1 00:00:13,100 --> 00:00:21,100 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix 2 00:00:37,824 --> 00:00:39,479 چی پیدا کردی، آقا کوچولو؟ 3 00:00:40,280 --> 00:00:41,440 هنوز هیچی 4 00:00:43,382 --> 00:00:45,040 اونا خیلی سریع حرکت می‌کنن 5 00:00:45,251 --> 00:00:47,276 می‌خوای مامانی نشونت بده چطور بگیریشون؟ 6 00:00:47,840 --> 00:00:48,813 آره؟ 7 00:00:59,360 --> 00:01:00,520 !غذا حاضره 8 00:01:08,480 --> 00:01:10,840 سلام - بیا یکم بخور ازش - 9 00:01:11,280 --> 00:01:12,360 !اومدم 10 00:01:13,243 --> 00:01:16,372 چی دوست داری بخوری، آدام؟ - میشه برام سوسیس و بیکن بذاری؟ - 11 00:02:33,896 --> 00:02:39,998 " قسمت چهارم از سریال پشت چشمان او " " این قسمت: راب " 12 00:02:48,900 --> 00:02:50,000 بفرما 13 00:02:53,513 --> 00:02:54,520 یالا دیگه 14 00:02:54,991 --> 00:02:56,116 بخورشون 15 00:03:15,320 --> 00:03:16,992 زیر زبونت رو نشون بده لطفا 16 00:03:26,280 --> 00:03:28,278 ساعت 11:30 باهات تماس می‌گیرم 17 00:03:50,945 --> 00:03:52,229 راب، روانی شدی؟ 18 00:03:53,016 --> 00:03:55,174 اگه مچ‌مون رو بگیرن باید یک ماه اضافه‌تر اینجا بمونیم 19 00:03:56,120 --> 00:03:57,260 چه اهمیتی داره؟ 20 00:03:57,413 --> 00:03:59,562 یک ماه اضافه‌تر واسه چی؟ ما که کارمون درست بوده 21 00:04:00,400 --> 00:04:03,280 مساله اینه که سی روز اضافه‌تر نمی‌تونم دیوید رو ببوسم 22 00:04:04,962 --> 00:04:06,149 ریدم به شانسم 23 00:04:09,768 --> 00:04:11,573 نمی‌دونم بیرون از اینجا تو کی هستی 24 00:04:12,280 --> 00:04:13,539 یعنی چی؟ 25 00:04:14,037 --> 00:04:15,022 من منم دیگه 26 00:04:15,187 --> 00:04:17,476 زندگی‌هامون اون بیرون زمین تا آسمون فرق دارن 27 00:04:17,683 --> 00:04:18,723 خب که چی؟ 28 00:04:18,880 --> 00:04:20,880 منظورم اینه که همه چیز قراره تغییر ‌کنه 29 00:04:21,440 --> 00:04:22,981 واسه تو تغییر مثبتی هستش 30 00:04:23,480 --> 00:04:25,120 ولی واسه من، نه اونقدرا 31 00:04:25,575 --> 00:04:27,441 می‌دونم دلت نمی‌خواد بری خونه 32 00:04:28,943 --> 00:04:30,158 ولی اوضاع بهتر میشه 33 00:04:30,611 --> 00:04:31,694 چون تو حالت بهتره 34 00:04:31,817 --> 00:04:33,406 ...من اینجا با تو 35 00:04:33,905 --> 00:04:35,031 حالم بهتره 36 00:04:36,120 --> 00:04:37,495 چون باهم برابریم 37 00:04:38,720 --> 00:04:41,120 غذاهامون یکسانه، لباس‌هامون یکسانه 38 00:04:42,387 --> 00:04:44,427 قوانین یکسان برامون می‌ذارن، همه‌چیز یکسانه 39 00:04:45,040 --> 00:04:47,560 میدونی، بیرون از اینجا من فقط ...یه معتادم که 40 00:04:48,727 --> 00:04:50,130 خانواده‌ی گُهی داره 41 00:04:51,240 --> 00:04:52,972 نه دوستی دارم، نه استعدادی 42 00:04:56,040 --> 00:04:58,115 نمی‌خوام دوباره اون زندگی رو تجربه کنم 43 00:05:05,377 --> 00:05:09,093 گاهی وقتا فکر می‌کنم وقتی اینجا کنار توام از همیشه خوشحال‌ترم 44 00:05:13,267 --> 00:05:16,150 راستشو بگم، به این فکر کردم که حتما مچ‌مون رو بگیرن 45 00:05:16,504 --> 00:05:18,963 فقط واسه اینکه تو مجبور بشی بمونی - بس کن - 46 00:05:25,514 --> 00:05:27,345 یه چیزی رو باید بهم قول بدی 47 00:05:27,767 --> 00:05:28,800 باشه 48 00:05:29,840 --> 00:05:31,920 قول بده که بیای و سری بهم بزنی 49 00:05:32,078 --> 00:05:33,982 چرت و پرت نگو - جدی میگم - 50 00:05:34,668 --> 00:05:37,359 داری این حرف رو می‌زنی که حال منو بهتر کنی یا خودتو؟ 51 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 باشه، ببخشید مثل عوضیا رفتار کردم، متاسفم 52 00:05:47,394 --> 00:05:48,435 خیلی خب، قول میدم 53 00:06:00,921 --> 00:06:02,127 می‌تونم کمکتون کنم؟ 54 00:06:02,722 --> 00:06:06,362 دکتر فرگوسن خونه‌ست؟ ...من آنتونی هستم، یکی از 55 00:06:07,242 --> 00:06:09,682 میشه فقط بهش بگین که آنتونی اومده؟ من یکی از بیمارهاشونم 56 00:06:13,563 --> 00:06:15,136 چه اتفاقی واسه صورتتون افتاده؟ 57 00:06:17,729 --> 00:06:19,289 تو نباید اینجا باشی، آنتونی 58 00:06:22,960 --> 00:06:24,520 شما زنش هستین؟ 59 00:06:25,510 --> 00:06:27,510 الان... زمان مناسبی نیست 60 00:06:28,047 --> 00:06:30,121 لطفا برو - صبر کنین ببینم، اون اینجاست؟ - 61 00:06:32,618 --> 00:06:33,932 من نمی‌تونم باهات حرف بزنم 62 00:06:34,045 --> 00:06:35,226 شما حالتون خوبه؟ 63 00:06:37,120 --> 00:06:38,539 اون این کار رو باهاتون کرده؟ 64 00:06:39,905 --> 00:06:41,051 به کمک نیاز دارین؟ 65 00:06:43,565 --> 00:06:44,839 من می‌تونم کمکتون کنم 66 00:06:45,560 --> 00:06:46,628 مچکرم 67 00:06:47,227 --> 00:06:48,399 تو آدم مهربونی هستی 68 00:07:03,888 --> 00:07:05,532 چه اتفاقی واسه چشمت افتاده؟ 69 00:07:07,009 --> 00:07:09,198 با کابینت آشپزخونه برخورد کردم 70 00:07:10,559 --> 00:07:11,592 با کابینت؟ 71 00:07:11,680 --> 00:07:15,520 آره می‌دونم، ظاهرا بدتر از چیزیه که هست باور کن می‌دونم 72 00:07:16,008 --> 00:07:17,124 خوشحالم که می‌دونی 73 00:07:17,276 --> 00:07:19,540 چون اینجور به نظر میاد که یه نفر با چوب کریکت زدتت 74 00:07:21,234 --> 00:07:22,294 با خودم گفتم 75 00:07:23,233 --> 00:07:25,271 اگه بشه، امروز رو باشگاه نریم 76 00:07:26,080 --> 00:07:27,171 چی شده؟ 77 00:07:28,319 --> 00:07:30,326 جایی دیگه‌ات هم صدمه دیده؟ - نه - 78 00:07:30,944 --> 00:07:33,114 راستش، اون اتفاق خیلی احمقانه بود 79 00:07:33,880 --> 00:07:35,240 لطفا نگران نباش 80 00:07:36,657 --> 00:07:38,291 بسیار خب، میشه به جای باشگاه 81 00:07:38,977 --> 00:07:40,232 بریم پارک؟ 82 00:07:40,720 --> 00:07:42,479 با خودم فکر کردم بریم یکم بدویم 83 00:07:43,895 --> 00:07:44,880 حتما 84 00:07:49,110 --> 00:07:50,329 بیست و پنج دقیقه میریم بالا 85 00:07:51,400 --> 00:07:52,560 یست و پنج دقیقه میریم پایین 86 00:07:53,640 --> 00:07:55,000 بعدش پنجاه دقیقه میریم بالا 87 00:07:57,002 --> 00:07:58,017 یالا بدو 88 00:08:25,514 --> 00:08:26,815 دیگه هیچوقت نمیام 89 00:08:29,688 --> 00:08:33,065 هیچوقت نمی‌دونستم یه خواب شبانه‌ی خوب چه حس خوبی داره 90 00:08:34,401 --> 00:08:35,947 می‌دونستم از پسش برمیای 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,865 اینو می‌دونستم که می‌تونی خواب‌هات رو کنترل کنی 92 00:08:39,424 --> 00:08:40,682 از کجا می‌دونستی؟ 93 00:08:41,640 --> 00:08:43,409 چون تو می‌درخشی، لوئیز 94 00:08:44,560 --> 00:08:45,834 درست مثل راب 95 00:08:47,041 --> 00:08:48,637 من آدما رو می‌‌شناسم 96 00:08:49,840 --> 00:08:50,863 ...خب 97 00:08:51,544 --> 00:08:52,680 کجا رفتی؟ 98 00:08:52,821 --> 00:08:54,505 دری که توی خوابت بود، کجا بردت؟ 99 00:08:55,041 --> 00:08:56,557 به خونه‌ی مامانم رفتم 100 00:08:56,960 --> 00:09:01,640 وارد اتاق خواب قدیمی‌ام شدم رفتم توی تخت‌خواب و خوابیدم 101 00:09:02,386 --> 00:09:04,043 میدونی، تو می‌تونی همه‌جا بری 102 00:09:04,657 --> 00:09:06,062 هر جای این دنیا که باشه 103 00:09:06,775 --> 00:09:07,962 با هر کسی 104 00:09:10,040 --> 00:09:12,839 من فقط خیلی دلم می‌خواست بخوابم 105 00:09:15,426 --> 00:09:17,339 ...با خوندن گذشته‌ات از دید یه نفر دیگه 106 00:09:17,600 --> 00:09:19,546 احساس عجیبی بهم دست میده 107 00:09:20,763 --> 00:09:22,314 مطمئنی خوندنش اشکالی نداره؟ 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,146 داستانش واسه خیلی وقت پیشه 109 00:09:27,408 --> 00:09:31,044 می‌دونستم خوندن در موردش بهتره تا اینکه من بخوام برات توضیح بدم 110 00:09:32,872 --> 00:09:33,988 به خوندنش ادامه بده 111 00:09:35,018 --> 00:09:36,051 باید ادامه بدی 112 00:09:43,106 --> 00:09:45,423 فکر می‌کنم تو زندگیم رو تغییر دادی، ادل 113 00:09:46,064 --> 00:09:47,583 پس دوستا به چه دردی می‌خورن؟ 114 00:09:48,496 --> 00:09:50,644 شاید یه روزی هم تو زندگیمو تغییر بدی 115 00:10:01,880 --> 00:10:03,120 صبح بخیر - اوه - 116 00:10:03,528 --> 00:10:05,732 داشتی قسمت هیجان‌انگیز داستان رو از دست میدادی 117 00:10:06,080 --> 00:10:07,564 والدین هاوکینز اومدن اینجا 118 00:10:07,589 --> 00:10:11,509 و الان همراه با دکتر فرگوسن توی دفتر شارما هستن 119 00:10:12,160 --> 00:10:13,729 اتفاقی واسه آنتونی افتاده؟ 120 00:10:14,560 --> 00:10:16,826 شاید - از توجه‌تون ممنونم - 121 00:10:17,050 --> 00:10:20,600 لازم به گفتن نیست که ما مسائل این چنینی رو خیلی جدی پیگیری می‌کنیم 122 00:10:20,680 --> 00:10:24,080 آنتونی از دکتر فرگوسن خوشش میاد این حرفا رو همینجوری از خودش درنمیاره 123 00:10:24,160 --> 00:10:25,400 راستی اینو هم باید بپرسم 124 00:10:25,480 --> 00:10:28,480 اصلا آنتونی دم خونه‌ی دکتر فرگوسن چیکار می‌کرده؟ 125 00:10:30,175 --> 00:10:33,240 خب، من بهتون قول میدم که ته و توی این قضیه رو دربیاریم 126 00:10:33,320 --> 00:10:35,760 من می‌دونم که پسرم مشکلات خودشو داره 127 00:10:35,840 --> 00:10:37,360 ولی فکر نمی‌کنم دروغ بگه 128 00:10:37,440 --> 00:10:39,400 اونم در مورد مساله‌ای مثل این 129 00:10:39,480 --> 00:10:40,739 نه، اون دروغ نمیگه 130 00:10:41,469 --> 00:10:42,664 باهاتون در تماس خواهم بود 131 00:10:42,721 --> 00:10:44,195 ازتون خیلی ممنونم 132 00:10:44,262 --> 00:10:46,082 از اینکه باهامون ملاقات کردین، ممنونم 133 00:10:46,840 --> 00:10:49,246 کاری هست که بتونیم کمکتون کنیم، دکتر شارما؟ 134 00:10:49,654 --> 00:10:53,153 فقط به وظایف روزمره‌ات رسیدگی کن، سو ممنون 135 00:11:06,916 --> 00:11:08,534 پیش کی می‌تونیم بفرستیمش؟ 136 00:11:08,840 --> 00:11:12,040 تو هم مثل بقیه می‌دونی وظیفه‌ی حرفه‌ای من اینه که 137 00:11:12,111 --> 00:11:14,631 در مورد اتهاماتی از این دست تحقیق کنم 138 00:11:14,690 --> 00:11:15,810 تحقیق؟ 139 00:11:16,959 --> 00:11:21,206 مساله اینجا اینه که یه بیمار پشت در خونه‌ی من پیداش شده 140 00:11:21,860 --> 00:11:23,907 اتفاقی که شاید توی زندگی شخصیم افتاده ...شایدم نه 141 00:11:23,943 --> 00:11:25,129 ربطی به این ماجرا نداره 142 00:11:25,178 --> 00:11:29,399 به هر حال، دیوید، اینا اتهاماتی جدی هستن 143 00:11:30,560 --> 00:11:32,267 می‌خوای چی بشنوی؟ 144 00:11:33,280 --> 00:11:35,250 من توی صورت ادل نزدم 145 00:11:37,695 --> 00:11:38,720 بهش زنگ بزن 146 00:11:40,473 --> 00:11:43,517 من چیزی برای مخفی کردن ندارم همینجا می‌ایستم و کلمه‌ای هم حرف نمی‌زنم 147 00:11:48,097 --> 00:11:49,108 سلام، عشقم 148 00:11:49,320 --> 00:11:50,649 سلام، ادل 149 00:11:51,120 --> 00:11:52,603 من دکتر شارما هستم 150 00:11:53,080 --> 00:11:55,600 اوه، دیلیپ. شرمنده واقعا 151 00:11:56,360 --> 00:11:58,640 شماره‌ی مطب رو دیدم و فکر کردم دیویده 152 00:12:08,807 --> 00:12:12,307 ...می‌دونم عجیبه، ادل، ولی 153 00:12:13,279 --> 00:12:15,759 ...یکی از بیمارهای دیوید 154 00:12:16,400 --> 00:12:18,720 یه مرد جوونه به نام آنتونی هاوکینز 155 00:12:19,200 --> 00:12:22,615 اون میگه دیده که دیوید دست روت بلند کرده 156 00:12:23,894 --> 00:12:25,707 واسه همین خواستم ازت بپرسم که 157 00:12:26,336 --> 00:12:28,016 شوهرت تو رو کتک زده؟ 158 00:12:36,540 --> 00:12:37,637 ببخشید 159 00:12:38,167 --> 00:12:42,339 ،می‌دونم خنده‌دار نیست ولی واقعا میگم دیوید هرگز همچین کاری نمی‌کنه 160 00:12:42,969 --> 00:12:46,329 آره یه کبودی روی صورتم هست ولی تقصیر خنگ بودن خودمه 161 00:12:47,121 --> 00:12:48,959 این اتفاق توی آشپزخونه برام افتاد 162 00:12:49,720 --> 00:12:52,240 دیوید حتما بهت گفته - آره، گفته - 163 00:12:52,632 --> 00:12:54,187 داری به حرفاشون گوش میدی؟ 164 00:12:55,108 --> 00:12:56,050 نه 165 00:12:56,279 --> 00:12:58,800 نه، من پشت خطم. شرکت گازه 166 00:12:59,305 --> 00:13:00,596 این مرکز تماس لعنتیشون 167 00:13:04,224 --> 00:13:06,003 فکر کنم ممکنه همش تقصیر خودم باشه 168 00:13:06,659 --> 00:13:07,680 چطور مگه؟ 169 00:13:08,440 --> 00:13:10,134 آنتونی اومد دم خونه‌مون 170 00:13:10,471 --> 00:13:12,322 نمی‌خواستم پسره رو توی دردسر بندازم 171 00:13:12,720 --> 00:13:14,120 انگار خیلی ناامید بود 172 00:13:14,796 --> 00:13:17,407 می‌دونستم به خاطر اینکه اومده دم خونه‌مون ممکنه براش بد بشه 173 00:13:17,920 --> 00:13:20,720 ولی آسودگی خاطر اون به تو ارتباطی نداره 174 00:13:21,280 --> 00:13:23,709 نباید هرجا که دلش خواست، یهو پیداش بشه 175 00:13:23,831 --> 00:13:25,831 نه، نه. متوجه‌ام 176 00:13:26,511 --> 00:13:30,280 ولی واقعا نیازی نیست راجع به چیزی نگران باشی به جز دست و پا چلفتی بودنم 177 00:13:30,719 --> 00:13:32,320 باشه، ازت ممنونم 178 00:13:32,520 --> 00:13:36,000 و بازم عذر می‌خوام از اینکه مجبور شدم بپرسم 179 00:13:36,713 --> 00:13:37,782 خدافظ 180 00:13:55,065 --> 00:13:57,385 خب، نظرت در مورد اینا چیه؟ 181 00:13:58,435 --> 00:13:59,442 قشنگن 182 00:14:00,217 --> 00:14:01,604 ...چرا در مورد آنتونی هاوکینز 183 00:14:02,058 --> 00:14:03,288 چیزی بهم نگفتی؟... 184 00:14:03,825 --> 00:14:05,810 نمی‌خواستم پسره رو توی دردسر بندازم 185 00:14:06,386 --> 00:14:07,819 به نظر میاد بهت احتیاج داره 186 00:14:08,821 --> 00:14:10,515 ...پس چرا بیاد و بگه که 187 00:14:11,153 --> 00:14:12,640 دیده من تو رو کتک زدم؟ 188 00:14:13,160 --> 00:14:14,720 تو بهم بگو، دیوید 189 00:14:15,743 --> 00:14:18,052 تویی که روان‌پزشکی - ...چی - 190 00:14:19,039 --> 00:14:21,393 و تو تا حالا هیچوقت ندیده بودیش؟ - نه - 191 00:14:21,478 --> 00:14:23,215 قبلا حتی یک بارم ندیده بودمش 192 00:14:24,418 --> 00:14:27,811 ،حالا قبل از اینکه شروع کنم به جیغ کشیدن بگو کدوم یکی از اینا خوشگل‌تره؟ 193 00:14:37,850 --> 00:14:38,863 اونا 194 00:14:43,689 --> 00:14:45,328 کجا میری؟ 195 00:15:18,061 --> 00:15:19,080 سلام 196 00:15:19,337 --> 00:15:20,354 سلام 197 00:15:49,048 --> 00:15:50,648 عجب روز کیری بود 198 00:15:52,529 --> 00:15:53,806 باید می‌دیدمت 199 00:15:58,720 --> 00:16:01,240 تو هر روز منو می‌بینی - نه اینجوری - 200 00:16:01,352 --> 00:16:03,742 نه طوری که بتونیم به راحتی خودمون باشیم 201 00:16:05,209 --> 00:16:07,345 بعید می‌دونم مایی وجود داشته باشه، مگه نه؟ 202 00:16:08,240 --> 00:16:09,403 تو حالت خوبه؟ 203 00:16:10,626 --> 00:16:12,008 تو زنت رو کتک زدی؟ 204 00:16:14,512 --> 00:16:15,950 از کجا در این مورد می‌دونی؟ 205 00:16:16,081 --> 00:16:17,860 توی مطب هیچ رازی مخفی نمی‌مونه 206 00:16:18,604 --> 00:16:21,065 خب، بهتره امیدوار باشیم یه سری رازها توی مطب مخفی می‌مونه 207 00:16:21,172 --> 00:16:22,183 کتکش زدی؟ 208 00:16:26,992 --> 00:16:29,520 واقعا فکر می‌کنی من می‌تونستم همچین کاری کنم؟ 209 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 من نمی‌دونم 210 00:16:30,747 --> 00:16:33,149 هر بار که میام ازت سوالی بپرسم بحث رو عوض می‌کنی 211 00:16:33,196 --> 00:16:36,184 قراره چه فکری در موردت بکنم؟ - !معلومه که من اونو کتک نزدم - 212 00:16:39,320 --> 00:16:42,879 اون گفت دربِ یه کابینت آشپزخونه توی صورتش خورده 213 00:16:43,497 --> 00:16:46,489 نمی‌دونم راستشو گفته یا نه ولی می‌دونم که من توی صورتش نزدم 214 00:16:49,207 --> 00:16:52,506 من حرفای اونو باور ندارم و تو حرفای منو گُه توش 215 00:16:54,632 --> 00:16:56,330 اگه من ازت سوال نکرده بودم 216 00:16:57,980 --> 00:16:59,815 اصلا حرفی در موردش بهم می‌زدی؟ 217 00:17:00,640 --> 00:17:01,744 احتمالا نه 218 00:17:02,705 --> 00:17:04,819 می‌خوای بدونی چرا در موردش صحبت نمی‌کنم؟ 219 00:17:05,840 --> 00:17:08,920 به خاطر اینه که تو تنها اتفاق خوب زندگیمی 220 00:17:09,000 --> 00:17:12,040 و می‌خوام که از تمام اون ماجراها جدا باشی 221 00:17:12,560 --> 00:17:13,990 اصلا معنی حرفت چیه؟ 222 00:17:16,497 --> 00:17:17,629 می‌خوای من برم؟ 223 00:17:18,184 --> 00:17:20,634 من ازت می‌خوام با مشکلاتت مواجه بشی 224 00:17:21,440 --> 00:17:23,000 چون تو برام مهمی 225 00:17:24,554 --> 00:17:25,588 ...و این 226 00:17:26,480 --> 00:17:28,987 ماجرای ما، کمکی بهش نمی‌کنه، مگه نه؟ 227 00:17:34,320 --> 00:17:35,792 تو هنوز ادل رو دوست داری؟ 228 00:17:40,680 --> 00:17:43,156 اون هنوز دوستت داره؟ - اوه، اون عاشقمه - 229 00:17:43,996 --> 00:17:45,558 حالا هر معنی‌ایی که میده 230 00:17:48,560 --> 00:17:50,640 میدونی حرفت چقدر زشت بود؟ 231 00:17:54,360 --> 00:17:55,759 برو خونه، دیوید 232 00:17:56,825 --> 00:17:58,825 برو خونه و ریدمانت رو جمع و جور کن 233 00:18:11,874 --> 00:18:13,913 و شاید بهتر باشه انقدر مشروب نخوری 234 00:19:08,336 --> 00:19:11,096 ...یک، دو، سه، چهار، پنج 235 00:19:11,840 --> 00:19:12,994 غذا حاضره 236 00:19:18,817 --> 00:19:20,096 تو نباید اینجا باشی 237 00:19:44,823 --> 00:19:45,760 !ایول 238 00:20:38,288 --> 00:20:41,208 من به معنای واقعی کلمه، عاشق ادل‌ام 239 00:20:42,157 --> 00:20:43,665 همه‌چیزش رو دوست دارم 240 00:20:45,549 --> 00:20:47,298 دلم نمی‌خواد اینجا رو ترک کنم 241 00:20:48,321 --> 00:20:50,241 مخصوصا اگه به معنی ترک کردن اون باشه 242 00:20:52,080 --> 00:20:54,880 اون فکر می‌کنه که دکتر دیوید قراره ازش مراقبت کنه 243 00:20:55,720 --> 00:20:56,741 نخیر 244 00:20:57,240 --> 00:20:59,375 اون آدما رو اونجوری که من می‌شناسم، نمی‌شناسه 245 00:21:00,000 --> 00:21:03,032 ادل همه‌ی عمرش ازش مراقبت شده 246 00:21:04,080 --> 00:21:05,622 ولی من حقیقت رو می‌دونم 247 00:21:06,800 --> 00:21:10,407 اینکه دقیقا چه اتفاقی واسه پدر و مادرش افتاد 248 00:21:11,553 --> 00:21:15,178 آیا دیوید واقعا داشته نصف شبی، درست سر موقع از اونجا رد میشده که نجاتش بده؟ 249 00:21:17,560 --> 00:21:19,728 برای من که خیلی ساده و راحت به نظر میاد 250 00:21:22,080 --> 00:21:25,240 ولی اگه ادل فکر ‌کنه که من فراموشش می‌کنم، در اشتباهه 251 00:21:26,200 --> 00:21:27,646 من می‌خوام مواظبش باشم 252 00:21:28,242 --> 00:21:30,590 چون واسه یک ثانیه هم فکر نمیکنم که دیوید ازش مواظبت کنه 253 00:22:57,720 --> 00:22:58,974 ...به خاطر دیشب 254 00:22:59,920 --> 00:23:02,640 متاسفم... نباید سر تو خالی می‌کردم 255 00:23:08,042 --> 00:23:09,887 لوئیز، صبر کن. وایسا، خواهش می‌کنم 256 00:23:14,567 --> 00:23:16,207 ...تو واقعا برام 257 00:23:17,004 --> 00:23:18,020 مهمی... 258 00:23:26,146 --> 00:23:27,362 ...من 259 00:23:31,707 --> 00:23:33,400 من تمام مدت به تو فکر می‌کنم 260 00:23:34,259 --> 00:23:35,760 نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم 261 00:23:36,190 --> 00:23:40,043 مثل این می‌مونه که یه زندگی جداگانه با تو رو توی ذهنم پیش میبرم 262 00:23:40,378 --> 00:23:43,164 و این موضوع، شبها بیدار نگه‌م می‌داره ...سعی می‌کنم واسه بودن با تو 263 00:23:43,227 --> 00:23:44,840 راهی پیدا کنم 264 00:23:44,934 --> 00:23:46,254 طوری که آزاد و راحت باشیم 265 00:23:49,560 --> 00:23:52,320 و می‌دونم تو درک نمی‌کنی که مشکل من چیه 266 00:23:52,793 --> 00:23:57,280 ولی مساله‌ای هست که باید خودم به تنهایی حلش کنم 267 00:23:57,887 --> 00:24:02,215 و می‌دونم که این واقعا بی‌انصافیه ...و تو چیزی بهم بدهکار نیستی. اما 268 00:24:05,960 --> 00:24:07,640 من دارم عاشقت میشم 269 00:24:20,456 --> 00:24:21,976 اوه، دیوید 270 00:24:31,241 --> 00:24:32,365 این عادلانه نیست 271 00:24:32,613 --> 00:24:35,200 درسته - خب من قراره با احساس تو چیکار کنم؟ - 272 00:24:36,015 --> 00:24:37,820 واسه زندگی تو که نمی‌تونم تصمیم بگیرم 273 00:24:38,394 --> 00:24:39,782 می‌خوام درستش کنم 274 00:24:40,133 --> 00:24:41,252 واقعا میگم 275 00:25:05,895 --> 00:25:07,023 سلام، اِما 276 00:25:07,920 --> 00:25:10,000 سلام، خانم فرگوسن. سلام 277 00:25:10,160 --> 00:25:13,775 من کمی عجله دارم، ولی می‌خواستم ...حق عضویت میهمان 278 00:25:13,822 --> 00:25:15,782 برای دوستم لوئیز بارنزلی رو تمدید کنم 279 00:25:16,022 --> 00:25:19,271 میشه ردیفش کنی و بعدش به خونه‌ام زنگ بزنی و در مورد هزینه و این چیزا بهم بگی؟ 280 00:25:19,380 --> 00:25:20,484 حتما 281 00:25:20,752 --> 00:25:22,453 بعد از ساعت 6 باهام تماس بگیر 282 00:25:22,534 --> 00:25:24,346 بعد از ساعت 6، مشکلی نیست 283 00:25:58,360 --> 00:25:59,461 سلام، آنتونی 284 00:26:01,111 --> 00:26:02,629 من دیگه نمی‌تونم برم پیشش 285 00:26:02,880 --> 00:26:03,982 دکتر فرگوسن رو میگم 286 00:26:04,440 --> 00:26:05,659 به خاطر حرفی که زدم 287 00:26:06,214 --> 00:26:08,198 تو کار شجاعانه‌ای انجام دادی، آنتونی 288 00:26:09,237 --> 00:26:10,579 خیلی ازت مچکرم 289 00:26:12,967 --> 00:26:15,139 شوهرت از هیچکدوم این کارا خوشش نمیاد 290 00:26:15,495 --> 00:26:17,220 برام مهم نیست چی فکر می‌کنه 291 00:26:18,064 --> 00:26:19,686 و برای توام نباید مهم باشه 292 00:26:20,587 --> 00:26:22,201 اون تو رو به حال خودت ول کرد 293 00:26:26,946 --> 00:26:28,325 تونستی ازش برام پیدا کنی؟ 294 00:26:30,800 --> 00:26:31,795 آره 295 00:26:43,560 --> 00:26:44,814 ...من چیزای دیگه‌ای هم 296 00:26:45,728 --> 00:26:46,839 دربارش می‌دونم... 297 00:26:47,352 --> 00:26:48,332 ...ولی 298 00:26:48,822 --> 00:26:50,136 از شنیدنشون خوشت نمیاد 299 00:26:53,513 --> 00:26:55,399 چرا نمیای بریم در موردشون بهم بگی؟ 300 00:27:38,000 --> 00:27:39,240 ‫لعنت 301 00:27:52,680 --> 00:27:53,920 ‫بیست و هشت، جناب 302 00:28:00,120 --> 00:28:02,200 ‫- مال خودت، رفیق ‫- خیلی ممنون 303 00:28:03,600 --> 00:28:05,040 ‫یا پیغمبر! 304 00:28:05,960 --> 00:28:07,720 ‫چقدر گنده‌ست! 305 00:28:10,880 --> 00:28:12,240 ‫اه! 306 00:28:12,720 --> 00:28:17,640 این عمه‌ی عمه‌ی عمه‌ی عمه‌ی عمه‌م، ادل‌ـه 307 00:28:17,880 --> 00:28:19,360 ‫اسم اونو روم گذاشتن 308 00:28:19,440 --> 00:28:21,800 ‫می‌تونم دلیلشو بفهمم. درست شبیه توئه 309 00:28:22,840 --> 00:28:24,840 ‫دیوانه‌وار عاشق شوهرش بود، 310 00:28:24,920 --> 00:28:27,280 ‫اما شوهرش با چندتا از خدمتکارها ‫بهش خیانت کرد 311 00:28:27,680 --> 00:28:29,920 ‫و بعد شوهره یهو در اثر سکته قلبی فوت کرد، 312 00:28:30,360 --> 00:28:32,760 ‫اما زنش زمان زیادی رو توی ‫زمین‌های بایر گذروند، 313 00:28:32,840 --> 00:28:37,280 ‫و افسانه‌ها میگن که یه ساحره بهش یه طلسمی رو ‫یاد داد تا قلبِ شوهرش رو از کار بندازه 314 00:28:40,120 --> 00:28:40,960 ‫ادل، 315 00:28:42,320 --> 00:28:45,520 ‫این قاب کوفتی از کلِ خونه‌ی آلیسا بیشتر می‌ارزه 316 00:28:46,160 --> 00:28:48,760 ‫اگه اینو بفروشیم، ‫می‌تونم برای بقیه زندگیم نشئه کنم 317 00:28:49,240 --> 00:28:50,480 ‫و اینجا... 318 00:28:51,320 --> 00:28:52,520 ‫اتاق غذاخوریه 319 00:28:54,520 --> 00:28:55,400 ‫واو 320 00:28:56,040 --> 00:28:58,560 ‫وقتی بچه بودم، ‫اینجا می‌ایستادم 321 00:28:58,640 --> 00:29:01,640 ‫و چمن کوتاه‌کردنِ خدمتکارا رو تماشا می‌کردم 322 00:29:03,360 --> 00:29:05,400 ‫عزیزم، ما واقعا باید با پیشخدمت حرف بزنیم 323 00:29:05,480 --> 00:29:07,600 ‫روی این کریستال پر از اثرانگشته 324 00:29:07,680 --> 00:29:09,400 ‫- اخراجش کنیم؟ ‫- بله 325 00:29:09,480 --> 00:29:12,680 ‫و می‌خوام شام ساعت 7 حاضر باشه ‫قرقاول کباب‌شده 326 00:29:27,080 --> 00:29:28,240 ‫این اتاق اونا بود 327 00:29:30,760 --> 00:29:32,120 ‫هرگز حتی بیدار هم نشدن 328 00:29:38,320 --> 00:29:39,200 ‫بیا 329 00:29:39,600 --> 00:29:40,760 ‫بیا از اینجا بریم 330 00:29:41,280 --> 00:29:42,440 ‫بوی گند میده 331 00:29:48,560 --> 00:29:50,240 ‫این قالیچه شگفت‌انگیزه 332 00:29:50,320 --> 00:29:53,000 ‫از پوست خرس‌ـه 333 00:29:53,080 --> 00:29:55,400 ‫خماری 334 00:29:57,280 --> 00:29:58,920 ‫اصلاً توی اسکاتلند خرس هم وجود داره؟ 335 00:29:59,440 --> 00:30:00,360 ‫دیگه نه 336 00:30:00,600 --> 00:30:01,880 ‫ممنون از خانواده‌ی تو 337 00:30:10,840 --> 00:30:12,040 ‫چیز دیگه‌ای آوردی؟ 338 00:30:14,240 --> 00:30:15,080 ‫آره 339 00:30:17,560 --> 00:30:19,000 ‫اصلاً سعی کردی بهش ادامه ندی؟ 340 00:30:19,760 --> 00:30:20,880 ‫دلم نمی‌خواد 341 00:30:24,680 --> 00:30:25,960 ‫نمی‌تونی توی خونه اونو داشته باشی 342 00:30:27,160 --> 00:30:28,960 ‫قبل اینکه دیوید برسه اینجا ‫باید مخفیش کنی 343 00:30:29,040 --> 00:30:29,960 ‫صبر کن... 344 00:30:30,720 --> 00:30:31,920 ‫اون میاد اینجا؟ 345 00:30:33,080 --> 00:30:34,040 ‫شنبه 346 00:30:34,800 --> 00:30:36,800 ‫وقتی این هفته کلاسای ‫دانشگاهش رو تموم کنه 347 00:30:37,520 --> 00:30:38,720 ‫خب، تو که اینو بهم نگفتی 348 00:30:40,600 --> 00:30:42,680 ‫نمی‌تونی تا ابد، منو فقط برای ‫خودت داشته باشی 349 00:30:44,960 --> 00:30:45,840 ‫شاید نتونم 350 00:30:48,720 --> 00:30:50,880 ‫ولی یه سؤال مهم دارم ازت 351 00:30:53,920 --> 00:30:54,840 ‫خیلی خب 352 00:30:55,320 --> 00:30:59,840 ‫اینکه این‌قدر خرپول... و خوشگل باشی ‫چه احساسی داره؟ 353 00:31:03,040 --> 00:31:04,080 ‫احساس تنهایی 354 00:31:05,400 --> 00:31:06,520 ‫باشه، خب... 355 00:31:08,840 --> 00:31:09,920 ‫باهات مبادله می‌کنم 356 00:31:10,720 --> 00:31:13,720 ‫من تخم چپم رو میدم تا هیچ دوستی ‫نداشته باشم ولی این خونه مال من باشه 357 00:31:43,000 --> 00:31:43,840 ‫سلام 358 00:31:43,920 --> 00:31:45,680 ‫سلام، شما آقای فرگوسن هستید؟ 359 00:31:45,920 --> 00:31:47,280 ‫بله، دیوید فرگوسن هستم 360 00:31:47,360 --> 00:31:49,360 ‫سلام، اِما هستم از باشگاه تماس می‌گیرم 361 00:31:49,800 --> 00:31:52,840 ‫می‌خواستم عضویتِ یک عضو مهمان ‫به نام لوئیز بارنزلی رو تأیید کنم 362 00:31:58,720 --> 00:32:00,360 ‫ببخشید... 363 00:32:02,280 --> 00:32:04,680 ‫...می‌خواید عضویت مهمان رو ‫برای کی تأیید کنید؟ 364 00:32:05,320 --> 00:32:08,400 ‫لوئیز بارنزلی ‫توسط ادل فرگوسن درخواست شده بود 365 00:32:15,920 --> 00:32:16,800 ‫الو؟ 366 00:32:17,720 --> 00:32:18,800 ‫آقای فرگوسن؟ 367 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 ‫کی بود؟ 368 00:32:39,240 --> 00:32:40,400 ‫گوشی‌ت کجاست؟ 369 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 ‫گوشیت 370 00:33:56,240 --> 00:33:57,080 ‫کیه؟ 371 00:33:58,800 --> 00:33:59,680 ‫منم 372 00:34:00,280 --> 00:34:01,120 ‫باز کن 373 00:34:02,840 --> 00:34:04,360 ‫سلام 374 00:34:07,960 --> 00:34:08,920 ‫چی... 375 00:34:10,920 --> 00:34:11,920 ‫چی شده؟ 376 00:34:14,240 --> 00:34:15,160 ‫هی 377 00:34:17,040 --> 00:34:18,360 ‫تو و ادل 378 00:34:19,360 --> 00:34:20,200 ‫اوه 379 00:34:20,520 --> 00:34:21,440 ‫امم... 380 00:34:21,520 --> 00:34:23,400 ‫تمام این مدت 381 00:34:23,920 --> 00:34:25,560 ‫و تو هیچ حرفی نزدی! 382 00:34:28,400 --> 00:34:29,600 ‫نمی‌دونستم چطور باید بگم 383 00:34:30,440 --> 00:34:34,800 ‫عمدی نبود، من جداً بیرون مدرسه ادام ‫باهاش برخورد کردم 384 00:34:34,880 --> 00:34:37,240 ‫می‌خواست باهام قهوه بخوره ‫نمی‌تونستم که بگم نه! 385 00:34:38,320 --> 00:34:39,360 ‫همینطوری شد اتفاق افتاد 386 00:34:39,440 --> 00:34:42,240 ‫و فکر نکردی که بهش بگی باهم کار می‌کنیم؟! 387 00:34:42,560 --> 00:34:44,400 ‫فکر نکردی که درباره‌ش حرف بزنی؟! 388 00:34:44,800 --> 00:34:46,920 ‫- چقدر تو دیوانه‌ای ‫- دیوانه نیستم! 389 00:34:47,000 --> 00:34:49,360 ‫واقعا؟ چون از دید من شبیه یه ابلهی! 390 00:34:49,440 --> 00:34:50,760 ‫خفه شو، دیوید! 391 00:34:51,120 --> 00:34:54,080 ‫می‌دونی چیه؟ ‫من نمی‌خواستم دوستش بشم. نمی‌خواستم! 392 00:34:54,880 --> 00:34:57,400 ‫اما اون خیلی تنها بود، ‫براش تأسف خوردم، و... 393 00:34:57,560 --> 00:34:59,640 ‫من تنها دوستشم. تنها دوست 394 00:34:59,720 --> 00:35:01,440 ‫چرا؟ 395 00:35:01,520 --> 00:35:03,520 ‫اتفاقی که توی مشروب‌فروشی افتاد، ‫فقط برای یه بار بود 396 00:35:03,600 --> 00:35:05,720 ‫برای همین آسیبش رو ندیدم ‫و بعد بیشتر شد 397 00:35:05,800 --> 00:35:07,040 ‫حس‌مون به‌هم بیشتر از دو دوست شد 398 00:35:10,320 --> 00:35:11,720 ‫گندش بالا اومده. می‌دونم 399 00:35:14,600 --> 00:35:16,320 ‫وای خدا 400 00:35:16,720 --> 00:35:18,600 ‫این‌همه دروغ کوفتی 401 00:35:18,680 --> 00:35:20,840 ‫نه، دروغ نگفتم. فقط بهت نگفتم 402 00:35:24,160 --> 00:35:25,800 ‫فکر کردم می‌تونم بهت اعتماد کنم 403 00:35:25,880 --> 00:35:28,040 ‫با رابطه‌ی خارج از زناشویی‌ت؟ 404 00:35:28,640 --> 00:35:29,760 ‫با این؟ 405 00:35:30,120 --> 00:35:32,120 ‫واقعا نگران چی هستی، دیوید؟ 406 00:35:32,440 --> 00:35:34,040 ‫که کمکش کنم زندگیش برگرده و درست شه؟ 407 00:35:34,120 --> 00:35:37,640 ‫بهش بگم دفعه بعدی که بهش زنگ زدی ‫که چکش کنی، بهت بگه گورتو گم کنی؟ 408 00:35:38,600 --> 00:35:40,320 ‫اون درباره‌ی من بهت چی گفته؟ 409 00:35:40,400 --> 00:35:44,480 ‫اوه، هیچی واقعا، به‌جز اینکه عاشقته، ‫اما من یه چیزایی می‌بینم 410 00:35:44,560 --> 00:35:48,280 ‫می‌بینم چطور با ذهنش بازی می‌کنی ‫چقدر مثل سگ ازت می‌ترسه 411 00:35:50,560 --> 00:35:52,480 واقعا ازم بیزاری، نه؟ 412 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 من الآن از خودمم بیزارم 413 00:35:56,280 --> 00:35:58,840 ‫به‌خاطر تو، تبدیل به همونی شدم ‫که ازش متنفرم 414 00:35:59,760 --> 00:36:02,520 ‫می‌خوای برای دوستی با ادل ‫احساس عذاب‌وجدان کنم؟ 415 00:36:02,960 --> 00:36:04,640 ‫نسبت به تو احساس عذاب‌وجدان می‌کنم 416 00:36:05,320 --> 00:36:06,680 ‫که عاشقت شدم 417 00:36:07,440 --> 00:36:09,640 ‫برای اینکه کاری رو دارم باهاش می‌کنم ‫که یکی دیگه با من کرد 418 00:36:09,720 --> 00:36:11,920 ‫ادل؟ ادل هیچ اشتباهی نکرده 419 00:36:15,400 --> 00:36:20,840 ‫حتی برای یه ثانیه هم فکر نکن که ‫می‌تونی ازدواج منو درک کنی 420 00:36:21,560 --> 00:36:22,920 ‫از چی می‌ترسی، دیوید؟ 421 00:36:23,200 --> 00:36:24,600 ‫از اینکه چیزی رو می‌دونم که نباید بدونم؟ 422 00:36:26,760 --> 00:36:29,000 ‫دقیقاً فکر می‌کنی چی می‌دونی؟ 423 00:36:29,440 --> 00:36:30,960 ‫می‌دونم تمام ثروتش رو بالا کشیدی 424 00:36:38,720 --> 00:36:39,600 ‫تو اخراجی 425 00:36:42,160 --> 00:36:43,320 ‫- چی؟ ‫- فردا... 426 00:36:45,000 --> 00:36:47,480 ‫نامه‌ی استعفات رو به دکتر شارما تحویل میدی 427 00:36:47,760 --> 00:36:50,880 ‫- برام مهم نیست چه دلیلی بیاری... ‫- دیوید 428 00:36:50,960 --> 00:36:53,760 ‫یه چیزی از خودت دربیار ‫اینکار باید برات آسون باشه 429 00:36:53,840 --> 00:36:56,240 ‫و اگه فکر می‌کنی که بخوای ‫درباره رابطه‌مون بهش بگی... 430 00:36:56,320 --> 00:36:57,560 ‫منم اینو بهش نشون میدم 431 00:36:59,400 --> 00:37:00,920 ‫از من فاصله بگیر 432 00:37:02,040 --> 00:37:04,120 ‫و همینطور از ادل 433 00:37:05,280 --> 00:37:06,840 ‫دیگه با ما کاری نداری 434 00:37:08,160 --> 00:37:09,560 ‫فهمیدی؟ 435 00:37:44,000 --> 00:37:46,400 ‫و همونطور که گفتم، خیلی متأسفم... 436 00:37:47,520 --> 00:37:49,840 ‫برای همچین استعفای ناگهانی‌ای، اما... 437 00:37:50,760 --> 00:37:54,520 ‫یه کار خانوادگی خیلی ضروری پیش اومده ‫که باید بهش رسیدگی کنم 438 00:37:56,160 --> 00:37:57,920 ‫واقعا متأسفم، لوئیز 439 00:37:59,080 --> 00:38:00,800 ‫برای کمک چه‌کار می‌تونم بکنم؟ 440 00:38:02,320 --> 00:38:03,280 ‫هیچی 441 00:38:04,000 --> 00:38:06,440 ‫خب، اگه لازمه که حرف بزنی... 442 00:38:07,160 --> 00:38:08,280 ‫یا هرچی، 443 00:38:08,720 --> 00:38:10,840 ‫باید قول بدی که بهم زنگ بزنی 444 00:38:11,360 --> 00:38:13,640 ‫یا به دکتر فرگوسن. درسته، دیوید؟ 445 00:38:13,960 --> 00:38:14,840 ‫البته 446 00:38:15,240 --> 00:38:16,120 ‫هرکاری 447 00:38:16,680 --> 00:38:17,720 ‫و بیا فقط... 448 00:38:18,200 --> 00:38:20,520 ‫اسم اینو بذاریم یه وقفه کاری 449 00:38:20,760 --> 00:38:21,600 ‫باشه؟ 450 00:38:23,680 --> 00:38:24,560 ‫ببخشید؟ 451 00:38:24,640 --> 00:38:27,680 ‫یه کارمند موقت گیر میاریم ‫که فعلا روزهات رو پر کنه 452 00:38:27,760 --> 00:38:31,400 ‫و یه ماه دیگه باهات تماس می‌گیرم ‫تا ببینم در چه وضعیتی هستی 453 00:38:32,480 --> 00:38:33,320 ‫خیلی خب؟ 454 00:38:41,480 --> 00:38:43,560 ‫تو خیلی خوبی، عزیز من 455 00:38:44,320 --> 00:38:46,680 ‫نمی‌تونم بذارم به همین سادگی از اینجا بری 456 00:38:47,440 --> 00:38:48,400 ‫باشه؟ 457 00:38:49,240 --> 00:38:50,480 ‫ببخشید 458 00:38:57,600 --> 00:38:59,800 ‫اوه، عزیزم 459 00:39:00,720 --> 00:39:03,760 ‫مطمئنی نمی‌تونی بهم بگی چی شده؟ 460 00:39:11,840 --> 00:39:14,320 ‫دلم برات تنگ میشه 461 00:39:16,480 --> 00:39:17,520 ‫واقعا تنگ میشه 462 00:39:24,800 --> 00:39:26,480 ‫موفق باشی، لوئیز 463 00:39:28,480 --> 00:39:29,920 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 464 00:39:30,240 --> 00:39:31,360 ‫نمی‌تونی بهم بگی؟ 465 00:39:34,320 --> 00:39:35,440 ‫لوئیز 466 00:40:14,080 --> 00:40:15,080 ‫سلام؟ 467 00:40:31,080 --> 00:40:31,920 ‫ادل؟ 468 00:40:34,880 --> 00:40:35,800 ‫ادل! 469 00:40:36,840 --> 00:40:37,960 ‫ادل! 470 00:40:49,040 --> 00:40:49,880 ‫ادل! 471 00:40:51,440 --> 00:40:53,680 ‫ادل! 472 00:40:55,520 --> 00:40:56,360 ‫لعنتی! 473 00:41:16,280 --> 00:41:17,120 ‫ادل 474 00:41:17,840 --> 00:41:19,400 ‫هی. هی! 475 00:41:21,160 --> 00:41:22,120 ‫ادل؟ 476 00:41:23,720 --> 00:41:24,720 ‫اوه، خداروشکر 477 00:41:24,920 --> 00:41:25,760 ‫ادل؟ 478 00:41:26,440 --> 00:41:30,440 ‫ادل؟ بلند شو. بجنب ‫بلند شو، بلند شو. بجنب. بجنب! 479 00:41:31,960 --> 00:41:34,600 ‫لعنتی. اوه، لعنتی 480 00:41:44,480 --> 00:41:45,520 ‫لوئیز! 481 00:41:46,440 --> 00:41:49,800 ‫- خیس آب شدی ‫- آره، من... آره، شدم 482 00:41:50,360 --> 00:41:53,320 ‫جواب ندادی. از پنجره دیدمت و فکر کردم... 483 00:41:53,400 --> 00:41:54,960 ‫- به حوله نیاز داری ‫- هی. هی 484 00:41:55,280 --> 00:41:56,280 ‫تکون نخور 485 00:41:58,760 --> 00:42:01,320 ‫خدایا. فکر کردم مُردی 486 00:42:02,600 --> 00:42:03,760 ‫چرا اینجایی؟ 487 00:42:07,240 --> 00:42:08,560 ‫الآن ولش کن 488 00:42:09,680 --> 00:42:12,240 ‫بذار برات کمی قهوه بیارم 489 00:42:12,640 --> 00:42:13,480 ‫آره؟ 490 00:42:14,000 --> 00:42:14,880 ‫آره؟ 491 00:42:17,120 --> 00:42:19,120 ‫فقط منو بگیر، بیا 492 00:42:19,640 --> 00:42:22,320 ‫باورم نمیشه دیوید اخراجت کرده باشه 493 00:42:23,640 --> 00:42:24,640 ‫متأسفم 494 00:42:27,240 --> 00:42:30,360 ‫خب چرا بهش نگفتی من مجبورت کردم ‫که قول بدی حرف نزنی؟ 495 00:42:32,080 --> 00:42:33,240 ‫چون گفتم نمیگم 496 00:42:34,000 --> 00:42:36,320 ‫رازمون رو نگه داشتی 497 00:42:38,240 --> 00:42:39,320 ‫باهاش حرف می‌زنم 498 00:42:40,080 --> 00:42:40,920 ‫توضیح میدم 499 00:42:42,280 --> 00:42:44,120 ‫دیگه اگه التماسم بکنه برنمی‌گردم 500 00:42:47,680 --> 00:42:50,840 ‫می‌دونم فکر می‌کنی دیوید آدم خوبیه، اما... 501 00:42:52,480 --> 00:42:53,800 ‫یه چیزایی هست که باید بدونی 502 00:42:56,720 --> 00:42:59,040 ‫یه دلیل دیگه داره که دیوید منو اخراج کرده 503 00:43:02,080 --> 00:43:04,400 ‫ما باهم... 504 00:43:07,520 --> 00:43:08,720 ‫شرمنده، چی؟ 505 00:43:09,960 --> 00:43:11,400 ‫چی مصرف می‌کنی؟ 506 00:43:12,560 --> 00:43:13,440 ‫هوم؟ 507 00:43:20,200 --> 00:43:21,200 ‫کجان، ادل؟ 508 00:43:22,520 --> 00:43:23,560 ‫اونجا؟ 509 00:43:28,400 --> 00:43:29,960 ‫دیوید اینا رو برات تجویز کرده؟ 510 00:43:32,000 --> 00:43:32,920 ‫آره 511 00:43:33,880 --> 00:43:35,240 ‫برای اضطرابم 512 00:43:36,040 --> 00:43:39,440 ‫اینا قرصای ضدروان‌پریشی ‫آرامبخش‌های قوی‌ای هستن 513 00:43:41,960 --> 00:43:44,160 ‫چند وقته مجبورت کرده اینا رو مصرف کنی؟ 514 00:43:45,480 --> 00:43:46,440 ‫مدتی میشه 515 00:43:47,920 --> 00:43:49,320 ‫همیشه مصرفشون نمی‌کنم 516 00:43:50,880 --> 00:43:54,200 ‫بعضی وقتا نگاه می‌کنه ‫و چاره‌ای ندارم 517 00:43:55,360 --> 00:43:56,480 ‫مثل امروز صبح 518 00:43:58,680 --> 00:44:00,320 ‫همیشه اینطوری نبود 519 00:44:02,760 --> 00:44:03,840 ‫کِی شروع شد؟ 520 00:44:06,080 --> 00:44:07,320 ‫بعد از برایتون 521 00:44:09,160 --> 00:44:10,640 ‫چه اتفاقی توی برایتون افتاد؟ 522 00:44:14,160 --> 00:44:15,360 ‫با یکی رابطه داشت 523 00:44:21,760 --> 00:44:22,880 ‫ماریان 524 00:44:25,920 --> 00:44:29,320 ‫دختره صاحب کافه‌ی کوچیکی ‫نزدیکِ دفترِ دیوید بود 525 00:44:30,600 --> 00:44:32,520 ‫بهش می‌گفت "کافه‌ی دنج" 526 00:44:34,400 --> 00:44:35,320 ‫دنج 527 00:44:36,640 --> 00:44:38,040 ‫تقریبا درست بود 528 00:44:39,400 --> 00:44:40,480 ‫این قضیه مربوط به کِی میشه؟ 529 00:44:40,920 --> 00:44:42,280 ‫درست قبل اینکه به اینجا منتقل بشیم 530 00:44:43,400 --> 00:44:46,520 ‫این خونه قرار بود شروع تازه‌مون باشه 531 00:44:49,200 --> 00:44:50,240 چه حیف که اینطور نشد 532 00:44:52,880 --> 00:44:54,320 ‫چرا ترکش نکردی، ادل؟ 533 00:44:57,160 --> 00:44:58,400 ‫اونقدرا ساده نیست 534 00:45:02,200 --> 00:45:03,520 ‫حتی اگه می‌خواستم هم، 535 00:45:04,760 --> 00:45:07,040 ‫به‌خاطر مشکلاتم، گذشته‌م... 536 00:45:08,520 --> 00:45:09,920 ‫اون درموردم پرونده داره 537 00:45:11,080 --> 00:45:14,040 ‫هرچی که لازم داشته باشه ‫تا منو دیوانه نشون بده 538 00:45:15,080 --> 00:45:16,840 ‫اون بیمه‌نامه‌شه 539 00:45:17,720 --> 00:45:19,640 ‫اون روانپزشکه 540 00:45:20,720 --> 00:45:22,960 ‫من فقط "زن دیوانه"ام 541 00:45:23,040 --> 00:45:24,240 ‫من جور دیگه‌ای می‌بینم 542 00:45:24,960 --> 00:45:26,680 ‫نمی‌تونم بیشتر از این درگیرت کنم 543 00:45:27,640 --> 00:45:28,720 ‫عادلانه نیست 544 00:45:29,800 --> 00:45:31,080 ‫و اون نباید بدونه اینجا بودی 545 00:45:32,960 --> 00:45:34,400 ‫حتما نباید اینطوری باشه 546 00:45:40,960 --> 00:45:42,480 ‫شاید واقعا دیوانه‌ام 547 00:45:45,280 --> 00:45:47,520 ‫چون فقط می‌خوام دیوید ‫بازم دوستم داشته باشه 548 00:45:48,800 --> 00:45:50,080 ‫مثل قبلاً 549 00:45:52,800 --> 00:45:53,840 ‫یا شاید... 550 00:45:55,360 --> 00:45:56,760 ‫باید اینو درنظر بگیری که... 551 00:45:58,000 --> 00:46:01,240 ‫دیوید مردی نیست که فکر می‌کنی 552 00:46:09,080 --> 00:46:11,320 ‫وقتی بچه بودم همیشه از اینجا می‌ترسیدم 553 00:46:13,520 --> 00:46:15,600 ‫کلی بهم هشدار دادن که نزدیکش نشم 554 00:46:15,680 --> 00:46:19,080 ‫به‌حدی که خواب می‌دیدم اون پایین یه هیولا ‫وجود داره که سعی داره بیاد بیرون 555 00:46:41,360 --> 00:46:43,920 ‫حتی تهش رو نمیشه دید 556 00:46:46,240 --> 00:46:48,000 ‫میشه احساس کرد چقدر اون پایین سرده 557 00:46:50,240 --> 00:46:51,120 ‫وحشتناکه 558 00:46:54,720 --> 00:46:55,960 ‫وقتی توی وستلندز بودم، 559 00:46:56,040 --> 00:46:59,440 ‫خواب می‌دیدم تمام اندوهم رو توش گریه می‌کردم ‫و اون چاه رو پر می‌کردم 560 00:47:00,960 --> 00:47:02,560 ‫حالت رو بهتر کرد؟ 561 00:47:02,960 --> 00:47:03,800 ‫یه‌کم 562 00:47:06,160 --> 00:47:09,720 ‫اما وقتی بیدار میشی، رؤیاها رفتن ‫و دنیا هنوز هم واقعیه 563 00:47:12,040 --> 00:47:13,480 ‫ای‌کاش می‌تونستم حالتو بهتر کنم 564 00:47:15,680 --> 00:47:16,600 ‫می‌کنی 565 00:47:17,240 --> 00:47:18,200 ‫با بودنت در اینجا 566 00:47:19,440 --> 00:47:21,000 ‫خیلی برام ارزشمنده که اومدی 567 00:47:22,440 --> 00:47:23,680 ‫اینجا رو خیلی دوست دارم 568 00:47:25,600 --> 00:47:27,160 ‫اگه می‌تونستم تا ابد همینجا می‌موندم 569 00:47:31,920 --> 00:47:33,800 ‫شاید بتونم هیولاها رو دور نگه دارم 570 00:48:11,800 --> 00:48:12,760 ‫بیا تو، دیوید 571 00:48:13,520 --> 00:48:14,400 ‫احمق نباش 572 00:48:20,560 --> 00:48:22,800 ‫مطمئنی نمی‌دونستی لوئیز کیه 573 00:48:23,360 --> 00:48:24,400 ‫وقتی اونو دیدی؟ 574 00:48:27,400 --> 00:48:28,520 ‫چطور می‌دونستم؟ 575 00:48:30,000 --> 00:48:31,400 ‫ما همه توی یه منطقه زندگی می‌کنیم 576 00:48:32,240 --> 00:48:33,680 ‫فقط یه اتفاق معمولیه 577 00:48:34,200 --> 00:48:35,120 ‫یکی دیگه 578 00:48:35,360 --> 00:48:37,320 ‫- چی؟ ‫- یکی دیگه از اون اتفاقات 579 00:48:38,880 --> 00:48:41,160 ‫چیزهای خیلی زیادی بوده، ادل 580 00:48:41,240 --> 00:48:42,400 ‫زندگی همینه دیگه 581 00:48:44,120 --> 00:48:47,080 ‫این چیزا اتفاق می‌افته و ازش می‌گذری ‫و پیش میری 582 00:48:50,000 --> 00:48:51,440 ‫باید به جلو پیش بری 583 00:48:52,480 --> 00:48:55,640 ‫اگه نگران همه‌ی اون اتفاقات گذشته باشی ‫که نمی‌تونی تغییر بدی، 584 00:48:55,720 --> 00:48:57,120 ‫دیوونه‌ت می‌کنه 585 00:48:57,720 --> 00:48:59,200 ‫و برای تو، هیچی نیست 586 00:48:59,280 --> 00:49:00,280 ‫حقیقت نداره 587 00:49:04,320 --> 00:49:08,720 ‫برای من، اون لحظه‌ای بود که ‫واقعا و به‌خوبی فهمیدم چقدر دوستم داری 588 00:49:10,440 --> 00:49:12,040 ‫خاطره‌ی غم‌انگیزی نیست 589 00:49:16,600 --> 00:49:17,920 ‫هیچ‌کس نمی‌دونه 590 00:49:20,000 --> 00:49:22,440 ‫هیچ‌کس هرگز قرار نیست بدونه 591 00:49:24,280 --> 00:49:25,520 ‫شاید باید بدونن 592 00:49:29,480 --> 00:49:31,920 ‫- ما رو ببین ‫- چون رهاش نمی‌کنی 593 00:49:33,600 --> 00:49:35,600 ‫می‌خوای بذاری ما رو نابود کنه 594 00:49:37,880 --> 00:49:39,960 ‫کمکی نمی‌کنه، دیوید 595 00:49:42,200 --> 00:49:43,240 ‫بهم اعتماد کن 596 00:49:54,920 --> 00:49:57,280 ‫می‌خوام چای نعناع درست کنم 597 00:49:57,720 --> 00:49:58,840 ‫کمک می‌کنه بخوابی 598 00:50:02,560 --> 00:50:04,120 ‫اوضاع رو درست می‌کنم، دیوید 599 00:50:05,320 --> 00:50:06,320 ‫خواهی دید 600 00:50:56,000 --> 00:51:05,000 تـرجـمـه از آرزو و مـرتـضـی Morteza_Lkz & arz_phoenix