1 00:00:06,000 --> 00:00:10,680 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,200 --> 00:00:29,640 -Patrick? -Bağırma. 3 00:00:29,720 --> 00:00:33,200 -Her şeye rağmen beni öldürmen kötü olur. -Sus, düşünüyorum. 4 00:00:33,880 --> 00:00:34,800 Patrick! 5 00:00:36,000 --> 00:00:39,480 Bağırırsan seninle birlikte o da ölür, 6 00:00:39,560 --> 00:00:40,680 yemin ederim. 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,520 Patrick, Olivia'ya ne yaptın? 8 00:01:00,600 --> 00:01:01,800 Sanırım gitti. 9 00:01:01,880 --> 00:01:04,440 Ne sana ne başkasına zarar vermek istiyorum. 10 00:01:04,520 --> 00:01:08,320 Bunu konuşup çözebiliriz Patrick, Olivia'nın sana ihtiyacı var. 11 00:01:08,400 --> 00:01:10,000 Çok geç. Ben mahvoldum. 12 00:01:10,440 --> 00:01:11,560 Bu işleri bilirim. 13 00:01:12,160 --> 00:01:14,000 Ne gerekiyorsa söyleyeceksin... 14 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 Orada kal. 15 00:01:21,400 --> 00:01:24,800 Patrick, neler oluyor? Patrick! 16 00:01:24,880 --> 00:01:26,000 Bırak beni! 17 00:01:26,080 --> 00:01:27,080 Bırak! 18 00:01:27,160 --> 00:01:29,040 -Bırak! -Siktir. 19 00:02:01,120 --> 00:02:02,560 İmdat! 20 00:02:03,560 --> 00:02:04,840 Yardım edin! 21 00:02:10,760 --> 00:02:12,440 Hayır! 22 00:02:18,280 --> 00:02:20,080 Polis. Telefon lazım. 23 00:02:20,160 --> 00:02:23,040 Arabanın anahtarları nerede? 24 00:03:16,240 --> 00:03:18,800 -Ne buldun? -Herkes vergi ödemek zorundadır. 25 00:03:20,120 --> 00:03:22,360 Christine Killane. 26 00:03:22,440 --> 00:03:26,880 Parasını şantajla kazanmasına rağmen bir sinemada yarı zamanlı çalışıyor. 27 00:03:26,960 --> 00:03:29,760 -Sinema mı? -İş adresi, ev adresi, seç birini. 28 00:03:29,840 --> 00:03:33,160 Bordrosu gelir idaresine ayın 13'ünde gelmiş, yani... 29 00:03:34,040 --> 00:03:36,360 Bir hafta önce mi? O zaman oradaymış. 30 00:03:36,440 --> 00:03:39,560 Ev adresini ver. Kalemin var mı? 31 00:03:39,640 --> 00:03:41,560 Bunu benden almadın. Tamam mı? 32 00:03:42,360 --> 00:03:43,200 Tamam. 33 00:03:51,480 --> 00:03:52,320 İyi misin? 34 00:03:54,720 --> 00:03:58,960 Katz'in eski eşi evde, kafa travması var. Ambulans sekiz dakikaya gelir. 35 00:03:59,040 --> 00:03:59,880 Katz nerede? 36 00:03:59,960 --> 00:04:05,200 Kadının arabasını aldı. Takibe almalıyız ama kadın plakayı hatırlamıyor. 37 00:04:05,280 --> 00:04:07,520 Durum acil çünkü adam tehlikeli. 38 00:04:07,600 --> 00:04:11,000 Silahı var. Telefonumu izlemeliyiz. Yanında götürdü. 39 00:04:20,280 --> 00:04:21,120 Alo? 40 00:04:21,200 --> 00:04:24,320 -Merhaba. Johanna'yla görüşecektim. -Bu onun telefonu. 41 00:04:24,760 --> 00:04:26,880 Ben Patrick. İş arkadaşıyım. 42 00:04:28,080 --> 00:04:29,360 Mesajınızı alayım. 43 00:04:29,440 --> 00:04:30,840 Peki, ben Adam Price. 44 00:04:31,680 --> 00:04:36,120 Bakın, ona yabancı kadını bulduğumu söyleyin, o anlayacaktır. 45 00:04:36,920 --> 00:04:38,120 Şu anda neredesiniz? 46 00:04:38,200 --> 00:04:41,160 Şehirdeyim ama oraya gittiğimde ona konum atarım. 47 00:04:41,240 --> 00:04:42,080 Teşekkürler. 48 00:04:44,760 --> 00:04:50,320 Yabancı bir kadın yanıma geldi. Yaşı 30'a yakın. Beyzbol şapkası vardı. 49 00:05:03,000 --> 00:05:04,120 Hadi ama. 50 00:05:05,240 --> 00:05:06,560 Sağ olun oğullarım. 51 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 YENİ MESAJ 52 00:05:10,800 --> 00:05:13,480 BİRAZ AYRI KALMALIYIZ. ÇOCUKLARA GÖZ KULAK OL. 53 00:07:17,040 --> 00:07:18,400 Ona çok sert vurdun. 54 00:07:22,760 --> 00:07:24,120 Sanırım hareket ediyor. 55 00:07:25,360 --> 00:07:27,040 Evet, kendine geliyor. 56 00:07:28,640 --> 00:07:29,480 Adam? 57 00:07:30,400 --> 00:07:31,360 İyi misin? 58 00:07:41,920 --> 00:07:43,040 Burada ne işin var? 59 00:07:43,760 --> 00:07:45,360 Karımı bulmaya çalışıyorum. 60 00:07:46,600 --> 00:07:47,960 Karım nerede? 61 00:07:48,960 --> 00:07:50,040 Burada değil. 62 00:07:51,480 --> 00:07:53,480 Ona o sırrın hesabını sordum. 63 00:07:54,320 --> 00:07:57,280 Ve gitti. Sebebini bilebileceğini düşündüm. 64 00:08:01,920 --> 00:08:02,760 Ne... 65 00:08:02,840 --> 00:08:04,000 KONFERANS BİLGİLERİ 66 00:08:06,960 --> 00:08:10,760 CEDARFIELD SPOR KULÜBÜ 67 00:08:15,200 --> 00:08:16,800 Tüm bunlar seninle başladı. 68 00:08:18,800 --> 00:08:19,800 Sen gelince. 69 00:08:24,200 --> 00:08:26,120 Sırlar bizi paramparça eder. 70 00:08:26,920 --> 00:08:29,560 Gerçek kaybolur ve ilişkiler kopar. 71 00:08:29,640 --> 00:08:32,920 Sırlar umurumda değil. 72 00:08:33,240 --> 00:08:35,080 Sadece onu bulmak istiyorum! 73 00:08:35,160 --> 00:08:36,120 Biliyorum. 74 00:08:38,480 --> 00:08:39,440 Anlıyorum. 75 00:08:43,040 --> 00:08:44,400 Biraz izin verir misin? 76 00:08:47,120 --> 00:08:48,080 Emin misin? 77 00:08:52,560 --> 00:08:53,720 Hemen dışarıdayım. 78 00:09:10,920 --> 00:09:14,960 Sırları genelde para için ifşa ediyorum. 79 00:09:15,040 --> 00:09:17,920 Biliyorum, alçakça bir geçim sağlama yolu ama... 80 00:09:19,680 --> 00:09:20,880 Bu bir görev gibi. 81 00:09:20,960 --> 00:09:23,640 Bütün yalanları ortaya çıkarmak istiyorum. 82 00:09:23,720 --> 00:09:26,960 İnternette hepimiz anonimiz zannediyoruz ama değiliz. 83 00:09:27,400 --> 00:09:30,360 Nereye bakacağını bilirsen her şey orada. 84 00:09:30,440 --> 00:09:32,360 Evet, sayende gitti. 85 00:09:34,080 --> 00:09:37,680 Annem ben küçükken gitti. Bunun bir çocuğa etkisini düşünsene. 86 00:09:38,320 --> 00:09:40,000 Başka bir hayat yaşadığını, 87 00:09:40,080 --> 00:09:43,600 benimle olmak yerine öbür hayatı tercih ettiğini biliyordum. 88 00:09:44,760 --> 00:09:48,200 Onu kaçıracak bir şey yaptığımı sanıyordum. 89 00:09:50,400 --> 00:09:54,480 Ama sonra büyüdükçe babamı suçlamaya başladım. 90 00:09:55,680 --> 00:09:57,360 Annemi o kaçırmış olmalıydı. 91 00:09:58,280 --> 00:10:00,120 Ona sorular sormaya başladım 92 00:10:00,200 --> 00:10:02,160 çünkü bir sürü yalan var gibiydi. 93 00:10:04,920 --> 00:10:07,520 O sinirlendi ve koptuk. 94 00:10:09,120 --> 00:10:10,880 Gerçeği öğrenmem gerekti. 95 00:10:12,640 --> 00:10:15,000 Baban Martin Killane, biliyorum. 96 00:10:17,400 --> 00:10:19,640 Anneni öldürdüğünü de biliyorum. 97 00:10:22,680 --> 00:10:24,040 Şunu öğrendiğini düşün. 98 00:10:24,520 --> 00:10:28,880 Hayatının belli bir şekilde olduğunu sanıyorsun ama aslında... 99 00:10:31,640 --> 00:10:36,280 18 yaşındayken bir operasyon geçirdim. Donöre ihtiyacım vardı. 100 00:10:36,800 --> 00:10:39,400 O zaman öğrendim ki Martin öz babam değilmiş. 101 00:10:40,480 --> 00:10:41,560 Haberi yokmuş. 102 00:10:42,320 --> 00:10:45,160 Beni alıp gideceği için annemi öldürmüş. 103 00:10:46,760 --> 00:10:47,960 Bunu kabullenememiş. 104 00:10:50,040 --> 00:10:52,520 Karısını ve çocuğunu kaybetmeyi. 105 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 Ama... 106 00:10:58,360 --> 00:10:59,800 ...onun bile değilmişim. 107 00:11:07,480 --> 00:11:10,240 Annemin ilişki yaşadığı adamın çocuğuymuşum. 108 00:11:18,560 --> 00:11:19,400 Babanın. 109 00:11:30,360 --> 00:11:31,360 Adam... 110 00:11:36,200 --> 00:11:37,400 Seninle ben... 111 00:11:39,200 --> 00:11:40,240 Biz... 112 00:11:48,720 --> 00:11:49,720 Çöz beni. 113 00:11:49,800 --> 00:11:51,200 Kimse kıpırdamasın! 114 00:11:51,280 --> 00:11:54,600 Kimse kıpırdamasın lan! Tamam mı? Orada kalın. 115 00:11:54,680 --> 00:11:56,560 -Bırak onu. -Bırakayım mı? 116 00:11:56,640 --> 00:11:57,880 Evet, bırakır mısın? 117 00:11:58,760 --> 00:12:00,480 Tabii, olur, onu bırakırım. 118 00:12:05,960 --> 00:12:07,800 -Mutlu musun? -Teşekkürler. 119 00:12:07,880 --> 00:12:10,400 Ne demek. Kimsenin incinmesine gerek yok. 120 00:12:14,320 --> 00:12:16,360 Bak, bana çok sorun çıkardın. 121 00:12:22,640 --> 00:12:23,960 Hem de çok. 122 00:12:27,680 --> 00:12:29,600 Biriyle ilgili bilgiye sahipsin. 123 00:12:31,680 --> 00:12:33,600 Çok ama çok güçlü biri. 124 00:12:33,680 --> 00:12:35,640 -Karımın... -Kapa lan çeneni! 125 00:12:37,160 --> 00:12:39,880 Kimberley Doyle. İlla karışacaktın, değil mi? 126 00:12:39,960 --> 00:12:41,600 Lütfen, özür dilerim. O... 127 00:12:41,680 --> 00:12:45,680 -İlla olmayacak yere burnunu sokacaktın. -Lütfen... 128 00:13:05,200 --> 00:13:06,040 Hayır! 129 00:13:25,280 --> 00:13:26,240 Bana bak. 130 00:13:26,320 --> 00:13:27,840 Ingrid, bana bak. 131 00:13:28,240 --> 00:13:29,320 Geçti. 132 00:13:29,400 --> 00:13:30,440 Karım nerede? 133 00:13:30,520 --> 00:13:31,400 Nerede o? 134 00:13:33,840 --> 00:13:35,680 Corinne'e ne yaptın? 135 00:13:36,240 --> 00:13:39,320 Silahlı polis! Yerde kalın. Kıpırdamayın! 136 00:13:40,080 --> 00:13:42,880 -Kıpırdama! -İki yaralı. Kurşun yarası. 137 00:13:44,760 --> 00:13:45,920 Ambulans lazım. 138 00:13:46,840 --> 00:13:49,440 Seni Heidi Doyle cinayetinden tutukluyorum. 139 00:13:49,520 --> 00:13:51,040 Konuşman gerekmiyor. 140 00:13:51,120 --> 00:13:54,640 Ama mahkemede kullanacağın bilgiyi sorulduğunda söylemezsen 141 00:13:54,720 --> 00:13:56,840 bu, savunmana zarar verebilir. 142 00:13:57,760 --> 00:14:00,600 Söylediğin her şey delil sayılabilir. 143 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 Seni zavallı pislik. 144 00:14:46,760 --> 00:14:47,840 Konuşabilir miyim? 145 00:15:02,160 --> 00:15:03,640 Arkadaşın için üzgünüm. 146 00:15:04,120 --> 00:15:06,400 Tehlike arttığı için endişeliydi. 147 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Yolunda gideceğine ikna ediyordum. 148 00:15:17,040 --> 00:15:18,440 Yaptığım her şey... 149 00:15:23,200 --> 00:15:27,320 ...görevim, sırları ifşa etmem... 150 00:15:29,120 --> 00:15:32,320 ...gerçeği ortaya dökmem insanların ölümüne sebep oldu. 151 00:15:36,360 --> 00:15:40,200 Ama insanların hayatına bulaşınca böyle oluyor sanırım. 152 00:15:40,280 --> 00:15:41,240 Beni kurtardın. 153 00:15:42,680 --> 00:15:43,920 Ölebilirdin. 154 00:15:45,120 --> 00:15:46,200 Sen benim abimsin. 155 00:15:53,120 --> 00:15:54,240 Özür dilerim. 156 00:15:56,880 --> 00:15:58,400 Çok özür dilerim Adam. 157 00:15:59,680 --> 00:16:04,320 İnan, söylememin tek sebebi seni tüm bu yalanlardan korumak istememdi. 158 00:16:05,400 --> 00:16:07,440 Corinne'in sırrını nasıl öğrendin? 159 00:16:10,680 --> 00:16:12,120 İşimi yapıyordum. 160 00:16:13,720 --> 00:16:14,680 Sır arıyordum. 161 00:16:17,080 --> 00:16:17,960 Ve... 162 00:16:20,000 --> 00:16:23,880 Tüm bunların dönüp dolaşıp anneme geleceğini bilmiyordum. 163 00:16:25,000 --> 00:16:26,200 Seni, bu aileyi... 164 00:16:28,440 --> 00:16:29,760 ...buluşumun. 165 00:16:32,720 --> 00:16:35,720 İnsanları araştırırken hep aileyle başlarız. 166 00:16:39,240 --> 00:16:41,280 Olabildiğince çok bilgi toplarız. 167 00:16:41,760 --> 00:16:43,040 CEDARFIELD LİSESİ 168 00:16:43,120 --> 00:16:44,600 ÖĞRETMENLERİ TANIYIN 169 00:16:46,280 --> 00:16:47,120 BAYAN PRICE 170 00:16:56,440 --> 00:16:57,840 ADRES ARAMA 171 00:16:59,200 --> 00:17:03,400 Eski adresini görünce bir şey dikkatimi çekti. 172 00:17:05,120 --> 00:17:07,640 Çünkü büyüdüğüm sokağın aynısıydı. 173 00:17:09,280 --> 00:17:13,080 Sonra Corinne'in fotoğraflarına bakarken bir adam gördüm. 174 00:17:13,600 --> 00:17:16,480 Onu annemin fotoğraflarından tanıyordum. 175 00:17:28,480 --> 00:17:29,760 Onun izini sürdüm. 176 00:17:30,160 --> 00:17:31,840 ATALARINIZI KEŞFEDİN 177 00:17:31,920 --> 00:17:32,880 SOYAĞACI 178 00:17:35,360 --> 00:17:37,000 Her şey yerine oturmuştu. 179 00:17:37,320 --> 00:17:38,760 DNA testi yaptırdım. 180 00:17:39,120 --> 00:17:42,240 Babandan DNA örneği almanın bir yolunu buldum. 181 00:17:43,360 --> 00:17:45,560 Test her şeyi kanıtladı. Ve... 182 00:17:46,680 --> 00:17:49,240 Ona başka bir çocuğunun olduğunu söyledim. 183 00:17:49,320 --> 00:17:51,480 Bebek işte. Herkesin olabilir. 184 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 Senin. 185 00:17:54,520 --> 00:17:56,360 Senin baban benim babam. 186 00:18:05,200 --> 00:18:06,520 Biz aileyiz. 187 00:18:23,640 --> 00:18:28,240 Anlamadığım şey şu, neden Corinne'i araştırıyordun ki? 188 00:18:28,320 --> 00:18:30,800 Para için mi? Ona şantaj mı yapıyordun? 189 00:18:30,880 --> 00:18:32,080 Hayır. 190 00:18:34,600 --> 00:18:35,880 O sıradan bir işti. 191 00:18:35,960 --> 00:18:37,040 SİPARİŞ DETAYLARI 192 00:18:38,720 --> 00:18:39,800 SAHTE GÖBEK 193 00:18:42,920 --> 00:18:47,560 Corinne'in yaptıklarını gördüm. Aileni bir arada tutan, bir yalandı. 194 00:18:47,800 --> 00:18:49,200 Bilmen gerekiyordu. 195 00:18:49,640 --> 00:18:51,480 Onunla kalmak zorunda değildin. 196 00:18:53,160 --> 00:18:54,440 Sadece sana söyledim. 197 00:18:55,800 --> 00:18:57,920 Beni tutan kişiye bile söylemedim. 198 00:18:58,680 --> 00:19:00,240 Seni kim tuttu? 199 00:19:00,840 --> 00:19:02,200 Futbol kulübünden biri. 200 00:19:02,280 --> 00:19:04,440 Yanına geldiğim yer var ya? 201 00:19:05,440 --> 00:19:06,280 Bob... 202 00:19:06,680 --> 00:19:07,880 Bob Baime? 203 00:19:19,520 --> 00:19:21,480 Nasıl yeni fark edersiniz? 204 00:19:22,000 --> 00:19:24,440 Size söylüyorum, Katz'in silahı vardı. 205 00:19:25,000 --> 00:19:27,480 Orada bir yerde olmalı, bulun! 206 00:19:45,560 --> 00:19:46,400 Hey. 207 00:19:46,480 --> 00:19:48,600 -Bob. -Selam. Sen... 208 00:19:49,600 --> 00:19:51,440 -Karım nerede, söyle! -Bu ne ya? 209 00:19:51,520 --> 00:19:54,400 -Söyle! -Ne oluyor ya? Hiçbir fikrim yok! 210 00:19:54,480 --> 00:19:56,520 Gabrielle Dunbar'ı tuttun, değil mi? 211 00:19:56,600 --> 00:19:57,520 -Ne? -Değil mi? 212 00:19:57,600 --> 00:19:58,840 Adam, bu resmen darp! 213 00:19:58,920 --> 00:20:00,760 -Konuş! -Tanıklar var! 214 00:20:02,720 --> 00:20:03,600 Bırak beni! 215 00:20:03,680 --> 00:20:08,240 -Niye karımı araştıracak dedektif tuttun? -Çünkü bana zarar vermek istiyordu. 216 00:20:08,320 --> 00:20:10,000 -Ne demek bu? -Çalınan para! 217 00:20:10,080 --> 00:20:12,720 -Parayı çaldı, suçu bana atacaktı! -Saçmalık! 218 00:20:12,800 --> 00:20:14,960 -Ya? -Evet, niye sana atsın? 219 00:20:15,040 --> 00:20:17,080 Çünkü size göre işsizin biriyim! 220 00:20:18,120 --> 00:20:19,480 Sonra bir olay oldu. 221 00:20:20,080 --> 00:20:24,520 Harrogate'a gidilen hafta sonu yapmadığım harcamalar için para istedim. 222 00:20:24,600 --> 00:20:27,240 Corinne sana "Çaldığını biliyorum." mu dedi? 223 00:20:27,320 --> 00:20:28,680 Corinne bana gelmedi. 224 00:20:28,760 --> 00:20:31,480 Avukatsın, aklını kullan. O kadar açık olur mu? 225 00:20:32,160 --> 00:20:33,000 Tripp söyledi. 226 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 -Tripp mi? -Evet. 227 00:20:35,800 --> 00:20:37,640 Tripp parayı onun çaldığını, 228 00:20:37,720 --> 00:20:41,160 Harrogate fiyaskosunu kullanıp suçu bana atacağını söyledi. 229 00:20:41,640 --> 00:20:46,560 Mesele kendimiz ve çocuklarımız olunca yoldan sapıyoruz. 230 00:20:46,640 --> 00:20:48,200 Durdurulması gerek, dedi! 231 00:20:59,680 --> 00:21:00,920 Neden seni aradı? 232 00:21:01,000 --> 00:21:03,160 Nedenini biliyorsun. 233 00:21:03,600 --> 00:21:04,720 Çalınan para olayı. 234 00:21:05,200 --> 00:21:06,720 Evet, çalınan para olayı. 235 00:21:06,800 --> 00:21:10,320 Son konuştuğumuzda gözüme bakıp bunu asla yapmaz, demiştin. 236 00:21:10,400 --> 00:21:13,040 O çaldı. Seni korumak için yalan söyledim. 237 00:21:17,440 --> 00:21:19,240 Beni aradı, evet. Süre istedi. 238 00:21:19,320 --> 00:21:20,520 -Verdin mi? -Hayır. 239 00:21:20,600 --> 00:21:22,840 -Neden? -Çünkü bu işle ilgilenmeli. 240 00:21:53,800 --> 00:21:54,640 Selam Adam. 241 00:21:56,400 --> 00:21:57,320 Tanrım. 242 00:21:57,800 --> 00:22:00,800 -Ne oldu? Hâlin berbat. -O sabah Corinne niye aradı? 243 00:22:00,880 --> 00:22:02,840 -Ne? -Niye seni aradı? 244 00:22:03,480 --> 00:22:05,640 Çalıntı para olayı, söyledim ya. 245 00:22:09,240 --> 00:22:11,680 Sen... İçeri gelsene, bir içki iç. 246 00:22:15,200 --> 00:22:16,440 Gömleğindeki kan mı? 247 00:22:28,280 --> 00:22:29,240 Biliyorum Tripp. 248 00:22:31,520 --> 00:22:32,400 Neyi? 249 00:22:33,280 --> 00:22:34,400 Parayı sen çaldın. 250 00:22:37,200 --> 00:22:38,760 Başına darbe mi aldın sen? 251 00:22:39,640 --> 00:22:41,640 Sen Corinne'den süre istedin. 252 00:22:42,880 --> 00:22:46,680 Tersi değil. Ve o süreyi ona tuzak kurmak için kullandın. 253 00:22:46,760 --> 00:22:49,280 Defterleri değiştirdin, parayı sakladın, 254 00:22:49,360 --> 00:22:51,840 sonra herkesi ona düşman ettin. 255 00:22:51,920 --> 00:22:55,120 Vay be. Hayal gücün genişmiş Adam. 256 00:22:55,200 --> 00:22:57,400 -Bob söyledi. -Bob yalancının teki be. 257 00:22:58,000 --> 00:23:03,480 Corinne'in sahte hamilelik tartışmasındaki tepkisini düşünüp duruyorum. 258 00:23:03,560 --> 00:23:07,680 İnkâr etmek için uğraşmadı. Asıl bilmek istediği, nasıl öğrendiğimdi. 259 00:23:09,280 --> 00:23:14,120 Ne yaptığını bildiği için ona uyarı gönderdiğini düşünmüş olmalı. 260 00:23:17,480 --> 00:23:18,360 Evimden defol. 261 00:23:22,280 --> 00:23:24,120 Hayatımız rüya gibi, değil mi? 262 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 Hep böyle demez misin? 263 00:23:27,040 --> 00:23:30,440 -Ne şanslıyız, şükretmemiz lazım falan. -Sana... 264 00:23:30,520 --> 00:23:36,760 Hırsız olduğun ortaya çıkarsa bu değerli rüyaya ne olur? 265 00:23:37,040 --> 00:23:40,240 Toplumu soyan, pis, zavallı bir hırsız olduğun bilinse? 266 00:23:40,320 --> 00:23:41,720 -Kurmaca. -Mahvolursun! 267 00:23:41,800 --> 00:23:42,680 Defol! 268 00:23:44,040 --> 00:23:44,880 Hatırladın mı? 269 00:23:46,680 --> 00:23:49,360 Corinne'in yalnız kalmak istediği mesaj. Oku! 270 00:23:50,600 --> 00:23:52,040 "Çocuklara göz kulak ol." 271 00:23:54,680 --> 00:23:55,560 Yani... 272 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 Bu beni hep rahatsız etti çünkü... 273 00:23:59,280 --> 00:24:03,680 Corinne onlara hiç "çocuklar" demezdi. Hep "oğullarım" derdi çünkü öyleler. 274 00:24:04,280 --> 00:24:05,160 Onun oğulları. 275 00:24:06,040 --> 00:24:08,760 O mesajı Corinne yazmadı, değil mi? Sen yazdın. 276 00:24:09,160 --> 00:24:12,600 Mesajı yazıp telefonu mu sakladın? Köprüye sen mi bıraktın? 277 00:24:12,680 --> 00:24:16,520 Bunları yapabileceğimi düşünüyorsun, öyle mi? 278 00:24:16,600 --> 00:24:19,240 Corinne'e bir şey yapacağımı mı düşünüyorsun? 279 00:24:20,320 --> 00:24:21,800 Adam, biz arkadaşız. 280 00:24:23,120 --> 00:24:24,080 Tamam. 281 00:24:25,600 --> 00:24:29,720 Polise gidip bildiğim her şeyi anlatacağım. 282 00:24:29,800 --> 00:24:31,480 Ne, kanıtın bu mu? 283 00:24:32,040 --> 00:24:35,280 Bir mesaj, yarım yamalak bir teori mi? 284 00:24:35,360 --> 00:24:37,040 Sana gülerler. Adam... 285 00:24:37,400 --> 00:24:40,280 Tanrım! Ne yapıyorsun be? Neden silahın var? 286 00:24:45,680 --> 00:24:46,600 Dikkatli ol. 287 00:24:49,160 --> 00:24:50,840 Artık yalan yok Tripp. 288 00:24:50,920 --> 00:24:54,320 Lütfen Adam, Becca birazdan döner. Bunu... 289 00:24:54,400 --> 00:24:56,240 Tamam, konuşmaya başla o zaman. 290 00:24:56,560 --> 00:24:59,760 Dediklerinde biraz gerçeklik payı var, tamam mı? Biraz. 291 00:24:59,840 --> 00:25:00,720 Konuş. 292 00:25:00,800 --> 00:25:02,840 Lütfen, bırak şunu. 293 00:25:02,920 --> 00:25:04,880 Konuş benimle! 294 00:25:04,960 --> 00:25:06,560 Ama burada değil, tamam mı? 295 00:25:06,960 --> 00:25:07,880 Seni... 296 00:25:11,280 --> 00:25:13,120 Seni ona götüreceğim, tamam mı? 297 00:25:13,680 --> 00:25:16,240 -Seni Corinne'e götüreceğim. -Nerede o? 298 00:25:18,320 --> 00:25:19,800 Tripp, karım nerede? 299 00:25:21,360 --> 00:25:22,680 Karım nerede lan? 300 00:25:22,760 --> 00:25:25,840 Seni ona götüreceğim. Lütfen... Adam, götüreceğim. 301 00:25:27,280 --> 00:25:29,760 -Numara mı bu? -Hayır, değil, yemin ederim. 302 00:25:31,000 --> 00:25:31,880 O... 303 00:25:34,000 --> 00:25:35,080 Karışık bir durum. 304 00:25:36,800 --> 00:25:40,600 Benimle gel, sonra istediğini yaparsın, tamam mı? 305 00:25:41,560 --> 00:25:42,520 Lütfen... 306 00:25:44,880 --> 00:25:45,840 ...silahı bırak. 307 00:25:48,040 --> 00:25:48,880 Jo! 308 00:25:49,320 --> 00:25:52,120 Adam Price spor kulübünde Bob Baime'e saldırmış. 309 00:25:52,600 --> 00:25:54,280 -Ne? -Aynen. 310 00:25:54,360 --> 00:25:57,640 -Yarım saat önce falan buradaydı. -Peki şimdi nerede? 311 00:26:25,080 --> 00:26:26,080 Nereye gidiyoruz? 312 00:26:27,080 --> 00:26:30,040 -Ana depoya. -Hollingworth yakınındaki mi? 313 00:26:31,080 --> 00:26:32,760 Corinne'in babaevi oradaydı. 314 00:26:32,840 --> 00:26:35,840 Biliyorum, çocuklar küçükken Becca onunla gitmişti. 315 00:26:37,640 --> 00:26:38,520 Neden orası? 316 00:26:40,200 --> 00:26:41,200 O orada. 317 00:26:41,280 --> 00:26:42,440 Anlamıyorum. 318 00:26:42,840 --> 00:26:43,920 Tamam, ben... 319 00:26:44,680 --> 00:26:48,000 Oraya gidelim, Corinne'in yanında güzelce açıklarım. 320 00:26:50,960 --> 00:26:53,040 Onlar için ölürüm Adam. 321 00:26:54,360 --> 00:26:55,240 Ailem için. 322 00:27:02,960 --> 00:27:06,000 Doğru olanı yaptın. Artık ona yardım ederler. 323 00:27:06,400 --> 00:27:10,000 Olivia'nın annesini beğeniyorum, demek için kötü bir zaman mı? 324 00:27:10,080 --> 00:27:11,960 Hayır Mike, tam zamanı. 325 00:27:12,040 --> 00:27:12,880 Thomas? 326 00:27:20,280 --> 00:27:25,080 Merhaba Thomas, ben DÇ Johanna Griffin. Dante hastanedeyken tanışmıştık. 327 00:27:25,160 --> 00:27:26,000 Evet. 328 00:27:26,080 --> 00:27:28,440 Thomas, baban nerede, bir fikrin var mı? 329 00:27:28,880 --> 00:27:30,000 Hayır. Neden? 330 00:27:30,080 --> 00:27:32,560 Lütfen endişelenme. Sadece onu bulmalıyım. 331 00:27:33,000 --> 00:27:35,320 -Ama telefonunu açmıyor. -Evet. 332 00:27:35,720 --> 00:27:38,280 Baban telefonundaki uygulamadan söz etmişti. 333 00:27:38,360 --> 00:27:40,560 -Hâlâ yüklü mü? -Evet. 334 00:27:41,000 --> 00:27:45,120 -Onu bulmamı sağlayabilir. -Tamam. Mesele ne? Başı dertte mi? 335 00:28:15,320 --> 00:28:16,800 Pekâlâ, bitirelim şu işi. 336 00:28:32,960 --> 00:28:34,000 Nereye gidiyoruz? 337 00:28:35,360 --> 00:28:36,200 Sadece... 338 00:28:44,160 --> 00:28:45,120 Yavaşla. 339 00:28:47,560 --> 00:28:48,400 Tamam. 340 00:28:56,120 --> 00:28:57,480 Para neden lazımdı? 341 00:28:59,280 --> 00:29:00,760 Herkese para lazım. 342 00:29:02,720 --> 00:29:04,120 Ama gidip çalmıyoruz. 343 00:29:06,680 --> 00:29:08,240 Fazla açıldım. 344 00:29:09,720 --> 00:29:11,040 Fazla harcama... 345 00:29:13,400 --> 00:29:14,640 Bu şehri bilirsin. 346 00:29:14,720 --> 00:29:17,720 Herkes en iyisini ister, en iyisiyle görülmek ister. 347 00:29:19,560 --> 00:29:22,480 Ama insan hatasını fark etmiyor. 348 00:29:23,200 --> 00:29:27,520 Paul için Peter'dan borç alıyorsun, Peter şerefsizi yüzde 70 faiz koyuyor. 349 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 Paul arabalarını alacağını, tatile gidemeyeceğini söylüyor. 350 00:29:31,240 --> 00:29:35,920 Sıyrılmaya çalışıyorsun ama borç batağına düşüyorsun. 351 00:29:37,880 --> 00:29:40,360 Sen de kulüpten mi çaldın? Ne kadar? 352 00:29:40,800 --> 00:29:45,520 Binlerce sterlin. Abonelikler, bağışlar, sponsorluklar... 353 00:29:46,000 --> 00:29:50,440 Yıllar içinde ben, Corinne ve bir iki kişi orayı büyük başarıya ulaştırdık. 354 00:29:50,520 --> 00:29:52,360 Karşılığını almak hakkındı. 355 00:29:52,880 --> 00:29:54,680 Dünya böyle dönüyor. 356 00:29:54,760 --> 00:29:57,880 Her gün ailemizin iyiliği için kararlar veriyoruz. 357 00:29:57,960 --> 00:30:02,800 Bu yüzden çalışıyoruz, yaptığımız her şeyi sevdiklerimize bakmak için yapıyoruz. 358 00:30:07,000 --> 00:30:08,520 BABAM 359 00:30:28,520 --> 00:30:30,760 Kesinlikle geri ödemek niyetindeydim. 360 00:30:31,800 --> 00:30:34,320 Ama Corinne öğrenince dehşete düştü. 361 00:30:34,400 --> 00:30:35,400 Ona yalvardım. 362 00:30:36,720 --> 00:30:37,640 Yalvardım. 363 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 Adam, ona dedim ki "Bunu söylersen ben biterim. 364 00:30:41,440 --> 00:30:44,040 İşim, hayatım, itibarım biter." 365 00:30:44,120 --> 00:30:48,840 Çünkü bu hikâyeler internette yayılıyor, peşini bırakmıyor, bunu gördüm. 366 00:30:48,920 --> 00:30:51,200 O da bunu biliyordu. 367 00:30:52,640 --> 00:30:55,840 O yüzden halletmem, yoluna koymam için bana süre verdi. 368 00:30:55,920 --> 00:30:59,880 Ama aslında geri ödemem mümkün değildi. 369 00:31:00,880 --> 00:31:02,480 Ben de defterlerle oynadım, 370 00:31:02,560 --> 00:31:05,120 suçu Corinne'e attım, Bob'ı yanıma çektim. 371 00:31:06,600 --> 00:31:07,440 Peki... 372 00:31:09,280 --> 00:31:10,240 Nerede? 373 00:31:15,440 --> 00:31:16,680 Şu anda nerede? 374 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Üzgünüm. 375 00:31:21,840 --> 00:31:23,640 Adam, çok üzgünüm. 376 00:31:26,720 --> 00:31:27,600 Tripp... 377 00:31:29,880 --> 00:31:30,760 ...o nerede? 378 00:31:35,320 --> 00:31:36,160 Buralarda. 379 00:32:01,120 --> 00:32:01,960 Corinne. 380 00:32:07,920 --> 00:32:09,320 Hayır. 381 00:32:18,320 --> 00:32:19,200 Hayır! 382 00:33:00,440 --> 00:33:03,440 Niyetim bu değildi. Onunla buluşup konuşmak istedim. 383 00:33:05,480 --> 00:33:09,280 Ama beni eve kabul etmedi çünkü sırrı sana söyleyen yabancıyı 384 00:33:09,440 --> 00:33:13,800 benim tuttuğumu düşündüğü için bana kızgındı. Garajda konuştuk. 385 00:33:14,280 --> 00:33:15,640 -Lütfen Corinne. -Hayır. 386 00:33:15,720 --> 00:33:19,640 İnsanlardan daha fazla saklayamam. Ailemin peşine düştün Tripp. 387 00:33:19,720 --> 00:33:21,920 -Bu çizgiyi aştı. -Ben yapmadım. 388 00:33:22,000 --> 00:33:24,800 -Kimseyi tutmadım. -İnanmamı mı bekliyorsun? 389 00:33:24,880 --> 00:33:27,400 Çünkü bunu halledebilirim, yemin ederim. 390 00:33:27,480 --> 00:33:29,240 O zaman bugün hallet. 391 00:33:29,320 --> 00:33:31,680 -Bugün halledemem, zaman lazım! -Hayır! 392 00:33:31,760 --> 00:33:32,800 Zaman doldu. 393 00:33:32,880 --> 00:33:35,120 Diyeceğini demişti ve gidiyordu. 394 00:33:35,200 --> 00:33:38,480 Bitmişti. Her şey ortaya çıkacaktı, izin veremezdim. 395 00:33:38,560 --> 00:33:40,400 Elime geçen ilk şeyi aldım. 396 00:33:41,440 --> 00:33:42,880 Ona vurdum. 397 00:33:44,560 --> 00:33:46,880 Bunu istemezdim ama durmuyordu. 398 00:33:50,240 --> 00:33:51,240 Durmuyordu. 399 00:33:57,920 --> 00:34:00,560 Bununla yaşamam gerekti. 400 00:34:01,880 --> 00:34:05,320 Hiçbir şey olmamış gibi devam etmem. 401 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 Ama burada... 402 00:34:09,360 --> 00:34:11,960 O an aklımdan hiç çıkmayacak. 403 00:34:20,080 --> 00:34:21,160 Bayan Price. 404 00:34:30,200 --> 00:34:31,040 Peki... 405 00:34:31,480 --> 00:34:33,120 Peki oğullarımız? 406 00:34:33,800 --> 00:34:35,280 O onların annesi. 407 00:34:36,920 --> 00:34:38,360 O onların annesi. 408 00:34:38,440 --> 00:34:39,760 Bununla yaşayamam. 409 00:34:41,480 --> 00:34:42,400 Ama mecburum. 410 00:34:44,680 --> 00:34:45,640 Biz... 411 00:34:45,720 --> 00:34:48,120 Hiçbir şey olmamış gibi devam etmeliyiz. 412 00:34:48,600 --> 00:34:49,440 Tamam mı? 413 00:34:50,200 --> 00:34:51,520 Öyle yapacağız. 414 00:34:51,600 --> 00:34:53,640 Sen aklını mı kaçırdın? 415 00:34:54,520 --> 00:34:58,040 Üzgünüm, gerçekten ama sen de aynısını yapardın. 416 00:34:58,880 --> 00:35:01,600 O an gelene dek ne yapabileceğimizi bilmiyoruz. 417 00:35:11,280 --> 00:35:12,240 Ama artık... 418 00:35:14,040 --> 00:35:15,440 ...bu bizim sırrımız. 419 00:35:15,880 --> 00:35:17,040 Hayır. 420 00:35:17,680 --> 00:35:20,040 Hayatının kalanını hapiste geçireceksin. 421 00:35:21,280 --> 00:35:22,240 Olmaz. 422 00:35:22,920 --> 00:35:23,880 Yapamam. 423 00:35:24,320 --> 00:35:27,440 Kulüp defterleri de çorba gibi. Kimse onları çözemez. 424 00:35:31,400 --> 00:35:35,000 Polise gidersen ne bilecekler? Corinne hamile numarası yaptı. 425 00:35:35,080 --> 00:35:35,920 Gerçek. 426 00:35:36,000 --> 00:35:37,840 İkiniz kavga ettiniz. Gerçek. 427 00:35:37,920 --> 00:35:42,240 Ertesi gün garajında öldürüldü. Gerçek. Kanı temizledim ama iz kalmıştır. 428 00:35:43,840 --> 00:35:45,320 Ve mantıklı olan sonuç... 429 00:35:47,600 --> 00:35:48,440 Sen öldürdün. 430 00:35:49,280 --> 00:35:52,720 Onu gömdün. Arabasını havalimanı yakınına park ettin. 431 00:35:52,800 --> 00:35:55,120 Telefonunu saklayıp intihara benzettin. 432 00:35:55,560 --> 00:35:58,040 En basit açıklama, istedikleri açıklamadır. 433 00:35:58,120 --> 00:36:00,120 Kocasının sebebi var, ya benim? 434 00:36:16,800 --> 00:36:20,880 Olan oldu dostum. Durumu daha da kötüleştirmeyelim. 435 00:36:24,680 --> 00:36:25,520 Adam? 436 00:36:27,440 --> 00:36:28,600 Başka çaren yok. 437 00:36:28,680 --> 00:36:31,000 Ya bunu kabul edip devam edersin 438 00:36:31,080 --> 00:36:34,240 ya da başın yanar, oğulların da annesiz ve... 439 00:37:13,920 --> 00:37:16,840 ALTI AY SONRA 440 00:37:24,680 --> 00:37:25,760 Hadi Ryan! 441 00:37:32,320 --> 00:37:34,640 Hakem, gözlük tak! 442 00:37:34,720 --> 00:37:35,960 Düdüğü çal! Amacı bu! 443 00:37:40,280 --> 00:37:41,440 -Selam. -Selam. 444 00:37:42,640 --> 00:37:43,680 İyi oynuyor. 445 00:37:45,760 --> 00:37:48,040 -Ama penaltı olmalıydı. -Hakeme söyle. 446 00:37:50,840 --> 00:37:53,280 Emekliliğini böyle geçiriyorsun, öyle mi? 447 00:37:53,680 --> 00:37:57,120 -Çocuk futboluyla. -Nasılsınız diye bakmak istedim. 448 00:37:59,040 --> 00:38:00,120 İyiyiz. 449 00:38:01,680 --> 00:38:03,480 -Sonra görüşürüz. -Selam Daisy. 450 00:38:05,000 --> 00:38:07,240 Çocuklara zor geliyor ama... 451 00:38:09,280 --> 00:38:10,160 ...güçlüler. 452 00:38:12,000 --> 00:38:13,240 Benden daha güçlüler. 453 00:38:18,000 --> 00:38:18,920 Sen nasılsın? 454 00:38:20,360 --> 00:38:22,320 İyiyim. İdare etmeye çalışıyorum. 455 00:38:22,640 --> 00:38:23,960 Mükemmel değil ama... 456 00:38:28,080 --> 00:38:32,160 -Yarın Katz'in cezası belli olacak. -Müebbet alacak. 457 00:38:32,600 --> 00:38:33,480 Umarım. 458 00:38:34,480 --> 00:38:35,840 Belli olmaz, değil mi? 459 00:38:36,840 --> 00:38:38,480 Hâlâ tedirgin oluyorum. 460 00:38:38,560 --> 00:38:41,040 Kariyerim boyunca ceza günlerini sevmedim. 461 00:38:42,600 --> 00:38:44,560 Chrissy Killane'den haber var mı? 462 00:38:45,480 --> 00:38:46,440 Kardeşinden mi? 463 00:38:48,280 --> 00:38:49,800 Kaçtığından beri kayıp. 464 00:38:50,280 --> 00:38:53,600 Bucak bucak aradıklarını sanmam. Şantaj yaptığı kişiler 465 00:38:53,680 --> 00:38:56,640 sırları ortaya çıkmasın diye şikâyet etmeyecektir. 466 00:38:56,720 --> 00:38:58,320 Düşünüp duruyorum. 467 00:39:00,560 --> 00:39:04,800 Corinne'in sırrını saklamasına izin versem bunlar hiç olmayabilirdi. 468 00:39:04,880 --> 00:39:06,840 Ölümüne Chrissy mi sebep oldu? 469 00:39:08,920 --> 00:39:12,720 Yoksa onu tedirgin ederek ben mi sebep oldum? 470 00:39:13,440 --> 00:39:15,120 Suçlanacak tek kişi var. 471 00:39:16,960 --> 00:39:17,800 O da öldü. 472 00:39:23,680 --> 00:39:26,360 -Bir şey sorabilir miyim? -Tabii. 473 00:39:27,400 --> 00:39:28,480 İyi uyuyor musun? 474 00:39:30,040 --> 00:39:31,240 Hayır, pek sayılmaz. 475 00:39:33,360 --> 00:39:34,200 Üzüldüm. 476 00:39:45,040 --> 00:39:46,600 Bunu bana vermelisin. 477 00:39:51,640 --> 00:39:52,480 Adam? 478 00:39:52,920 --> 00:39:55,120 Adam, elimizi çabuk tutmalıyız. 479 00:40:09,320 --> 00:40:12,240 Hayatını hapiste geçirseydin çok daha zor uyurdum. 480 00:40:14,560 --> 00:40:17,280 Bir seçim yaptım Adam. Ve içim rahat. 481 00:40:17,960 --> 00:40:21,440 Katz zaten battı. Masum bir adama iftira atıyor değiliz. 482 00:40:21,520 --> 00:40:22,680 Sadece herkes... 483 00:40:24,680 --> 00:40:27,240 ...Corinne'in asıl katilini bilsin isterdim. 484 00:40:27,320 --> 00:40:28,640 Ama bu mümkün değil. 485 00:40:30,160 --> 00:40:35,640 Katz istediği kadar inkâr edebilir ama silahı tüm ölümlerle bağlantılı. 486 00:40:38,520 --> 00:40:39,360 Bak Adam... 487 00:40:41,360 --> 00:40:46,840 ...oğulların annelerini kaybetti. Gerçek ortaya çıkarsa seni de kaybederler. 488 00:40:48,200 --> 00:40:49,040 Evet. 489 00:40:55,520 --> 00:40:56,480 Şu işe bak. 490 00:40:58,280 --> 00:41:02,000 Yabancı kadın dünyayı sırlardan kurtarmak istedi. 491 00:41:03,640 --> 00:41:05,800 Şimdi sırların en büyüğü bizde. 492 00:41:10,680 --> 00:41:12,240 Evet! 493 00:42:23,280 --> 00:42:25,360 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu