный чай и изучала место. 36 00:02:30,640 --> 00:02:33,440 Как-то я сказала Дэвиду, он выглядит несчастным. 37 00:02:35,440 --> 00:02:37,160 За него сложно не переживать. 38 00:02:38,160 --> 00:02:39,000 Да. 39 00:02:42,160 --> 00:02:44,640 Он спросил, можно ли знать о человеке всё 40 00:02:44,720 --> 00:02:46,840 и всё равно не видеть, кто он. 41 00:02:48,240 --> 00:02:52,080 Я сказала, что, видимо, можно, иначе бы раньше ушла от мужа-козла. 42 00:02:52,800 --> 00:02:55,120 И что никто не должен страдать 43 00:02:55,200 --> 00:02:56,720 ради удобства другого. 44 00:03:00,920 --> 00:03:02,000 Потом пришла она. 45 00:03:07,760 --> 00:03:09,200 Не лезь в мой брак. 46 00:03:10,160 --> 00:03:12,160 - Я никак не… - Ты его не получишь. 47 00:03:13,040 --> 00:03:14,360 Дэвид принадлежит мне. 48 00:03:14,880 --> 00:03:19,080 - Дорогая, ты не так всё поняла. - Не я, а ты. 49 00:03:20,280 --> 00:03:21,880 Хватит с ним разговаривать. 50 00:03:22,360 --> 00:03:24,200 Хватит вызывать в нём симпатию. 51 00:03:24,920 --> 00:03:26,400 Ему не нужны твои советы. 52 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 Я знаю, что ты ему говоришь. Знаю. 53 00:03:32,040 --> 00:03:33,040 Тебе лучше уйти. 54 00:03:33,120 --> 00:03:35,480 Оставь нас в покое и не усугубляй всё. 55 00:03:35,800 --> 00:03:38,240 - Ты кем себя возомнила? - Скажу про тебя. 56 00:03:39,400 --> 00:03:42,400 Ты жалкая старая карга с единственным другом: котом. 57 00:03:52,480 --> 00:03:55,400 Дэвид приходил и вёл себя как обычно. 58 00:03:55,640 --> 00:03:59,000 Он так и общался со мной, делясь тем, как несчастен. 59 00:03:59,840 --> 00:04:02,160 От злости я тогда подумала: «К чёрту». 60 00:04:03,400 --> 00:04:05,960 Сказала, что раз он несчастен, пусть уходит. 61 00:04:09,800 --> 00:04:10,760 И что случилось? 62 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Чарли? 63 00:04:26,160 --> 00:04:27,000 Котик? 64 00:04:50,320 --> 00:04:51,240 Чарли? 65 00:05:11,880 --> 00:05:13,080 О боже! 66 00:05:16,600 --> 00:05:17,680 ШЛЮХА 67 00:05:23,040 --> 00:05:24,120 Господи. 68 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 Чарли. У меня чуть приступ не случился. 69 00:05:28,800 --> 00:05:29,720 Всё хорошо. 70 00:05:56,440 --> 00:05:57,640 Привет, Марианна. 71 00:06:02,440 --> 00:06:04,160 Вломилась ко мне в дом, сука? 72 00:06:06,720 --> 00:06:09,240 Должно быть, страшно жить одной. 73 00:06:10,920 --> 00:06:14,800 Если кто-то захочет проникнуть, то всегда найдет способ. 74 00:06:16,240 --> 00:06:17,960 Если с тобой что-то случится, 75 00:06:19,600 --> 00:06:21,240 кто будет кормить кота? 76 00:06:23,560 --> 00:06:25,080 Кажется, нож твой. 77 00:06:36,240 --> 00:06:37,600 Стоило вызвать полицию, 78 00:06:38,520 --> 00:06:40,240 но сперва я позвонила Дэвиду, 79 00:06:40,840 --> 00:06:42,920 и он отговорил меня подавать в суд. 80 00:06:43,840 --> 00:06:47,160 Сперва умолял, обещая уехать с ней, скрыться с моих глаз, 81 00:06:47,240 --> 00:06:51,960 а когда это не сработало, сказал, что это мое слово против ее. 82 00:06:54,400 --> 00:06:56,000 Но дело не только в этом. 83 00:06:58,400 --> 00:06:59,440 Он был напуган. 84 00:07:02,120 --> 00:07:04,680 Но когда я сказала ему, он не был шокирован. 85 00:07:05,880 --> 00:07:07,680 В ужасе, да, но не удивлен. 86 00:07:08,760 --> 00:07:13,960 Я даже подумала, он испытал облегчение, что пострадали лишь мои вещи. 87 00:07:18,920 --> 00:07:20,400 Спасибо, что рассказали. 88 00:07:22,480 --> 00:07:23,720 Мне нужно было знать. 89 00:07:25,280 --> 00:07:26,120 Ладно. 90 00:07:29,000 --> 00:07:30,560 Как бы вы ни были связаны, 91 00:07:31,640 --> 00:07:33,320 бегите от них со всех ног. 92 00:07:33,680 --> 00:07:35,320 Она крайне опасна. 93 00:08:08,840 --> 00:08:14,520 Хитрость с картофелем в том, чтобы бросить его в кипяток 94 00:08:14,600 --> 00:08:17,520 и услышать, как кричат клубни! 95 00:08:18,960 --> 00:08:23,440 Через десять минут мы их вытащим и поджарим. 96 00:08:24,400 --> 00:08:26,920 И скажите, месье шеф-повар, 97 00:08:27,800 --> 00:08:31,320 у вас есть особый рецепт для начинки? 98 00:08:31,400 --> 00:08:33,280 Особый соус, уи. 99 00:08:33,360 --> 00:08:37,600 Я набиваю птицу… как это сказать… энергично, 100 00:08:38,200 --> 00:08:41,400 а потом добавляю особый соус. 101 00:08:42,040 --> 00:08:43,360 Ты пошлый. 102 00:08:44,080 --> 00:08:46,840 А потом я долго жарю ее в духовке. 103 00:08:46,920 --> 00:08:50,000 - Я люблю долго. Я ведь француз, да? - Уи. 104 00:08:50,520 --> 00:08:54,720 Помочь вам поставить ее в духовку, месье? 105 00:08:56,720 --> 00:08:58,600 Силь ву пле. Мне он нравится. 106 00:09:00,240 --> 00:09:01,600 - Так. - Вот. 107 00:09:07,760 --> 00:09:08,680 Вуаля. 108 00:09:15,200 --> 00:09:16,320 Возьму еще вина. 109 00:09:21,040 --> 00:09:22,840 - Можно я… - Прости. 110 00:09:22,920 --> 00:09:24,000 Ничего. 111 00:09:25,240 --> 00:09:26,960 Пахнет так вкусно, Роб. 112 00:09:28,440 --> 00:09:29,960 Еда в универе ужасная. 113 00:09:32,000 --> 00:09:33,680 Я мог бы быть вашим поваром. 114 00:09:34,680 --> 00:09:36,680 Жить внизу в комнате для прислуги. 115 00:09:39,080 --> 00:09:41,000 Я сперва переживал на твой счет. 116 00:09:42,320 --> 00:09:43,280 Какое влияние… 117 00:09:44,200 --> 00:09:45,160 …ты оказываешь. 118 00:09:46,360 --> 00:09:50,440 Было бы странно не переживать. Мы познакомились в клинике. 119 00:09:52,520 --> 00:09:55,120 И никто не хочет услышать, что его девушка… 120 00:09:55,560 --> 00:09:56,520 Невеста. 121 00:09:56,920 --> 00:10:01,160 …невеста познакомилась с другим: у него есть чувство юмора, 122 00:10:01,240 --> 00:10:03,080 с ним она чувствует себя лучше. 123 00:10:03,840 --> 00:10:06,320 В этом плане тебе не о чем волноваться. 124 00:10:07,360 --> 00:10:10,520 Может, если бы им был ты, всё сложилось бы иначе. 125 00:10:11,360 --> 00:10:13,480 - Не говори так. - Что ж… 126 00:10:16,360 --> 00:10:17,200 Спасибо… 127 00:10:20,800 --> 00:10:22,280 …что вернул мне ее, Роб. 128 00:10:24,920 --> 00:10:26,480 Всегда пожалуйста, месье. 129 00:10:32,640 --> 00:10:35,480 Надо сфоткаться. Роб, возьмешь фотоаппарат? 130 00:10:38,520 --> 00:10:39,760 Да, не вопрос. 131 00:10:41,360 --> 00:10:44,160 - Он забавный. - Я говорила, он тебе понравится. 132 00:10:44,240 --> 00:10:46,640 Какая у меня лучшая сторона для фото? 133 00:10:46,720 --> 00:10:47,640 Затылок. 134 00:10:48,840 --> 00:10:49,800 Так. 135 00:10:51,680 --> 00:10:53,800 Скажите: «Обвисшие титьки Марджори». 136 00:10:55,000 --> 00:10:57,160 Обвисшие титьки Марджори. 137 00:11:00,880 --> 00:11:02,480 - Покажи. - Хорошо вышло. 138 00:11:02,560 --> 00:11:03,400 Давай. 139 00:11:04,960 --> 00:11:06,040 Ты получилась. 140 00:11:14,440 --> 00:11:15,920 Надо, наверное, убраться. 141 00:11:17,880 --> 00:11:19,440 - Ладно. - Уберемся утром. 142 00:11:22,800 --> 00:11:24,000 Я пошла спать. 143 00:11:24,840 --> 00:11:25,760 Вот как… 144 00:11:30,440 --> 00:11:32,280 Не забалтывай его. 145 00:11:35,320 --> 00:11:36,720 У меня на него планы. 146 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Мне пора наверх. 147 00:11:52,920 --> 00:11:54,880 Я тоже переживал на твой счет. 148 00:11:56,640 --> 00:11:58,800 Я думал, тебе нужны лишь ее деньги. 149 00:12:00,600 --> 00:12:01,440 Этот особняк. 150 00:12:01,760 --> 00:12:02,880 Ну, что ж… 151 00:12:04,920 --> 00:12:06,760 Ты такой не первый. 152 00:12:09,000 --> 00:12:10,280 Кто-то типа меня… 153 00:12:11,720 --> 00:12:12,920 …с ней. 154 00:12:14,320 --> 00:12:16,400 Всё это выглядело удобно, 155 00:12:16,960 --> 00:12:17,880 видимо. 156 00:12:20,200 --> 00:12:21,880 Мне насрать на деньги. 157 00:12:25,280 --> 00:12:26,360 Я люблю ее. 158 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Я тебе верю. 159 00:12:34,920 --> 00:12:35,760 Думаю… 160 00:12:37,240 --> 00:12:38,960 …Адель с тобой очень повезло. 161 00:12:41,920 --> 00:12:42,880 Я завидую. 162 00:12:43,520 --> 00:12:44,360 Мне? 163 00:12:45,840 --> 00:12:46,680 Да. 164 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 И Адель. 165 00:12:51,360 --> 00:12:52,320 Вам обоим. 166 00:12:53,160 --> 00:12:54,680 Тому, что у вас есть. 167 00:12:56,120 --> 00:12:57,120 Что это, 168 00:12:57,800 --> 00:12:58,640 по-твоему? 169 00:13:01,200 --> 00:13:02,160 Всё, что хотите. 170 00:13:04,760 --> 00:13:06,440 И вам больше никто не нужен. 171 00:13:25,160 --> 00:13:26,000 Доброй ночи. 172 00:13:45,320 --> 00:13:48,640 Шесть, семь, восемь… 173 00:15:25,640 --> 00:15:27,640 «Шарма, Джонс и Драмгул», слушаю. 174 00:15:28,640 --> 00:15:31,640 Добрый день, мне нужен доктор Фергюсон. 175 00:15:31,720 --> 00:15:32,560 Это срочно. 176 00:15:33,200 --> 00:15:34,520 Можно узнать ваше имя? 177 00:15:35,440 --> 00:15:38,160 Да, я… Передайте, что это Марианна. 178 00:15:39,160 --> 00:15:41,360 - Из Брайтона. - Оставайтесь на линии. 179 00:16:00,480 --> 00:16:01,600 Извините. 180 00:16:13,520 --> 00:16:16,240 Что бы тебе ни сказала Марианна, что бы ты ни… 181 00:16:16,320 --> 00:16:17,160 Дэвид, хватит. 182 00:16:18,800 --> 00:16:20,000 Адель — сумасшедшая. 183 00:16:21,240 --> 00:16:22,200 Клинически. 184 00:16:23,080 --> 00:16:25,920 Психопатка, социопатка или еще кто. 185 00:16:26,840 --> 00:16:28,680 Думаю, она знала, что мы спим. 186 00:16:28,880 --> 00:16:29,840 Всё это время. 187 00:16:30,040 --> 00:16:32,480 Знала и поэтому подружилась со мной. 188 00:16:32,560 --> 00:16:34,520 - Луиза, это бред. - Всё сходится! 189 00:16:35,320 --> 00:16:37,320 Запугивание Марианны не сработало, 190 00:16:37,800 --> 00:16:41,760 и в этот раз, посчитав соперницей меня, она решила поступить хитрее. 191 00:16:42,120 --> 00:16:45,240 Держать меня вблизи. Настроить против тебя. 192 00:16:46,080 --> 00:16:46,920 И думаю… 193 00:16:47,720 --> 00:16:50,440 Думаю, меня так мучила совесть за наш роман, 194 00:16:50,680 --> 00:16:53,520 - что я хотела выставить тебя плохим. - Да уж. 195 00:16:53,600 --> 00:16:55,920 Я искала утешительное оправдание. 196 00:16:56,160 --> 00:16:58,480 Я ненавидела себя, и Адель это знала. 197 00:16:59,400 --> 00:17:00,320 Знала. 198 00:17:00,880 --> 00:17:01,800 Луиза… 199 00:17:03,200 --> 00:17:04,160 Всё это… 200 00:17:06,760 --> 00:17:08,120 Ты не знаешь всего. 201 00:17:08,640 --> 00:17:11,200 - Жаль, нет… - Расскажи всё сейчас. 202 00:17:14,360 --> 00:17:16,720 - Роб мертв? - Она рассказала тебе о нём? 203 00:17:18,200 --> 00:17:19,920 - Я должна знать, Дэвид. - Да! 204 00:17:21,840 --> 00:17:23,120 Да, он мертв. 205 00:17:24,120 --> 00:17:24,960 Мертв. 206 00:17:28,640 --> 00:17:29,720 И это ты его убил? 207 00:18:03,280 --> 00:18:04,960 Меня не было всего день. 208 00:18:06,640 --> 00:18:08,200 Ты чем вообще думала? 209 00:18:10,120 --> 00:18:11,000 Не знаю. 210 00:18:11,440 --> 00:18:13,360 Так и сколько уже это длится? 211 00:18:14,680 --> 00:18:15,800 То есть ты… 212 00:18:18,360 --> 00:18:19,200 Героин? 213 00:18:24,720 --> 00:18:26,040 - Адель. - Недолго. 214 00:18:28,360 --> 00:18:29,720 Это был первый раз. 215 00:18:31,680 --> 00:18:33,480 Роб мне предложил, и… 216 00:18:34,760 --> 00:18:37,760 - Я знаю, что не должна была. - Ты сказала, он чист. 217 00:18:38,280 --> 00:18:41,520 - Я бы тебя не оставил, зная… - Прошу, не кричи на меня. 218 00:18:43,920 --> 00:18:45,360 Знаю, я поступила глупо. 219 00:18:50,000 --> 00:18:51,440 Я думала, всё обойдется. 220 00:18:54,920 --> 00:18:56,320 Он знал, что делает, и… 221 00:18:57,440 --> 00:18:58,880 Мне было за него обидно. 222 00:19:00,000 --> 00:19:04,560 Я не хотела, чтобы он вернулся к своей скверной, паршивой жизни, 223 00:19:04,880 --> 00:19:07,400 и он хотел, чтобы я попробовала с ним. 224 00:19:08,480 --> 00:19:09,680 И я согласилась. 225 00:19:11,800 --> 00:19:12,720 А потом он… 226 00:19:16,720 --> 00:19:19,080 Ты думаешь, передоз был намеренный? 227 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 Возможно. 228 00:19:23,440 --> 00:19:25,160 Я не знала, что делать. 229 00:19:26,360 --> 00:19:27,920 Почему не вызвала полицию? 230 00:19:28,760 --> 00:19:29,720 Я запаниковала. 231 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 Твои часы. 232 00:19:36,920 --> 00:19:37,920 Они упали на дно. 233 00:19:44,720 --> 00:19:45,600 Дэвид! 234 00:19:47,520 --> 00:19:49,000 Дэвид, прошу, стой! 235 00:19:50,240 --> 00:19:51,400 Дэвид, пожалуйста! 236 00:19:52,880 --> 00:19:53,720 Дэвид. 237 00:20:03,920 --> 00:20:04,960 Нужно рассказать. 238 00:20:05,960 --> 00:20:07,680 - Что? - Что ты сказала мне. 239 00:20:08,920 --> 00:20:10,360 А если мне не поверят? 240 00:20:11,440 --> 00:20:15,400 После пожара и смерти родителей. Вдруг меня примут за сумасшедшую? 241 00:20:17,280 --> 00:20:19,200 Дэвид, я не могу туда вернуться. 242 00:20:20,000 --> 00:20:21,560 Снова оказаться взаперти. 243 00:20:22,280 --> 00:20:23,360 Вдали от тебя. 244 00:20:26,880 --> 00:20:28,760 Рассказав, мы его не вернем. 245 00:20:31,640 --> 00:20:33,240 Никто не знает, что он тут. 246 00:20:34,400 --> 00:20:35,240 Адель… 247 00:20:35,760 --> 00:20:36,600 Только мы. 248 00:20:47,200 --> 00:20:48,320 Я лишь хочу, 249 00:20:49,640 --> 00:20:51,440 чтобы мы были вместе. 250 00:20:52,840 --> 00:20:53,960 Я люблю тебя. 251 00:20:56,760 --> 00:20:57,600 Дэвид… 252 00:21:03,160 --> 00:21:04,160 Я люблю тебя. 253 00:21:05,840 --> 00:21:06,680 Дэвид… 254 00:21:09,880 --> 00:21:10,840 Пожалуйста. 255 00:21:14,600 --> 00:21:15,840 И я пытался… 256 00:21:16,760 --> 00:21:18,000 Очень долго. 257 00:21:19,120 --> 00:21:21,240 Знаешь, может, у меня бы и вышло. 258 00:21:22,400 --> 00:21:23,760 Научиться жить с этим. 259 00:21:24,720 --> 00:21:26,960 Если бы я видел, как мучается и Адель. 260 00:21:28,320 --> 00:21:29,160 Но я не видел. 261 00:21:30,600 --> 00:21:32,520 Парня… не стало, 262 00:21:33,560 --> 00:21:35,520 и она пережила это, как пустяк. 263 00:21:38,920 --> 00:21:40,880 В итоге я понял, что должен уйти. 264 00:21:42,800 --> 00:21:45,400 Но она пригрозила выдать меня за убийцу Роба. 265 00:21:46,880 --> 00:21:48,040 Что будем делать? 266 00:21:49,760 --> 00:21:51,000 Ты — ничего. 267 00:21:51,920 --> 00:21:55,000 Отправив письмо в полицию, ты меня освободила. 268 00:21:55,560 --> 00:21:57,560 Я сделаю то, что давно должен был: 269 00:21:59,040 --> 00:22:00,200 поеду в Шотландию, 270 00:22:01,960 --> 00:22:03,200 наконец скажу правду. 271 00:22:04,120 --> 00:22:08,320 - Ты не можешь подождать пару дней? - Нет. Уеду, пока она не знает. 272 00:22:08,400 --> 00:22:10,480 - Дэвид… - Адель умеет всё узнавать. 273 00:22:11,800 --> 00:22:12,880 То, что не должна. 274 00:22:13,840 --> 00:22:16,320 Это прозвучит безумно, но я знаю ее секрет. 275 00:22:16,600 --> 00:22:20,080 Знаю. Она всегда рядом: смотрит, слушает, и ты даже не… 276 00:22:20,840 --> 00:22:22,840 - Она не как все, Дэвид. - Я знаю. 277 00:22:23,560 --> 00:22:25,560 Я слишком долго закрывал глаза. 278 00:22:26,800 --> 00:22:28,760 Но Адель больше не главная. 279 00:22:31,080 --> 00:22:32,080 Благодаря тебе. 280 00:22:34,720 --> 00:22:35,560 И… 281 00:22:37,920 --> 00:22:39,480 Держись подальше от Адель. 282 00:22:40,120 --> 00:22:41,560 Луиза, обещай мне. 283 00:22:42,880 --> 00:22:44,600 - Она опасна. - Обещаю. 284 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Всё будет хорошо. 285 00:22:52,200 --> 00:22:53,040 Пока. 286 00:23:12,600 --> 00:23:13,440 Привет. 287 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 - Привет, малец. - Привет, мамуль. 288 00:23:18,760 --> 00:23:20,200 У меня для тебя сюрприз. 289 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 - Сегодня ты остаешься у папы. - Почему? 290 00:23:24,560 --> 00:23:26,400 У меня будут кое-какие дела. 291 00:23:26,680 --> 00:23:27,720 Горячее свидание? 292 00:23:29,200 --> 00:23:30,040 Нет. 293 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 С чего ты так решил? 294 00:23:32,040 --> 00:23:34,240 Мне уже семь, мам. Я в теме. 295 00:23:35,000 --> 00:23:36,400 У папы есть Лиза, 296 00:23:36,800 --> 00:23:39,240 так что и тебе иногда кто-то нужен. 297 00:23:39,960 --> 00:23:41,560 Сейчас это не вариант. 298 00:23:43,600 --> 00:23:45,280 Мне идти домой за вещами? 299 00:23:47,240 --> 00:23:48,160 Всё схвачено. 300 00:23:50,080 --> 00:23:52,200 - Привет, как дела, сынок? - Привет! 301 00:23:52,280 --> 00:23:54,920 Привет. Спасибо, что подстраховал. 302 00:23:55,440 --> 00:23:58,360 Пижамы и сменная одежда на завтра тут. 303 00:23:58,640 --> 00:23:59,480 Хорошо. 304 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 Обними меня, зай. 305 00:24:03,280 --> 00:24:04,760 Боже, я буду скучать. 306 00:24:06,400 --> 00:24:08,640 Увидимся завтра, хорошо? Да ведь? 307 00:24:09,440 --> 00:24:10,960 - Увидимся. - Пока. 308 00:24:13,680 --> 00:24:14,840 Привет, Лиза! 309 00:24:15,560 --> 00:24:17,000 Точно всё в порядке, Лу? 310 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Да, да… 311 00:24:20,240 --> 00:24:22,920 Я в порядке, спасибо. Просто… 312 00:24:24,280 --> 00:24:28,000 У друга кое-какие неприятности. Сказала, что помогу. 313 00:24:28,280 --> 00:24:29,120 Ясно. 314 00:24:29,360 --> 00:24:31,160 - Завтра позвоню, ладно? - Да. 315 00:24:32,160 --> 00:24:33,200 Спасибо, Йен. 316 00:24:34,080 --> 00:24:35,120 Мы ему рады. 317 00:24:39,480 --> 00:24:40,720 Передай Лизе спасибо. 318 00:24:42,200 --> 00:24:43,040 Хорошо. 319 00:24:43,680 --> 00:24:44,520 Пока. 320 00:24:54,720 --> 00:24:55,560 Адель. 321 00:25:01,200 --> 00:25:02,120 Ты здесь? 322 00:25:05,040 --> 00:25:05,880 Сейчас. 323 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 Адель. 324 00:25:25,520 --> 00:25:27,320 Ты звала меня, Луиза? 325 00:25:28,160 --> 00:25:30,320 Что за чертовы игры, Адель? 326 00:25:31,160 --> 00:25:32,800 Это я тебя должна спросить, 327 00:25:33,440 --> 00:25:34,480 не думаешь? 328 00:25:35,440 --> 00:25:37,440 Ты трахалась с моим мужем. 329 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 Да. 330 00:25:40,200 --> 00:25:41,040 Да. 331 00:25:41,120 --> 00:25:44,520 И ты ведь смотрела, да? Была рядом. 332 00:25:44,600 --> 00:25:47,680 Ты… как бы там это ни называла. Ты была рядом. 333 00:25:47,960 --> 00:25:48,800 Да. 334 00:25:49,400 --> 00:25:50,920 Я считала тебя подругой. 335 00:25:51,560 --> 00:25:53,520 Понимаешь, что я чувствовала? 336 00:25:54,440 --> 00:25:55,800 Я была одна. 337 00:25:57,000 --> 00:25:59,080 И тут встретила родственную душу. 338 00:26:00,280 --> 00:26:01,120 Нет. 339 00:26:01,400 --> 00:26:04,000 Нет, я больше на это не поведусь, Адель. 340 00:26:04,640 --> 00:26:07,320 Всё это время ты следила за каждым моим шагом? 341 00:26:07,760 --> 00:26:08,600 Нет. 342 00:26:09,080 --> 00:26:10,640 Это так не работает. 343 00:26:11,080 --> 00:26:13,560 Можно попасть только в знакомые места. 344 00:26:13,920 --> 00:26:15,840 Нужно представить детали. 345 00:26:15,920 --> 00:26:17,600 Почему ты ничего не сказала? 346 00:26:18,000 --> 00:26:23,040 - Положила бы всему конец, а не врала. - Я хотела, чтобы ты его возненавидела. 347 00:26:24,560 --> 00:26:26,520 Чтобы выбрала меня. 348 00:26:28,760 --> 00:26:31,080 Чтобы ты любила меня больше. 349 00:26:32,840 --> 00:26:33,760 Но нет… 350 00:26:35,000 --> 00:26:36,840 Тебе было просто жаль меня. 351 00:26:37,640 --> 00:26:41,120 Ты чувствовала вину и продолжала трахать моего любимого. 352 00:26:41,400 --> 00:26:43,040 Но неужели ты не понимаешь? 353 00:26:44,120 --> 00:26:45,880 Я ведь верила тебе. 354 00:26:46,480 --> 00:26:47,360 Насчет всего. 355 00:26:48,040 --> 00:26:50,960 Я обратилась в полицию, сказала про Роба и Дэвида. 356 00:26:51,800 --> 00:26:52,760 Ты что? 357 00:26:54,440 --> 00:26:55,680 Я тебя не просила. 358 00:26:55,760 --> 00:26:56,680 Ну, знаешь… 359 00:26:57,520 --> 00:27:00,840 Я пыталась поступить правильно и не знала, что ты врешь. 360 00:27:02,320 --> 00:27:03,440 Тебе не поверят. 361 00:27:03,520 --> 00:27:05,320 - Но поверят Дэвиду. - Что? 362 00:27:05,720 --> 00:27:08,480 Он едет в Шотландию, чтобы рассказать правду. 363 00:27:08,800 --> 00:27:09,800 Нет. 364 00:27:09,880 --> 00:27:11,000 Он не может. 365 00:27:12,000 --> 00:27:13,840 - Он бы не стал. - Это данность. 366 00:27:14,400 --> 00:27:16,200 У тебя есть лишь один вариант. 367 00:27:16,880 --> 00:27:20,160 - Его заберут у меня. - Если он для тебя важен, 368 00:27:20,600 --> 00:27:21,960 скажи правду. 369 00:27:22,040 --> 00:27:24,600 Если любишь его, то можешь его спасти. 370 00:27:29,480 --> 00:27:30,320 Иди в жопу. 371 00:27:34,400 --> 00:27:35,440 Иди в жопу! 372 00:27:35,720 --> 00:27:36,560 Иди в жопу! 373 00:27:36,640 --> 00:27:37,560 Иди в жопу! 374 00:27:37,960 --> 00:27:43,240 Иди в жопу! 375 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 Собеседник отключился. 376 00:27:52,960 --> 00:27:53,840 Собеседник от… 377 00:27:54,960 --> 00:27:57,800 - Ты не можешь остаться? - Не заставляй грустить. 378 00:27:58,240 --> 00:27:59,360 Пожалуйста? 379 00:28:00,400 --> 00:28:04,080 Так и будешь меня отвлекать? Хотел бы я остаться. 380 00:28:04,880 --> 00:28:05,800 Поцелуй меня. 381 00:28:08,720 --> 00:28:11,760 - Рад снова видеть тебя счастливой. - До субботы. 382 00:28:11,960 --> 00:28:13,160 - Люблю тебя. - Пока! 383 00:28:36,920 --> 00:28:38,000 Как по ощущениям? 384 00:28:39,560 --> 00:28:40,560 Радостно. 385 00:28:42,360 --> 00:28:43,320 Всё… 386 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 …становится… 387 00:28:45,720 --> 00:28:48,000 …туманно по краям. 388 00:28:51,200 --> 00:28:52,240 Хочешь? 389 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 Храни всё тут. 390 00:29:02,840 --> 00:29:04,760 Какая красивая. 391 00:29:09,160 --> 00:29:10,680 На память о тебе. 392 00:29:12,000 --> 00:29:13,080 Что это значит? 393 00:29:14,200 --> 00:29:15,120 Всё это… 394 00:29:15,640 --> 00:29:17,240 Я знаю, что это ненадолго. 395 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 И ты знаешь. 396 00:29:22,520 --> 00:29:24,840 Ты с Дэвидом… Я увидел вас вместе 397 00:29:25,360 --> 00:29:26,480 и понял, что мешаю. 398 00:29:26,560 --> 00:29:28,200 Это неправда, Роб. 399 00:29:30,520 --> 00:29:31,960 Ты нравишься Дэвиду. 400 00:29:32,760 --> 00:29:33,760 Правда нравишься. 401 00:29:34,560 --> 00:29:36,520 Я понимаю, почему ты его любишь. 402 00:29:37,920 --> 00:29:39,840 Он прямо идеальный парень, да? 403 00:29:41,360 --> 00:29:42,920 Вы идеальны вместе. 404 00:29:44,160 --> 00:29:45,120 Здесь. 405 00:29:47,280 --> 00:29:49,120 У вас будет сказочная жизнь. 406 00:29:51,600 --> 00:29:53,200 Почему это так плохо? 407 00:29:55,520 --> 00:29:56,400 Не плохо. 408 00:29:58,560 --> 00:30:00,560 Это как управлять сном. 409 00:30:01,280 --> 00:30:02,120 Всё время. 410 00:30:03,680 --> 00:30:05,360 Но глаза не закрыты, 411 00:30:06,320 --> 00:30:07,800 и тебе не нужно спать 412 00:30:08,400 --> 00:30:09,880 или лежать в одном месте. 413 00:30:12,400 --> 00:30:15,560 Родители сгорели заживо в этом доме. 414 00:30:17,520 --> 00:30:20,040 Это совсем не то, что я хочу во сне. 415 00:30:20,920 --> 00:30:22,000 Ты не виновата. 416 00:30:23,360 --> 00:30:25,280 Может, если бы я была в теле, 417 00:30:26,280 --> 00:30:27,440 то проснулась бы. 418 00:30:28,600 --> 00:30:29,640 Но я не была. 419 00:30:31,240 --> 00:30:32,920 Я была за километры от него, 420 00:30:34,960 --> 00:30:36,400 наблюдала за другими, 421 00:30:37,760 --> 00:30:40,040 думая о том, каково быть ими. 422 00:30:41,440 --> 00:30:43,560 Жить их жизнью вместо собственной. 423 00:30:46,160 --> 00:30:47,960 Теперь так можешь делать и ты. 424 00:30:52,760 --> 00:30:53,880 Я кое-что прочитал. 425 00:30:59,720 --> 00:31:01,120 Надо будет попробовать. 426 00:31:02,080 --> 00:31:03,000 Вместе. 427 00:31:18,520 --> 00:31:20,360 «Всё началось с пожара, 428 00:31:22,640 --> 00:31:25,080 поэтому и закончиться должно им. 429 00:31:27,640 --> 00:31:29,200 История повторяется. 430 00:31:33,880 --> 00:31:36,040 Я скинула тело Роба в колодец. 431 00:31:37,800 --> 00:31:40,160 Мой муж Дэвид тут ни при чём. 432 00:31:44,160 --> 00:31:46,280 Он только пытался меня защитить. 433 00:31:54,880 --> 00:31:56,840 Дэвид заслуживает любви. 434 00:31:59,760 --> 00:32:00,800 Он хороший человек. 435 00:32:02,240 --> 00:32:04,480 И я слишком долго держала его в плену. 436 00:32:14,600 --> 00:32:16,800 Я признаюсь в том, что сделала. 437 00:32:18,200 --> 00:32:20,400 Но не могу принять последствия. 438 00:32:26,320 --> 00:32:29,600 Я лучше выберу забвение, чем останусь одна». 439 00:32:59,200 --> 00:33:01,160 {\an8}ТЫ ПРАВА. Я ДОЛЖНА ВСЁ ИСПРАВИТЬ. 440 00:33:01,240 --> 00:33:03,080 {\an8}БЕЗ МЕНЯ ОН БУДЕТ СЧАСТЛИВ. 441 00:33:03,160 --> 00:33:04,480 {\an8}Я БЫЛА ТВОЕЙ ПОДРУГОЙ. 442 00:33:06,440 --> 00:33:08,040 {\an8}ПОЖАЛУЙСТА, ПОМНИ ЭТО. 443 00:33:17,240 --> 00:33:21,360 Нет, нет. 444 00:33:21,440 --> 00:33:23,320 Ну же. 445 00:33:23,640 --> 00:33:24,560 Нет, не надо. 446 00:33:24,640 --> 00:33:27,280 - Вы позвонили Адель Фергюсон… - Чёрт! 447 00:33:45,920 --> 00:33:46,880 Долго еще ехать? 448 00:33:47,840 --> 00:33:49,400 - Три минуты. - Спасибо. 449 00:33:51,640 --> 00:33:53,400 Скорая помощь. Что случилось? 450 00:34:23,880 --> 00:34:24,840 Адель? 451 00:34:25,760 --> 00:34:26,760 Адель! 452 00:34:29,280 --> 00:34:30,280 Адель! 453 00:34:30,880 --> 00:34:31,720 Ну же. 454 00:34:34,520 --> 00:34:35,960 Адель! Чёрт. 455 00:34:39,600 --> 00:34:40,480 Вашу мать. 456 00:34:42,600 --> 00:34:43,920 Адель! 457 00:34:44,520 --> 00:34:45,680 Впусти меня! 458 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 Так, ладно. 459 00:34:50,600 --> 00:34:51,640 Так. 460 00:34:56,280 --> 00:34:57,120 Чёрт! 461 00:34:57,200 --> 00:34:58,280 Нет! 462 00:35:00,840 --> 00:35:01,720 Адель! 463 00:35:06,080 --> 00:35:07,040 Твою мать! 464 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 Твою мать! 465 00:35:17,800 --> 00:35:18,880 Представь дверь. 466 00:35:20,120 --> 00:35:22,760 Можно попасть только в знакомые места. 467 00:35:22,840 --> 00:35:23,880 Представь дверь. 468 00:35:26,840 --> 00:35:29,480 Нужно представить детали. 469 00:35:30,160 --> 00:35:34,360 - Два, три, четыре… - Иди за мной. 470 00:35:35,240 --> 00:35:36,760 Я тебе кое-что покажу. 471 00:35:37,240 --> 00:35:41,400 Пять, шесть, семь, 472 00:35:42,720 --> 00:35:43,880 восемь, 473 00:35:44,960 --> 00:35:45,920 девять, 474 00:35:48,160 --> 00:35:49,080 десять. 475 00:37:33,840 --> 00:37:34,800 Адель? 476 00:37:35,920 --> 00:37:36,920 Уже нет. 477 00:37:37,880 --> 00:37:39,040 Я не могу пошевелиться. 478 00:37:39,320 --> 00:37:40,600 В этом и соль. 479 00:37:40,960 --> 00:37:43,280 Полный отшиб для тех, кто не привык. 480 00:37:44,480 --> 00:37:47,640 К этому голосу нужно будет привыкнуть. 481 00:37:48,840 --> 00:37:50,640 Адель, что со мной происходит? 482 00:37:53,360 --> 00:37:56,320 Ты не отнимешь его у меня, Луиза. 483 00:37:58,920 --> 00:38:01,720 Ты правда думала, что я это допущу? 484 00:38:09,040 --> 00:38:10,120 Что ты делаешь? 485 00:38:17,800 --> 00:38:18,720 Нет. 486 00:38:20,080 --> 00:38:21,400 Прошу, Адель. 487 00:38:23,560 --> 00:38:24,560 Прошу, не надо. 488 00:38:25,560 --> 00:38:26,400 Адель. 489 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 Ты не представляешь, 490 00:38:29,280 --> 00:38:32,800 через что я прошла, чтобы получить всё это. 491 00:38:34,320 --> 00:38:35,440 Всё это мое. 492 00:38:36,880 --> 00:38:37,720 Умоляю. 493 00:38:45,720 --> 00:38:46,600 Нет. 494 00:39:06,600 --> 00:39:07,480 Адам… 495 00:41:06,080 --> 00:41:08,840 {\an8}ЛУИЗА БАРНСЛИ ДАТА РОЖДЕНИЯ: 12,12.1989 496 00:41:17,760 --> 00:41:18,600 Привет. 497 00:41:20,880 --> 00:41:22,400 Я Луиза. 498 00:41:23,480 --> 00:41:25,760 Луиза. Луиза Барнсли. Да. 499 00:41:25,840 --> 00:41:27,040 Да, у меня есть сын. 500 00:41:28,440 --> 00:41:29,560 Он моя вселенная. 501 00:41:31,080 --> 00:41:31,960 Адам. 502 00:41:33,280 --> 00:41:35,480 Нет. В разводе. 503 00:41:36,600 --> 00:41:37,680 Три года как. 504 00:42:02,080 --> 00:42:02,920 Привет. 505 00:42:04,240 --> 00:42:05,080 Привет. 506 00:42:07,440 --> 00:42:08,360 Ты в порядке? 507 00:42:09,160 --> 00:42:11,040 Блин, Луиза, какой-то кошмар. 508 00:42:11,800 --> 00:42:13,720 Так и было, ясное дело. 509 00:42:14,320 --> 00:42:16,680 Но теперь я в норме. 510 00:42:19,280 --> 00:42:22,240 - Как ты вообще туда… - Я не хочу это обсуждать. 511 00:42:22,960 --> 00:42:25,640 И это больше не твое дело, согласись? 512 00:42:26,360 --> 00:42:27,520 Я и моя жизнь. 513 00:42:28,920 --> 00:42:32,720 - Мое, если замешан Адам. - Но не замешан ведь? Он был тут. 514 00:42:35,080 --> 00:42:35,960 Он готов? 515 00:42:37,280 --> 00:42:38,120 Да. 516 00:42:38,880 --> 00:42:39,800 Да, готов. 517 00:42:40,400 --> 00:42:43,240 - Хочешь зайти? - Нет, спасибо. Мне надо идти. 518 00:42:47,520 --> 00:42:49,440 Адам, мама пришла. 519 00:42:50,840 --> 00:42:51,680 Мама! 520 00:42:57,520 --> 00:42:59,200 Всё в порядке? 521 00:43:00,920 --> 00:43:02,040 Лучше не бывает. 522 00:43:03,040 --> 00:43:03,920 Идем. 523 00:43:05,280 --> 00:43:06,120 Готов? 524 00:43:09,440 --> 00:43:10,520 Давай, сын. 525 00:43:17,120 --> 00:43:18,040 Пока, дружок. 526 00:43:19,000 --> 00:43:20,360 - Пока, пап. - Пока, Лу. 527 00:43:26,600 --> 00:43:27,720 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 528 00:43:27,800 --> 00:43:28,720 Спасибо. 529 00:43:45,960 --> 00:43:46,960 Иди ко мне. 530 00:43:47,640 --> 00:43:48,480 Привет. 531 00:43:53,960 --> 00:43:55,000 Всё кончено. 532 00:43:56,040 --> 00:43:57,760 Не верится, что всё кончено. 533 00:44:07,080 --> 00:44:08,360 Думаешь, получится? 534 00:44:08,920 --> 00:44:10,840 Судя по прочитанному, шанс есть. 535 00:44:12,280 --> 00:44:14,160 Не узнаем, пока не попробуем. 536 00:44:16,240 --> 00:44:18,440 Это был бы тот еще взрыв мозга. 537 00:44:21,880 --> 00:44:24,720 Не то чтобы внутри тебя до этого не было мужчины. 538 00:44:27,520 --> 00:44:30,600 Давай покинем тела, досчитаем до пяти и поменяемся, 539 00:44:30,880 --> 00:44:31,720 ладно? 540 00:44:35,280 --> 00:44:36,160 Люблю тебя. 541 00:44:36,800 --> 00:44:37,800 И я тебя. 542 00:44:39,160 --> 00:44:40,280 Всё в тебе. 543 00:44:45,640 --> 00:44:48,920 - Раз, два, три… - Раз, два… 544 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 - …четыре, пять… - …четыре… 545 00:45:19,840 --> 00:45:20,760 О боже. 546 00:45:22,480 --> 00:45:23,480 Получилось. 547 00:45:25,120 --> 00:45:26,760 Мне как-то не по себе. 548 00:45:27,680 --> 00:45:28,920 Что-то не так, Роб. 549 00:45:30,320 --> 00:45:31,560 Давай обратно, Роб. 550 00:45:32,880 --> 00:45:33,880 Мне не нравится. 551 00:45:34,960 --> 00:45:37,120 Роб, это не смешно. Что ты делаешь? 552 00:45:39,040 --> 00:45:41,280 - Роб? - Прости. 553 00:45:42,640 --> 00:45:44,800 Зря ты меня всему этому научила. 554 00:45:45,200 --> 00:45:46,680 Я не могу это потерять. 555 00:45:49,240 --> 00:45:50,240 Что ты делаешь? 556 00:45:53,560 --> 00:45:55,520 Это уже не смешно, Роб. 557 00:46:00,840 --> 00:46:03,160 Нет, Роб. Я не хочу. 558 00:46:11,200 --> 00:46:12,440 Всё хорошо. 559 00:46:13,720 --> 00:46:14,760 Всё хорошо. 560 00:46:31,080 --> 00:46:34,400 Пусть это кольцо всегда служит тебе напоминанием 561 00:46:35,480 --> 00:46:37,040 о моей любви к тебе. 562 00:46:38,480 --> 00:46:42,720 Я понимаю, почему ты его любишь. Он прямо идеальный парень, да? 563 00:46:45,440 --> 00:46:47,600 Всё, чем я являюсь, я дарю тебе. 564 00:46:49,840 --> 00:46:52,400 Всем, что у меня есть, делюсь с тобой. 565 00:46:53,040 --> 00:46:54,360 Мне тут нравится. 566 00:46:55,440 --> 00:46:57,160 Если б мог, остался навсегда. 567 00:47:03,000 --> 00:47:06,440 Обещаю любить тебя, быть верной и преданной 568 00:47:07,360 --> 00:47:09,280 до конца нашей совместной жизни. 569 00:47:11,120 --> 00:47:13,120 До конца нашей совместной жизни. 570 00:47:44,040 --> 00:47:45,960 «Ну что, как прошел ваш день?» 571 00:47:46,040 --> 00:47:49,880 «Ну, утром я женился, а днем… 572 00:47:51,680 --> 00:47:52,960 Ну, не знаю». 573 00:47:53,240 --> 00:47:54,960 Что будем делать днем? 574 00:47:56,000 --> 00:47:57,120 Что захочется! 575 00:47:57,640 --> 00:47:59,880 Весь мир у наших ног. Есть только мы. 576 00:48:01,280 --> 00:48:02,240 И Адам. 577 00:48:04,360 --> 00:48:05,360 Да. 578 00:48:06,240 --> 00:48:08,800 Я люблю тебя, Луиза Фергюсон. 579 00:48:09,920 --> 00:48:12,040 И я тебя люблю, Дэвид Фергюсон. 580 00:48:13,640 --> 00:48:15,280 Ты и не представляешь как. 581 00:48:16,480 --> 00:48:19,840 Куда поедем на медовый месяц? Есть предложения, Адам? 582 00:48:20,360 --> 00:48:21,760 «Восточный экспресс»? 583 00:48:23,200 --> 00:48:26,040 Или, может, круиз по Карибскому морю. 584 00:48:27,000 --> 00:48:28,640 Но ты ненавидишь корабли. 585 00:48:31,400 --> 00:48:33,760 Ты всегда говорила, что ненавидишь их. 586 00:48:36,800 --> 00:48:38,240 Может, я изменилась. 587 00:49:42,440 --> 00:49:44,440 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов