1 00:00:06,040 --> 00:00:10,760 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:01:37,800 --> 00:01:38,680 ‫مرحبًا؟‬ 3 00:01:46,160 --> 00:01:47,080 ‫مرحبًا؟‬ 4 00:02:05,760 --> 00:02:07,040 ‫مهلاً! انتظري!‬ 5 00:03:51,040 --> 00:03:52,360 ‫أريد التحدث إليك فحسب.‬ 6 00:03:54,640 --> 00:03:56,080 ‫بشأن "كورين".‬ 7 00:03:57,520 --> 00:03:59,320 ‫بشأن السر الذي كشفته.‬ 8 00:04:01,960 --> 00:04:02,800 ‫إنها مفقودة!‬ 9 00:04:10,920 --> 00:04:11,800 ‫أرجوك!‬ 10 00:06:12,560 --> 00:06:14,560 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا آسف!‬ 11 00:06:14,640 --> 00:06:17,400 ‫من أنت؟ ماذا تفعل في سيارتي؟‬ 12 00:06:17,480 --> 00:06:19,720 ‫أنا "توماس"! صديق "أوليفيا"!‬ ‫أرجوك لا تؤذني!‬ 13 00:06:19,800 --> 00:06:21,320 ‫طلبت مني أن أختبئ. اتصل بها.‬ 14 00:06:21,400 --> 00:06:23,680 ‫ستخبرك. أنا آسف جدًا.‬ 15 00:06:25,120 --> 00:06:25,960 ‫حسنًا.‬ 16 00:06:27,360 --> 00:06:28,600 ‫لن أؤذيك.‬ 17 00:06:32,800 --> 00:06:34,200 ‫هل أنت ابن "كورين برايس" ؟‬ 18 00:06:40,280 --> 00:06:42,480 ‫لقد أخفتني. آسف.‬ 19 00:06:43,600 --> 00:06:44,480 ‫لا بأس.‬ 20 00:06:46,720 --> 00:06:47,720 ‫لنخرج.‬ 21 00:06:49,600 --> 00:06:50,440 ‫اخرج.‬ 22 00:06:58,400 --> 00:07:00,200 ‫أنا شرطي. أحتاج إلى المسدس للعمل.‬ 23 00:07:00,640 --> 00:07:02,680 ‫- حسنًا.‬ ‫- في الواقع، هذا غير صحيح.‬ 24 00:07:02,760 --> 00:07:03,960 ‫إنه مسدسي الشخصي.‬ 25 00:07:05,280 --> 00:07:06,200 ‫لكني شرطيّ فعلًا.‬ 26 00:07:07,000 --> 00:07:07,920 ‫نعم.‬ 27 00:07:10,680 --> 00:07:11,800 ‫إذًا لماذا تختبئ؟‬ 28 00:07:12,680 --> 00:07:13,560 ‫المعذرة؟‬ 29 00:07:13,720 --> 00:07:16,200 ‫إن كنت هناك بصفتك صديقها،‬ ‫لماذا طلبت منك الاختباء؟‬ 30 00:07:16,280 --> 00:07:18,840 ‫لا أعرف. كانت خائفة. ‬ ‫اعتقدت أن والدتها قد عادت.‬ 31 00:07:21,320 --> 00:07:22,520 ‫إنها فتاة مريضة.‬ 32 00:07:23,160 --> 00:07:25,040 ‫إنها تقلق وتهلع بسرعة.‬ 33 00:07:29,320 --> 00:07:30,680 ‫ما خطبها؟‬ 34 00:07:31,840 --> 00:07:33,720 ‫- نعم؟‬ ‫- ما مرضها؟‬ 35 00:07:36,080 --> 00:07:37,320 ‫الأطباء لا يعرفون السبب.‬ 36 00:07:40,320 --> 00:07:44,400 ‫أخذتها إلى العديد من الأخصائيين‬ ‫وقد حيرتهم حالتها.‬ 37 00:07:47,160 --> 00:07:48,760 ‫- فقط...‬ ‫- فقط ماذا؟‬ 38 00:07:49,840 --> 00:07:52,720 ‫- فقط ماذا؟‬ ‫- حسنًا، ربما أسأت الفهم ولكن..‬ 39 00:07:53,520 --> 00:07:55,280 ‫لا أدري، شكت أمي في أمر ما،‬ 40 00:07:55,360 --> 00:07:57,280 ‫وثارت والدة "أوليفيا" في وجهها.‬ 41 00:07:57,360 --> 00:07:59,160 ‫والآن اختفت أمي ولا أدري...‬ 42 00:07:59,240 --> 00:08:02,920 ‫تريث قليلًا. عم تتحدث؟ ‬ ‫ماذا تعني بأنها شكت في أمر ما؟‬ 43 00:08:03,000 --> 00:08:05,920 ‫رأيت الأمر بنفسي، هناك سم.‬ 44 00:08:06,000 --> 00:08:06,840 ‫سم؟‬ 45 00:08:06,920 --> 00:08:09,480 ‫رمت والدة "أوليفيا" قوارير سم فارغة‬ ‫في سلة الجيران.‬ 46 00:08:09,560 --> 00:08:10,880 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونيًا...‬ 47 00:08:10,960 --> 00:08:13,120 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 48 00:08:15,000 --> 00:08:17,560 ‫ظنت أمي أن والدة "أوليفيا"...‬ 49 00:08:19,080 --> 00:08:20,320 ‫كانت تسبب لها المرض‬ 50 00:08:20,840 --> 00:08:21,760 ‫عمدًا.‬ 51 00:08:44,400 --> 00:08:45,400 ‫ "(إيان)"‬ 52 00:08:45,480 --> 00:08:47,160 ‫"عائلة (دويل) تدعوكم لإحياء ذكرى‬ 53 00:08:47,240 --> 00:08:49,040 ‫حياة ووفاة الغالية (هيدي دويل)"‬ 54 00:08:58,200 --> 00:08:59,160 ‫مرحبًا.‬ 55 00:08:59,240 --> 00:09:02,000 ‫أريد التحدث معه إذا كنت تظن أنه جاهز.‬ 56 00:09:02,640 --> 00:09:03,920 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 57 00:09:13,120 --> 00:09:14,120 ‫يا إلهي.‬ 58 00:09:18,040 --> 00:09:18,960 ‫يا إلهي.‬ 59 00:09:19,640 --> 00:09:21,200 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- آسف.‬ 60 00:09:21,720 --> 00:09:22,720 ‫عليّ التحقق من الأمر.‬ 61 00:09:23,400 --> 00:09:25,360 ‫- انتظر.‬ ‫- القرية فيها محطة للحافلات.‬ 62 00:09:32,120 --> 00:09:33,040 ‫تبًا.‬ 63 00:09:39,680 --> 00:09:41,280 ‫يمكنني تذكر بعض الأجزاء.‬ 64 00:09:42,160 --> 00:09:43,960 ‫لا يزال الأمر مشوشًا.‬ 65 00:09:44,520 --> 00:09:45,440 ‫أتعلمين؟‬ 66 00:09:45,520 --> 00:09:47,360 ‫أي شيء يمكنك تذكره قد يساعدنا.‬ 67 00:09:47,840 --> 00:09:48,720 ‫بأي ترتيب.‬ 68 00:09:49,920 --> 00:09:51,120 ‫كنت في حفلة.‬ 69 00:09:52,920 --> 00:09:55,000 ‫في الحقل في "مارسديل".‬ 70 00:09:55,080 --> 00:09:56,200 ‫حفلة راقصة صامتة.‬ 71 00:09:57,080 --> 00:09:58,960 ‫كان الجميع متحمسين لها.‬ 72 00:09:59,040 --> 00:10:00,280 ‫وقد ساد...‬ 73 00:10:00,360 --> 00:10:01,800 ‫ذلك الشعور...‬ 74 00:10:01,880 --> 00:10:03,480 ‫ "لنجعل منها ليلة عظيمة."‬ 75 00:10:04,360 --> 00:10:05,920 ‫- المخدرات؟‬ ‫- ربما.‬ 76 00:10:06,880 --> 00:10:08,560 ‫قل الحقيقة فحسب.‬ 77 00:10:08,640 --> 00:10:10,160 ‫مهما كانت، "دانتي".‬ 78 00:10:10,760 --> 00:10:14,080 ‫في الواقع، قد يكون من الأفضل ‬ ‫أن نتحدث بمفردنا،‬ 79 00:10:14,160 --> 00:10:16,360 ‫إن كنتما لا تمانعان، حتى نتحدث بحرية.‬ 80 00:10:17,120 --> 00:10:18,880 ‫سنكون في الخارج، حسنًا؟‬ 81 00:10:20,360 --> 00:10:21,320 ‫شكرًا.‬ 82 00:10:28,960 --> 00:10:30,120 ‫إذًا، المخدرات؟‬ 83 00:10:30,200 --> 00:10:31,120 ‫بعضها ولكن...‬ 84 00:10:32,560 --> 00:10:33,440 ‫الشراب أكثر.‬ 85 00:10:33,520 --> 00:10:35,720 ‫إذًا هل تتذكر كيف انتهى بك المطاف عاريًا؟‬ 86 00:10:36,240 --> 00:10:38,280 ‫إذ أفترض أنك كنت ترتدي ثيابك في الحفلة.‬ 87 00:10:38,600 --> 00:10:39,560 ‫كان هناك فتاة.‬ 88 00:10:40,240 --> 00:10:41,080 ‫ "ديزي هوي" .‬ 89 00:10:41,160 --> 00:10:43,640 ‫رقصنا معًا وأُعجبت بها.‬ 90 00:10:44,280 --> 00:10:46,720 ‫كانت بصحبة شاب آخر ولكن...‬ 91 00:10:47,240 --> 00:10:48,640 ‫ليس فعليًا، لذا...‬ 92 00:10:49,400 --> 00:10:52,000 ‫سألتها إن كانت تريد أن ترافقني في نزهة.‬ 93 00:10:54,400 --> 00:10:55,880 ‫ذهبنا إلى أسفل التلة‬ 94 00:10:55,960 --> 00:10:59,120 ‫وكان هناك بحيرة وبدت مذهلة.‬ 95 00:11:00,880 --> 00:11:02,400 ‫لذا، قلت لها...‬ 96 00:11:02,960 --> 00:11:03,880 ‫ينبغي أن نسبح.‬ 97 00:11:03,960 --> 00:11:05,360 ‫ستكون المياه شديدة البرودة.‬ 98 00:11:06,240 --> 00:11:07,360 ‫ستدفئين بسرعة.‬ 99 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 ‫حسنًا إذًا.‬ 100 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 ‫أنت أولًا.‬ 101 00:11:11,640 --> 00:11:12,720 ‫وقل لي إن كانت باردة.‬ 102 00:11:12,800 --> 00:11:13,760 ‫حسنًا.‬ 103 00:11:26,560 --> 00:11:27,400 ‫هيا.‬ 104 00:11:42,000 --> 00:11:42,840 ‫ "ديزي" ؟‬ 105 00:11:43,840 --> 00:11:45,600 ‫أجل، هذا مضحك جدًا.‬ 106 00:11:48,120 --> 00:11:49,200 ‫لماذا فعلت شيئًا كهذا؟‬ 107 00:11:50,280 --> 00:11:51,200 ‫أظن أنني...‬ 108 00:11:52,080 --> 00:11:53,560 ‫جلبت الأمر على نفسي.‬ 109 00:11:54,080 --> 00:11:55,040 ‫كما تعلمين،‬ 110 00:11:55,120 --> 00:11:56,360 ‫حاولت مغازلتها...‬ 111 00:11:57,280 --> 00:11:58,600 ‫بلا هوادة.‬ 112 00:11:58,800 --> 00:12:00,080 ‫ربما أرغمتها على المجيء.‬ 113 00:12:00,640 --> 00:12:03,520 ‫ظننت أن هذه هي طريقتها لإيقافي.‬ 114 00:12:03,600 --> 00:12:05,640 ‫لذا رحت أتمشى عبر الغابة،‬ 115 00:12:06,320 --> 00:12:08,000 ‫عاريًا تمامًا، محاولًا العثور عليها.‬ 116 00:12:09,200 --> 00:12:10,120 ‫ "ديزي" ؟‬ 117 00:12:15,680 --> 00:12:16,640 ‫انتظر!‬ 118 00:12:18,640 --> 00:12:20,000 ‫أقحمتني في المتاعب.‬ 119 00:12:21,240 --> 00:12:22,400 ‫إذًا، من "ماكس بونر" ؟‬ 120 00:12:22,920 --> 00:12:24,080 ‫إنه حاجب من نوع ما.‬ 121 00:12:24,800 --> 00:12:26,520 ‫يعمل في النادي الرياضي ولكنه…‬ 122 00:12:26,600 --> 00:12:27,600 ‫غريب الأطوار.‬ 123 00:12:29,000 --> 00:12:30,520 ‫ "أقحمتني في المتاعب؟"‬ 124 00:12:34,080 --> 00:12:35,960 ‫أبلغت عنه للسيدة "برايس".‬ 125 00:12:37,800 --> 00:12:40,920 ‫صورته وهو يعبث بكاميرات المراقبة.‬ 126 00:12:41,000 --> 00:12:43,560 ‫ "دانتي" ، وجدنا لقطات، صوّرتها أنت‬ 127 00:12:43,640 --> 00:12:46,120 ‫للسيدة "برايس" ، الكثير منها،‬ 128 00:12:46,200 --> 00:12:48,240 ‫والآن هي مفقودة.‬ 129 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 ‫مفقودة؟‬ 130 00:12:49,440 --> 00:12:50,320 ‫أجل.‬ 131 00:12:52,800 --> 00:12:55,080 ‫لا أعرف شيئًا عن الأمر.‬ 132 00:12:56,080 --> 00:12:56,960 ‫أنا معجب بها.‬ 133 00:12:57,440 --> 00:12:59,480 ‫هذا كل شيء. إنه نوع من الافتنان.‬ 134 00:13:00,280 --> 00:13:01,480 ‫أصوّر أشياء كثيرة.‬ 135 00:13:02,480 --> 00:13:05,440 ‫- هذا ما أفعله.‬ ‫- يجب أن نشاهد ذلك الشريط.‬ 136 00:13:05,520 --> 00:13:07,080 ‫لأنه قد يكون مهمًا.‬ 137 00:13:08,880 --> 00:13:09,800 ‫أجل.‬ 138 00:13:09,880 --> 00:13:12,200 ‫إذًا أنت لا تتذكر رؤية أي شخص آخر‬ 139 00:13:12,280 --> 00:13:13,800 ‫بعد أن هربت من "ماكس بونر" ؟‬ 140 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 ‫لا.‬ 141 00:13:15,960 --> 00:13:16,920 ‫لا أحد.‬ 142 00:14:06,320 --> 00:14:07,320 ‫ "قاتل القوارض"‬ 143 00:14:11,800 --> 00:14:12,640 ‫ "أوليفيا"!‬ 144 00:14:15,200 --> 00:14:16,120 ‫ "ليف" ؟‬ 145 00:14:16,640 --> 00:14:18,240 ‫- أبي؟‬ ‫- "ليف".‬ 146 00:14:18,320 --> 00:14:20,000 ‫تعالي إلى هنا.‬ 147 00:14:20,360 --> 00:14:22,200 ‫- أبي؟‬ ‫- كيف استطاعت أن تفعل هذا بك؟‬ 148 00:14:23,080 --> 00:14:23,960 ‫حسنًا.‬ 149 00:14:24,680 --> 00:14:25,720 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 150 00:14:26,200 --> 00:14:28,680 ‫لن تمرضي بعد الآن‬ ‫ولن تشعري بمزيد من الألم.‬ 151 00:14:28,760 --> 00:14:31,440 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- أعرف ما خطبك يا عزيزتي.‬ 152 00:14:31,520 --> 00:14:32,800 ‫ويمكنك أن تتحسني.‬ 153 00:14:34,600 --> 00:14:35,640 ‫أريد أن تحزمي حقيبة.‬ 154 00:14:35,720 --> 00:14:37,880 ‫ستبقين مع عمتك "كارول" لبضعة أيام.‬ 155 00:14:37,960 --> 00:14:39,280 ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ ‫ - لأن…‬ 156 00:14:40,240 --> 00:14:41,280 ‫لا شيء من هذا صحيح.‬ 157 00:14:42,400 --> 00:14:43,360 ‫إن مرضك...‬ 158 00:14:44,200 --> 00:14:45,080 ‫كذبة.‬ 159 00:14:46,400 --> 00:14:48,400 ‫- والدتك...‬ ‫ماذا تقول يا أبي؟‬ 160 00:14:48,480 --> 00:14:50,800 ‫عليّ حلّ بعض الأمور، حسنًا؟‬ 161 00:14:50,880 --> 00:14:52,240 ‫ثم ستأتين لتقيمي معي.‬ 162 00:14:52,320 --> 00:14:54,840 ‫ثقي بي، عليك الخروج من هذا المنزل.‬ 163 00:14:54,920 --> 00:14:55,760 ‫الآن.‬ 164 00:15:08,280 --> 00:15:09,320 ‫هل أنت بخير؟‬ 165 00:15:13,360 --> 00:15:14,240 ‫كان يحمل مسدسًا؟‬ 166 00:15:15,120 --> 00:15:16,800 ‫كان شرطيًا، لكن أجل.‬ 167 00:15:16,880 --> 00:15:17,840 ‫كم كان حجمه؟‬ 168 00:15:18,360 --> 00:15:19,240 ‫كان بحجم...‬ 169 00:15:20,800 --> 00:15:22,440 ‫كان مسدسًا. ما أهمية الحجم؟‬ 170 00:15:23,000 --> 00:15:23,920 ‫أجل.‬ 171 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 ‫لا بد من أنك ذُعرت.‬ 172 00:15:33,200 --> 00:15:35,080 ‫يجب أن نخبر المدرسة عن "أوليفيا".‬ 173 00:15:36,120 --> 00:15:37,120 ‫يجب أن يعرف الناس،‬ 174 00:15:37,720 --> 00:15:38,920 ‫كي تحصل على المساعدة.‬ 175 00:15:40,320 --> 00:15:41,200 ‫أجل.‬ 176 00:15:47,920 --> 00:15:49,360 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 177 00:15:52,680 --> 00:15:54,880 ‫أنت وغد حقيقي. تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 178 00:15:59,440 --> 00:16:00,800 ‫- هذا ليس مضحكًا.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 179 00:16:00,880 --> 00:16:01,720 ‫ليس مضحكًا.‬ 180 00:16:04,680 --> 00:16:06,560 ‫لم أكن فتى رياضيًا. ماذا عنك؟‬ 181 00:16:06,640 --> 00:16:07,800 ‫أجل، جدًا.‬ 182 00:16:08,560 --> 00:16:09,440 ‫حقًا؟‬ 183 00:16:09,960 --> 00:16:11,640 ‫أجل، حقًا.‬ 184 00:16:15,800 --> 00:16:16,800 ‫يا أهل الدار.‬ 185 00:16:22,000 --> 00:16:24,520 ‫قال إنك طاردته وصرخت.‬ 186 00:16:24,600 --> 00:16:25,480 ‫صرخت؟‬ 187 00:16:26,440 --> 00:16:27,760 ‫ "أقحمتني في المتاعب."‬ 188 00:16:28,320 --> 00:16:29,320 ‫لأن هذا ما فعله.‬ 189 00:16:29,760 --> 00:16:32,200 ‫لم أرتكب أي خطأ. هو من رماني بالاتهامات.‬ 190 00:16:32,280 --> 00:16:33,640 ‫قالها لـ "كورين برايس" ؟‬ 191 00:16:33,720 --> 00:16:34,960 ‫أجل، إنها...‬ 192 00:16:35,800 --> 00:16:37,760 ‫ما اسمها؟ مسؤولة المال في النادي.‬ 193 00:16:37,840 --> 00:16:39,360 ‫- "أمينة الصندوق." ‬ ‫- نعم.‬ 194 00:16:40,560 --> 00:16:41,760 ‫إنه يصوّر أشياء.‬ 195 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 ‫يحمل الكاميرا دائمًا وكان يصورني.‬ 196 00:16:45,560 --> 00:16:48,960 ‫قال إنني كنت أتلاعب بكاميرات المراقبة‬ ‫التي تطل على المكتب.‬ 197 00:16:49,040 --> 00:16:49,920 ‫وهل فعلت ذلك؟‬ 198 00:16:50,000 --> 00:16:51,280 ‫لا، كنت أصلحها.‬ 199 00:16:51,360 --> 00:16:53,320 ‫هل تعرف أن "كورين برايس" مفقودة الآن؟‬ 200 00:16:55,000 --> 00:16:57,640 ‫- إذًا، لا تعرف مكانها الآن؟‬ ‫- لا. لماذا قد أعرف؟‬ 201 00:16:58,040 --> 00:17:01,240 ‫ليلة إصابة "دانتي" ،‬ 202 00:17:01,840 --> 00:17:04,560 ‫رأيته وكان عاريًا؟‬ 203 00:17:04,640 --> 00:17:06,000 ‫أجل، الفتى العاري.‬ 204 00:17:06,520 --> 00:17:07,880 ‫قال إنك كنت تحمل فأسًا.‬ 205 00:17:08,560 --> 00:17:09,720 ‫لتقطيع الحطب.‬ 206 00:17:09,800 --> 00:17:11,920 ‫وهي ليست فأسًا بل آلة تقطيع.‬ 207 00:17:12,000 --> 00:17:12,839 ‫ما هذه؟‬ 208 00:17:13,400 --> 00:17:14,240 ‫مثل...‬ 209 00:17:14,680 --> 00:17:16,079 ‫فأس صغيرة.‬ 210 00:17:16,160 --> 00:17:18,960 ‫إذًا، كنت تحمل فأسًا حتى لو كانت صغيرة؟‬ 211 00:17:19,560 --> 00:17:23,119 ‫أغالبًا ما تخرج لتقطيع الحطب‬ ‫في هذا الوقت من الليل؟‬ 212 00:17:23,200 --> 00:17:24,599 ‫أعيش على حافة الغابة.‬ 213 00:17:24,680 --> 00:17:26,880 ‫تحدث الكثير من الأشياء في الغابة ليلًا.‬ 214 00:17:29,560 --> 00:17:31,960 ‫ "ماكس" ، سأطرح عليك هذا السؤال:‬ 215 00:17:32,040 --> 00:17:33,640 ‫هل اعتديت على "دانتي" ؟‬ 216 00:17:33,720 --> 00:17:36,760 ‫لأنه وُجد بعد ساعات‬ ‫في أسفل التلة قرب البحيرة.‬ 217 00:17:36,840 --> 00:17:38,920 ‫لم أهاجمه.‬ 218 00:17:40,160 --> 00:17:41,240 ‫لم أفعل!‬ 219 00:17:41,960 --> 00:17:43,000 ‫كنت أجمع الحطب.‬ 220 00:17:44,520 --> 00:17:45,920 ‫أعلم ما تظنان بي.‬ 221 00:17:46,000 --> 00:17:47,760 ‫لا نظن بك شيئًا.‬ 222 00:17:47,840 --> 00:17:49,520 ‫أنتما مثل الآخرين.‬ 223 00:17:50,840 --> 00:17:52,280 ‫أسمع ما يقولونه عني.‬ 224 00:17:53,480 --> 00:17:54,880 ‫لقد طاردته.‬ 225 00:17:56,080 --> 00:17:57,720 ‫طاردته لكنه كان سريعًا.‬ 226 00:17:58,560 --> 00:17:59,400 ‫تابع.‬ 227 00:17:59,840 --> 00:18:01,160 ‫كان يهرب...‬ 228 00:18:01,880 --> 00:18:03,240 ‫ورحت أناديه.‬ 229 00:18:04,120 --> 00:18:05,880 ‫انتظر!‬ 230 00:18:27,760 --> 00:18:29,160 ‫إذًا، تركته؟‬ 231 00:18:29,240 --> 00:18:31,240 ‫لم أكن أعلم أنه مصاب، أقسم لكما.‬ 232 00:18:32,520 --> 00:18:34,840 ‫هل هو بخير؟ هل سيكون كل شيء بخير؟‬ 233 00:18:47,760 --> 00:18:48,640 ‫ "راين" ؟‬ 234 00:19:03,320 --> 00:19:04,480 ‫أحبك يا صاح.‬ 235 00:19:05,080 --> 00:19:06,080 ‫أنا هنا.‬ 236 00:19:06,720 --> 00:19:07,560 ‫حسنًا؟‬ 237 00:19:18,080 --> 00:19:18,920 ‫مرحبًا.‬ 238 00:19:19,000 --> 00:19:20,840 ‫آسفة على حضوري في وقت متأخر.‬ 239 00:19:20,920 --> 00:19:21,880 ‫لا بأس.‬ 240 00:19:24,240 --> 00:19:25,080 ‫أتريدين الدخول؟‬ 241 00:19:25,800 --> 00:19:30,120 ‫طلبت من رجال الشرطة‬ ‫أن يتفقدوا كاميرات المراقبة في المطار،‬ 242 00:19:30,200 --> 00:19:33,280 ‫ويبدو أن "كورين" لم تستقل أي طائرة.‬ 243 00:19:34,200 --> 00:19:35,080 ‫حسنًا.‬ 244 00:19:35,160 --> 00:19:37,240 ‫إلا إذا حصّلت جواز سفر زائفًا.‬ 245 00:19:37,720 --> 00:19:38,880 ‫لن تفعل ذلك.‬ 246 00:19:40,200 --> 00:19:41,640 ‫الولدان هنا، لذا...‬ 247 00:19:42,400 --> 00:19:44,360 ‫تحققنا من سجلاتك المالية،‬ 248 00:19:44,440 --> 00:19:47,880 ‫ولم نجد أي شيء مريب في حساباتك.‬ 249 00:19:47,960 --> 00:19:51,440 ‫هذا يوحي بأنه لم يدخل أي مبلغ‬ ‫من النادي الرياضي.‬ 250 00:19:51,520 --> 00:19:52,440 ‫ما كانت لتسرقه.‬ 251 00:19:53,920 --> 00:19:54,920 ‫إنها تحب ذلك النادي.‬ 252 00:19:56,280 --> 00:19:57,360 ‫اسألي أي شخص.‬ 253 00:20:06,080 --> 00:20:07,600 ‫أنتما معًا منذ سنوات، صحيح؟‬ 254 00:20:08,960 --> 00:20:10,400 ‫أجل، التقينا في الجامعة.‬ 255 00:20:11,120 --> 00:20:12,080 ‫أتريدين واحدة؟‬ 256 00:20:12,880 --> 00:20:13,760 ‫تابع حديثك.‬ 257 00:20:14,240 --> 00:20:15,680 ‫كنت ثملًا في حانة‬ 258 00:20:16,200 --> 00:20:18,040 ‫أبحث عن علاقة عابرة وكانت هناك.‬ 259 00:20:20,320 --> 00:20:21,720 ‫يا لابتسامتها.‬ 260 00:20:22,600 --> 00:20:23,960 ‫وحسّها الفكاهيّ الرائع.‬ 261 00:20:25,200 --> 00:20:26,320 ‫بدت مذهلة.‬ 262 00:20:27,600 --> 00:20:30,280 ‫تبادلنا القبل ونحن ثملان‬ ‫ولكننا لم نتخط القبل.‬ 263 00:20:31,400 --> 00:20:32,240 ‫لكن...‬ 264 00:20:32,720 --> 00:20:35,560 ‫وقعت صدفة سخيفة وقررنا بالطبع أنه القدر،‬ 265 00:20:35,640 --> 00:20:37,960 ‫تقابلنا ثانية من خلال جمعية خيرية‬ 266 00:20:38,040 --> 00:20:40,640 ‫كانت تعتني بالأطفال‬ ‫في المناطق المحرومة من العالم.‬ 267 00:20:40,720 --> 00:20:42,600 ‫اثنان من فاعلي الخير.‬ 268 00:20:45,840 --> 00:20:48,240 ‫تطوعنا لهذه المهمة في "جوهانسبرغ".‬ 269 00:20:49,880 --> 00:20:52,920 ‫لكن عندما وصلنا إلى هناك، هبت عاصفة رعدية‬ 270 00:20:53,000 --> 00:20:54,840 ‫وجرفت كل الطرقات و...‬ 271 00:20:55,960 --> 00:20:58,440 ‫من ثم اقترحنا أن نتشارك الغرفة نفسها.‬ 272 00:20:58,520 --> 00:20:59,800 ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 273 00:21:01,720 --> 00:21:03,400 ‫وفي تلك الليلة علمت...‬ 274 00:21:05,360 --> 00:21:06,640 ‫بأنها المرأة التي أنشدها.‬ 275 00:21:06,720 --> 00:21:09,480 ‫عدنا إلى المكان نفسه في شهر العسل‬ ‫ليوم واحد فقط و...‬ 276 00:21:10,120 --> 00:21:12,280 ‫وتم استقبالنا...‬ 277 00:21:12,360 --> 00:21:13,440 ‫بحب وفرح.‬ 278 00:21:17,800 --> 00:21:19,360 ‫لطالما قلنا إننا سنعود مجددًا...‬ 279 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 ‫مع الولدين.‬ 280 00:21:24,680 --> 00:21:25,560 ‫آسف.‬ 281 00:21:25,640 --> 00:21:27,960 ‫لا، لا تتأسف. إنني أفهمك، صدقًا.‬ 282 00:21:29,520 --> 00:21:31,920 ‫يبدو أنني أفقد الناس المقربين مني.‬ 283 00:21:33,720 --> 00:21:35,960 ‫ما كان يجب أن أقول ذلك. آسفة.‬ 284 00:21:36,360 --> 00:21:37,200 ‫آسفة.‬ 285 00:21:39,440 --> 00:21:40,280 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 286 00:21:41,760 --> 00:21:43,000 ‫سمعت أصواتًا.‬ 287 00:21:44,680 --> 00:21:45,560 ‫ظننت أنها أمي.‬ 288 00:21:56,200 --> 00:21:58,280 ‫مرحبًا، أنا المحققة...‬ 289 00:21:58,920 --> 00:22:00,160 ‫التي تحقق في القضية.‬ 290 00:22:03,400 --> 00:22:05,480 ‫سنبذل قصارى جهدنا لنجد أمك، أعدك.‬ 291 00:22:08,200 --> 00:22:09,400 ‫لسعة في المؤخرة.‬ 292 00:22:10,440 --> 00:22:11,440 ‫مجددًا.‬ 293 00:22:12,680 --> 00:22:13,760 ‫رائع.‬ 294 00:22:16,280 --> 00:22:19,400 ‫ "عيد ميلاد سعيدًا لـ(كورين)!"‬ 295 00:22:29,200 --> 00:22:32,960 ‫ "نحن الأبطال!"‬ 296 00:22:33,040 --> 00:22:36,200 ‫هذا اليوم الرابع من عطلة "برايس".‬ 297 00:22:36,280 --> 00:22:37,120 ‫إنها تمطر.‬ 298 00:22:37,200 --> 00:22:39,360 ‫ما الصوت الذي يصدره النمر؟‬ 299 00:22:40,280 --> 00:22:41,600 ‫- أجل.‬ ‫- هذا جيد.‬ 300 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 ‫ستوقظه. لقد استيقظ.‬ 301 00:22:43,480 --> 00:22:46,280 ‫المشكلة في تعليم الأولاد هذه الأيام،‬ 302 00:22:46,360 --> 00:22:48,040 ‫إذا قدمت لهم القليل، طالبوا بالكثير.‬ 303 00:22:48,120 --> 00:22:49,400 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 304 00:22:49,480 --> 00:22:51,040 ‫رمي العنب في الفم.‬ 305 00:22:53,360 --> 00:22:54,200 ‫أجل!‬ 306 00:22:54,280 --> 00:22:55,960 ‫أنت تنظر في الاتجاه الخطأ.‬ 307 00:22:56,440 --> 00:22:58,640 ‫انظر. انظر إلى هذا.‬ 308 00:23:03,560 --> 00:23:04,680 ‫ابتعد!‬ 309 00:23:13,960 --> 00:23:14,880 ‫يا إلهي!‬ 310 00:23:23,880 --> 00:23:24,760 ‫أعرف.‬ 311 00:23:31,000 --> 00:23:32,240 ‫لم يكن عليك البقاء معها.‬ 312 00:23:34,480 --> 00:23:36,160 ‫الأمر ليس كما تظن.‬ 313 00:23:36,240 --> 00:23:37,360 ‫هناك المزيد.‬ 314 00:23:44,720 --> 00:23:47,200 ‫أنت مختلة عقليًا، تعرفين ذلك يا "ليلى" ؟‬ 315 00:23:48,280 --> 00:23:51,440 ‫هل تدركين الضرر النفسي والجسدي‬ 316 00:23:51,520 --> 00:23:53,440 ‫الذي ألحقته بابنتك؟‬ 317 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 ‫هل تدركين؟‬ 318 00:23:55,880 --> 00:23:56,920 ‫هل هذا بسببي؟‬ 319 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 ‫هل هذا لأنني تركتك؟‬ 320 00:23:58,720 --> 00:24:00,960 ‫هل هذا انتقام مريض من نوع ما؟‬ 321 00:24:01,040 --> 00:24:01,960 ‫أهذا ما هو عليه؟‬ 322 00:24:02,880 --> 00:24:04,760 ‫ولا فكرة لديك عما فعلته ...‬ 323 00:24:06,080 --> 00:24:07,080 ‫من أجل هذه العائلة.‬ 324 00:24:08,640 --> 00:24:11,160 ‫أيتها الساقطة الشريرة المجنونة!‬ 325 00:24:28,200 --> 00:24:29,280 ‫ها أنت ذا.‬ 326 00:24:30,800 --> 00:24:32,120 ‫هل اتصل بك "كاتز" اليوم؟‬ 327 00:24:35,440 --> 00:24:37,880 ‫ربما قسوت عليه قليلًا.‬ ‫ربما بالغت في رد الفعل.‬ 328 00:24:39,320 --> 00:24:40,920 ‫هل أنت بخير؟‬ 329 00:24:42,240 --> 00:24:43,680 ‫اليوم هو تأبين "هيدي".‬ 330 00:24:43,760 --> 00:24:44,760 ‫يا إلهي.‬ 331 00:24:46,120 --> 00:24:46,960 ‫آسف.‬ 332 00:24:47,880 --> 00:24:50,240 ‫سأشعر بحال أفضل لو عرفنا من فعل هذا بها.‬ 333 00:24:51,240 --> 00:24:52,840 ‫كيف سأواجه عائلتها؟‬ 334 00:24:54,880 --> 00:24:57,320 ‫أظن أن "فيليب" محق. مشاعري تتحكم بالقضية.‬ 335 00:24:57,400 --> 00:24:59,800 ‫مهلًا، لا تقلقي بشأن ذلك الآن.‬ 336 00:25:01,120 --> 00:25:02,280 ‫اليوم...‬ 337 00:25:03,480 --> 00:25:04,400 ‫كوني صديقتها.‬ 338 00:25:05,280 --> 00:25:07,240 ‫سأستمر في العمل على القضية من هنا.‬ 339 00:25:07,320 --> 00:25:10,600 ‫سأراجع الأدلة من ليلة مقتلها،‬ ‫لأرى ما إذا فاتني شيء ما.‬ 340 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 ‫عناق؟‬ 341 00:25:17,560 --> 00:25:19,080 ‫لنبتعد عن العادات الأمريكية.‬ 342 00:25:20,040 --> 00:25:20,880 ‫أجل.‬ 343 00:25:26,320 --> 00:25:28,440 ‫مرحبًا. آسف على قدومي فجأة.‬ 344 00:25:28,520 --> 00:25:30,040 ‫هذا صديق لي.‬ 345 00:25:30,760 --> 00:25:31,600 ‫مرحبًا.‬ 346 00:25:32,880 --> 00:25:34,720 ‫ "بيتر إينس" ، تحر خاص.‬ 347 00:25:34,800 --> 00:25:36,520 ‫واكتسبت هذا العمل بالفطرة.‬ 348 00:25:36,600 --> 00:25:37,560 ‫ما هذا؟‬ 349 00:25:37,640 --> 00:25:39,640 ‫- أخبرني والدك...‬ ‫- إنني أسأله هو.‬ 350 00:25:39,720 --> 00:25:42,280 ‫ "بيتر" ممتاز. إنه محقق شركات.‬ 351 00:25:42,360 --> 00:25:44,880 ‫إنه يساعدني بصفة مهنية،‬ 352 00:25:44,960 --> 00:25:47,880 ‫وأظن أنه يمكنه مساعدتك مع "كورين".‬ 353 00:25:48,840 --> 00:25:50,200 ‫أنت ستدفع له، أليس كذلك؟‬ 354 00:25:52,000 --> 00:25:53,640 ‫حدثني كأنني في الخامسة من عمري.‬ 355 00:25:54,080 --> 00:25:56,800 ‫أخبرني بكل خطوة منذ أن بدأ الأمر.‬ 356 00:25:56,880 --> 00:25:58,000 ‫اسمع، أنا...‬ 357 00:25:58,080 --> 00:26:00,000 ‫مثل طفل في سن 5 سنين. ثق بي.‬ 358 00:26:00,080 --> 00:26:02,200 ‫اسمع، لقد شرحت له‬ 359 00:26:02,280 --> 00:26:07,040 ‫أن الشرطة تقول إنهم عثروا‬ ‫على سلسلة مفتاح "كورين" في مسرح جريمة،‬ 360 00:26:07,120 --> 00:26:08,120 ‫وهو أمر غير منطقي.‬ 361 00:26:08,200 --> 00:26:12,400 ‫كما أنها اتُهمت بالسرقة ‬ ‫وهذا غير منطقي أيضًا.‬ 362 00:26:12,960 --> 00:26:17,000 ‫كل ما يحتاج "بيتر" إلى معرفته ‬ ‫ما إذا جرت محادثات مهمة‬ 363 00:26:17,080 --> 00:26:18,680 ‫أجريتماها قبل أن تختفي.‬ 364 00:26:18,760 --> 00:26:19,760 ‫هذا بالضبط.‬ 365 00:26:20,840 --> 00:26:23,800 ‫سألتها إن كانت قد زيفت حملها.‬ 366 00:26:24,320 --> 00:26:25,400 ‫- زيفت الحمل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 367 00:26:25,480 --> 00:26:26,920 ‫- أجل.‬ ‫- كيف يمكنها فعل ذلك؟‬ 368 00:26:27,000 --> 00:26:29,480 ‫استخدمت موقعًا حيث يمكنك شراء ‬ ‫صور أشعة زائفة،‬ 369 00:26:29,560 --> 00:26:32,400 ‫بطون مزيفة، كل ما تريد.‬ 370 00:26:32,800 --> 00:26:34,040 ‫لماذا قد تفعل ذلك؟‬ 371 00:26:35,120 --> 00:26:37,080 ‫لأنها أرادت... أن...‬ 372 00:26:38,520 --> 00:26:39,440 ‫لا أعرف...‬ 373 00:26:40,520 --> 00:26:41,960 ‫تخدعني...‬ 374 00:26:42,040 --> 00:26:43,360 ‫من أجل البقاء.‬ 375 00:26:43,440 --> 00:26:45,760 ‫اعتقدت أنني أقيم علاقة غرامية، وهذا صحيح.‬ 376 00:26:47,360 --> 00:26:49,760 ‫حسنًا، تقريبًا. كانت الأمور قد بدأت...‬ 377 00:26:51,200 --> 00:26:54,080 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا غبي مثل أبي.‬ 378 00:26:56,280 --> 00:26:57,360 ‫متى حدثت العلاقة؟‬ 379 00:26:58,360 --> 00:26:59,400 ‫منذ نحو عامين.‬ 380 00:26:59,840 --> 00:27:01,920 ‫إذًا، قصة الحمل الزائف كانت منذ عامين؟‬ 381 00:27:03,120 --> 00:27:04,960 ‫- وواجهتها الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 382 00:27:05,960 --> 00:27:08,120 ‫لم تنكر الأمر. تجادلنا.‬ 383 00:27:08,840 --> 00:27:10,400 ‫قالت إن هناك المزيد.‬ 384 00:27:10,920 --> 00:27:13,520 ‫قالت، "هناك أشياء لا تعرفها."‬ 385 00:27:15,680 --> 00:27:16,600 ‫حسنًا.‬ 386 00:27:18,320 --> 00:27:21,320 ‫حسنًا، لنرجع خطوة إلى الوراء، اتفقنا؟‬ 387 00:27:21,400 --> 00:27:24,600 ‫تقول إن الحمل المزيف قد حدث منذ عامين؟‬ 388 00:27:25,880 --> 00:27:27,560 ‫إذًا، لماذا تشاجرتما بشأنه الآن؟‬ 389 00:27:27,640 --> 00:27:28,520 ‫لأنني...‬ 390 00:27:32,680 --> 00:27:35,040 ‫ما كنت لأعرف بالأمر.‬ 391 00:27:35,120 --> 00:27:36,880 ‫وليتني لم أكتشف الأمر.‬ 392 00:27:36,960 --> 00:27:39,720 ‫ولكن جاءت إليّ تلك المرأة‬ ‫في النادي الرياضي،‬ 393 00:27:39,800 --> 00:27:41,720 ‫امرأة غريبة وفضحت كل شيء.‬ 394 00:27:42,240 --> 00:27:43,160 ‫كيف كان شكلها؟‬ 395 00:27:43,640 --> 00:27:46,200 ‫في عقدها الثالث، من عرق مختلط وجذابة.‬ 396 00:27:47,000 --> 00:27:48,320 ‫تبًا.‬ 397 00:27:48,400 --> 00:27:49,240 ‫ماذا؟‬ 398 00:27:50,000 --> 00:27:51,040 ‫جاءت إليّ.‬ 399 00:27:51,120 --> 00:27:52,840 ‫ماذا تعني؟ ماذا قالت لك؟‬ 400 00:27:52,920 --> 00:27:54,720 ‫- هذا لا يُصدق.‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 401 00:27:55,640 --> 00:27:56,920 ‫قالت إنني أنجبت طفلًا آخر.‬ 402 00:27:57,880 --> 00:27:59,400 ‫بهذه البساطة، جلست أمامي.‬ 403 00:27:59,480 --> 00:28:01,760 ‫وقالت، "أنت تقيم علاقات غرامية ولديك طفل،"‬ 404 00:28:01,840 --> 00:28:03,520 ‫ونهضت فجأة وخرجت من الباب.‬ 405 00:28:03,600 --> 00:28:04,640 ‫مهلًا.‬ 406 00:28:06,760 --> 00:28:08,160 ‫انظر.‬ 407 00:28:11,160 --> 00:28:12,160 ‫تبًا.‬ 408 00:28:14,560 --> 00:28:15,400 ‫إنها نفسها.‬ 409 00:28:15,480 --> 00:28:16,360 ‫نعم.‬ 410 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 ‫من هي؟‬ 411 00:28:20,600 --> 00:28:21,760 ‫ألم تطلب منكما المال؟‬ 412 00:28:22,320 --> 00:28:23,520 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 413 00:28:23,600 --> 00:28:24,520 ‫لا.‬ 414 00:28:24,600 --> 00:28:26,480 ‫هل يتم التلاعب بنا؟ أهذه مكيدة؟‬ 415 00:28:26,560 --> 00:28:29,680 ‫- يجب أن نعرف من تكون.‬ ‫- رأيتها مجددًا البارحة.‬ 416 00:28:29,760 --> 00:28:31,200 ‫- أين؟‬ ‫- في المستشفى.‬ 417 00:28:31,280 --> 00:28:32,680 ‫كنت أزور "كيلاين".‬ 418 00:28:37,280 --> 00:28:40,400 ‫أخبرتك أن "كيلاين" ‬ ‫أرادك أن تتورط في القضية.‬ 419 00:28:40,880 --> 00:28:44,320 ‫إنه يتقاضى أجرًا مقابل تحقيقات مختلفة.‬ 420 00:28:44,400 --> 00:28:47,160 ‫ماذا لو كان متورطًا مع هذه المرأة ‬ ‫بطريقة ما؟‬ 421 00:28:47,240 --> 00:28:49,200 ‫ماذا لو كان مشاركًا في مكائدها؟‬ 422 00:28:49,280 --> 00:28:50,800 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 423 00:28:51,160 --> 00:28:54,360 ‫اسمع، كان في منزله...‬ 424 00:28:55,040 --> 00:28:58,160 ‫معدات المراقبة،‬ ‫كأنها وكالة تحريات تعمل من المنزل.‬ 425 00:28:58,240 --> 00:28:59,920 ‫- يجب أن نزوره الآن.‬ ‫- حاولت.‬ 426 00:29:00,000 --> 00:29:02,120 ‫منعتني الشرطة لأنني لست من العائلة.‬ 427 00:29:05,360 --> 00:29:07,080 ‫ممتلكاته، ممتلكات "كيلاين" …‬ 428 00:29:08,120 --> 00:29:09,360 ‫إنها في المخزن.‬ 429 00:29:09,440 --> 00:29:10,360 ‫أين؟‬ 430 00:29:10,440 --> 00:29:11,720 ‫إنها بحوزة شركتي.‬ 431 00:29:12,640 --> 00:29:13,960 ‫يمكنني الوصول إليها.‬ 432 00:29:15,840 --> 00:29:19,080 ‫هذه كلمات علقتها "هيدي"...‬ 433 00:29:20,640 --> 00:29:23,920 ‫على جدار مكتبها في المخبز.‬ 434 00:29:24,440 --> 00:29:25,560 ‫و...‬ 435 00:29:26,120 --> 00:29:28,480 ‫تذكرت عندما رأيتها ثانية‬ 436 00:29:28,560 --> 00:29:30,240 ‫أنها تجسد بشكل مثالي...‬ 437 00:29:32,320 --> 00:29:33,280 ‫روحها.‬ 438 00:29:36,240 --> 00:29:39,000 ‫اسمها "الجردة" بقلم "دوروثي باركر".‬ 439 00:29:41,480 --> 00:29:44,320 ‫"أكون أكثر حكمة إن عرفت 4 أشياء:‬ 440 00:29:46,240 --> 00:29:48,200 ‫التكاسل والحزن‬ 441 00:29:48,480 --> 00:29:50,640 ‫والصديق والعدو.‬ 442 00:29:52,320 --> 00:29:55,360 ‫أكون أفضل بغياب 4 أشياء:‬ 443 00:29:56,760 --> 00:29:58,160 ‫الحب‬ 444 00:29:58,240 --> 00:30:00,520 ‫والفضول والنمش‬ 445 00:30:01,360 --> 00:30:02,400 ‫والشك.‬ 446 00:30:04,760 --> 00:30:07,320 ‫3 أشياء لن أحصل عليها يومًا:‬ 447 00:30:08,560 --> 00:30:09,960 ‫الحسد والرضى‬ 448 00:30:10,640 --> 00:30:12,560 ‫وكفايتي من الشامبانيا.‬ 449 00:30:13,760 --> 00:30:16,760 ‫3 أشياء سأحتفظ بها حتى مماتي:‬ 450 00:30:20,640 --> 00:30:22,760 ‫الضحك والأمل‬ 451 00:30:23,200 --> 00:30:24,680 ‫وتورم أسفل العين."‬ 452 00:30:43,960 --> 00:30:44,800 ‫شكرًا.‬ 453 00:31:52,120 --> 00:31:54,120 ‫- أتريدني أن أنحني، "لاري"؟‬ ‫- "باتريك"...‬ 454 00:31:54,200 --> 00:31:56,480 ‫لا، سأنحني الآن لتعبث بي على راحتك.‬ 455 00:31:56,560 --> 00:31:58,080 ‫- اسمعني الآن...‬ ‫- لا تقل ذلك.‬ 456 00:31:58,160 --> 00:31:59,640 ‫لا تكلمني بنبرة الصوت هذه.‬ 457 00:31:59,720 --> 00:32:02,160 ‫تحصل على 10 بالمئة من التجارة‬ ‫عندما تصبح قائمة.‬ 458 00:32:02,240 --> 00:32:03,760 ‫هاتان المرأتان سيدمران كل شيء.‬ 459 00:32:04,280 --> 00:32:06,560 ‫إن أردت الاعتناء بابنتك،‬ ‫فأنت بحاجة إلى المال.‬ 460 00:32:06,640 --> 00:32:09,000 ‫- يصدف أن ابنتي...‬ ‫- اسمع، أنت متورط جدًا.‬ 461 00:32:09,080 --> 00:32:10,040 ‫قتلت شخصًا.‬ 462 00:32:10,480 --> 00:32:12,560 ‫يجب أن نوقفهما. إنها الطريقة الوحيدة.‬ 463 00:32:12,640 --> 00:32:13,920 ‫من القادم الآن؟‬ 464 00:32:19,520 --> 00:32:20,560 ‫مرحبًا.‬ 465 00:32:20,640 --> 00:32:21,560 ‫ "جوانا" .‬ 466 00:32:22,120 --> 00:32:24,320 ‫كنت آمل أن نتحدث.‬ 467 00:32:25,640 --> 00:32:27,720 ‫طبعًا، أجل. امنحيني...‬ 468 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 ‫- عليك أن تغادر الآن.‬ ‫- ماذا؟‬ 469 00:32:32,680 --> 00:32:35,240 ‫- إنها زميلة من العمل.‬ ‫- لم ننه حوارنا بعد.‬ 470 00:32:35,320 --> 00:32:37,160 ‫اسمع، تلقيت الرسالة بوضوح.‬ 471 00:32:37,240 --> 00:32:38,560 ‫- نحن متفقان إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 472 00:32:38,640 --> 00:32:41,320 ‫- "باتريك" ، ستنظف هذه الفوضى.‬ ‫- أجل، سأنظفها. اخرج.‬ 473 00:32:42,200 --> 00:32:43,960 ‫هناك طريق حول جانب المنزل.‬ 474 00:32:44,520 --> 00:32:45,680 ‫لا تدعها تراك.‬ 475 00:32:53,800 --> 00:32:54,680 ‫تفضلي بالدخول.‬ 476 00:32:56,240 --> 00:32:57,320 ‫آسف على ذلك.‬ 477 00:32:58,840 --> 00:33:00,160 ‫تركت مياه المغطس جارية.‬ 478 00:33:00,720 --> 00:33:02,000 ‫لذا احتجت إلى...‬ 479 00:33:04,920 --> 00:33:05,960 ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 480 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 ‫لا، أنا بخير.‬ 481 00:33:08,440 --> 00:33:09,280 ‫كوب شاي؟‬ 482 00:33:10,000 --> 00:33:11,080 ‫أجل، حسنًا.‬ 483 00:33:11,560 --> 00:33:12,480 ‫حليب وسكر؟‬ 484 00:33:13,000 --> 00:33:14,440 ‫حليب من دون سكر، شكرًا.‬ 485 00:33:19,960 --> 00:33:23,560 ‫- بشأن البارحة، أعلم أنك لم تكوني راضية...‬ ‫- لا، لم أكن راضية.‬ 486 00:33:23,760 --> 00:33:25,920 ‫أفعالك خربت العملية بأسرها.‬ 487 00:33:26,000 --> 00:33:27,240 ‫أجل، أعرف. فقد قلت ذلك.‬ 488 00:33:27,320 --> 00:33:29,080 ‫لا أفهم لماذا فعلت ما فعلته.‬ 489 00:33:29,160 --> 00:33:30,360 ‫أعلم، قلت ذلك.‬ 490 00:33:30,440 --> 00:33:32,280 ‫إن جئت إلى منزلي لتوبيخي فقط...‬ 491 00:33:32,360 --> 00:33:33,280 ‫غير صحيح.‬ 492 00:33:38,400 --> 00:33:40,840 ‫- أتيت لأنني قلقة عليك.‬ ‫- أجل، لماذا؟‬ 493 00:33:41,600 --> 00:33:43,360 ‫هل نظرت في المرآة مؤخرًا؟‬ 494 00:33:44,640 --> 00:33:45,680 ‫هل تنام جيدًا؟‬ 495 00:33:46,040 --> 00:33:47,040 ‫أنا بخير.‬ 496 00:33:47,600 --> 00:33:49,280 ‫لا، لست بخير.‬ 497 00:33:49,360 --> 00:33:50,680 ‫هل تشرب الكحول؟‬ 498 00:33:50,760 --> 00:33:51,600 ‫لا.‬ 499 00:33:52,160 --> 00:33:53,720 ‫أقول لك هذا كصديقة.‬ 500 00:33:54,320 --> 00:33:56,840 ‫حسنًا، كزميلة. منذ متى نعرف بعضنا؟‬ 501 00:33:57,320 --> 00:33:59,560 ‫ "باتريك" ، لست بخير.‬ 502 00:34:00,360 --> 00:34:03,080 ‫أنت ترتكب أخطاء وتتجاهل بعض الأمور،‬ 503 00:34:03,560 --> 00:34:04,520 ‫وهذا مهم.‬ 504 00:34:05,240 --> 00:34:07,840 ‫يمكنك التلكؤ في وظائف أخرى،‬ ‫ولكن عملنا مهم جدًا.‬ 505 00:34:07,920 --> 00:34:10,000 ‫تقول المرأة التي تبكي على صديقتها الميتة.‬ 506 00:34:10,320 --> 00:34:11,159 ‫مهلًا.‬ 507 00:34:11,960 --> 00:34:13,719 ‫آسف. ما كان يجب أن أقول ذلك.‬ 508 00:34:24,800 --> 00:34:27,080 ‫اسمع، لقد أفسدت العملية.‬ 509 00:34:28,120 --> 00:34:31,480 ‫ونسيت إدراج بلاغ عن اختفاء "كورين برايس".‬ 510 00:34:31,560 --> 00:34:33,120 ‫ربطتها بمسرح جريمة قتل.‬ 511 00:34:34,639 --> 00:34:36,840 ‫أنا من وجد الدليل الذي يربطها مباشرة‬ 512 00:34:36,920 --> 00:34:38,000 ‫بمقتل "هيدي دويل".‬ 513 00:34:38,960 --> 00:34:40,480 ‫وهذا غريب في حد ذاته‬ 514 00:34:40,560 --> 00:34:43,239 ‫لأن الفريق الجنائي كان قد فتش المقهى.‬ 515 00:34:43,320 --> 00:34:44,560 ‫يا لهم من فاشلين.‬ 516 00:34:44,639 --> 00:34:46,040 ‫ماذا؟ ليسوا كذلك.‬ 517 00:34:46,120 --> 00:34:48,280 ‫ذلك الرجل "إيميت" ، لا يجيد العثور على شيء.‬ 518 00:34:48,360 --> 00:34:50,120 ‫أيًا كان اسمه. أحمق.‬ 519 00:34:53,840 --> 00:34:57,240 ‫لماذا ترفضين القبول بتورط "كورين برايس" ؟‬ 520 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 ‫الغريزة.‬ 521 00:34:58,640 --> 00:35:00,120 ‫معلمة مدرسة، أم لولدين،‬ 522 00:35:00,200 --> 00:35:03,400 ‫ولا تربطها أي علاقة بالضحية.‬ 523 00:35:03,480 --> 00:35:04,720 ‫من قتلها إذًا؟‬ 524 00:35:13,400 --> 00:35:15,640 ‫اسمعي، أنت محقة. لست في وضع جيد.‬ 525 00:35:16,240 --> 00:35:17,360 ‫اكتشفت شيئًا.‬ 526 00:35:19,800 --> 00:35:21,520 ‫ابنتي، والأمر قد..‬ 527 00:35:22,200 --> 00:35:23,760 ‫قد أرهقني كثيرًا.‬ 528 00:35:23,840 --> 00:35:25,240 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 529 00:35:25,320 --> 00:35:26,520 ‫أعرف أنها ليست بخير.‬ 530 00:35:27,400 --> 00:35:28,360 ‫ليست بخير.‬ 531 00:35:30,440 --> 00:35:31,960 ‫بالضبط. طفلة مريضة.‬ 532 00:35:33,960 --> 00:35:35,160 ‫هذا ما تظنينه، صحيح؟‬ 533 00:35:35,240 --> 00:35:38,160 ‫ "كاتز" ، إنه الرجل الذي تدخل ابنته‬ ‫إلى المستشفى باستمرار.‬ 534 00:35:40,160 --> 00:35:41,320 ‫حسنًا، إليك هذا الخبر:‬ 535 00:35:42,760 --> 00:35:44,600 ‫إنها بخير وليست مريضة.‬ 536 00:35:44,880 --> 00:35:47,800 ‫والدتها هي المريضة عقليًا.‬ 537 00:35:48,240 --> 00:35:49,760 ‫كانت تسمم "أوليفيا".‬ 538 00:35:49,840 --> 00:35:51,920 ‫كيف تفعل أم هذا بابنتها؟‬ 539 00:35:53,040 --> 00:35:54,960 ‫إنها متلازمة من نوع ما. بحثت عنها.‬ 540 00:35:55,040 --> 00:35:56,760 ‫ "متلازمة (مونتشاوزن) بالوكالة."‬ 541 00:35:56,840 --> 00:35:58,200 ‫يجب أن تُسجن.‬ 542 00:35:58,280 --> 00:36:01,720 ‫عبثت بعقل "أوليفيا" لتقنعها بأنها مريضة‬ 543 00:36:01,800 --> 00:36:04,040 ‫بينما تدس لها سم الجرذان.‬ 544 00:36:04,520 --> 00:36:06,000 ‫وأنا أنهك نفسي طوال الوقت‬ 545 00:36:06,080 --> 00:36:10,240 ‫وأستميت حتى أجد لها العلاج المناسب.‬ 546 00:36:10,320 --> 00:36:13,320 ‫كنت أكسب مالًا إضافيًا وعملت ساعات إضافية،‬ 547 00:36:13,400 --> 00:36:14,960 ‫لأدفع أجر الأخصائيين،‬ 548 00:36:15,040 --> 00:36:16,440 ‫ولا يوجد أي خطب بها.‬ 549 00:36:16,520 --> 00:36:18,000 ‫لا تعاني خطبًا.‬ 550 00:36:20,160 --> 00:36:22,560 ‫آسفة يا صاح. تعال هنا.‬ 551 00:36:23,360 --> 00:36:24,280 ‫تعال.‬ 552 00:36:27,920 --> 00:36:30,360 ‫سأحلّ الأمر. سأجعلها تأتي للعيش معي.‬ 553 00:36:30,440 --> 00:36:32,000 ‫أجل. جيد.‬ 554 00:36:36,480 --> 00:36:37,600 ‫تبًا! أنا آسفة!‬ 555 00:36:37,680 --> 00:36:38,760 ‫أجيبي. لا بأس.‬ 556 00:36:41,240 --> 00:36:42,240 ‫الطفل...‬ 557 00:36:44,320 --> 00:36:45,160 ‫نعم؟‬ 558 00:36:45,240 --> 00:36:47,080 ‫ "جو" ، لن تصدقي هذا.‬ 559 00:36:47,320 --> 00:36:49,120 ‫ليلة موت "هيدي" ، وجدت شيئًا.‬ 560 00:36:50,000 --> 00:36:50,880 ‫أسمعيني إياه.‬ 561 00:36:51,400 --> 00:36:53,080 ‫- ستودين سماع هذا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 562 00:36:53,600 --> 00:36:56,480 ‫كنت أشاهد كاميرات المراقبة‬ ‫من المنطقة منذ ليلة مقتلها.‬ 563 00:36:57,040 --> 00:37:00,120 ‫- طلبنا لقطات تغطي مساحة 1600 متر.‬ ‫- أجل.‬ 564 00:37:00,200 --> 00:37:01,840 ‫كنت أشاهد أشرطة محطة القطار.‬ 565 00:37:02,240 --> 00:37:04,320 ‫وقبل 20 دقيقة من وفاتها،‬ 566 00:37:04,400 --> 00:37:06,880 ‫من ينزل من القطار ويسير باتجاه المقهى؟‬ 567 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 ‫من؟‬ 568 00:37:08,760 --> 00:37:09,600 ‫ "كاتز" .‬ 569 00:37:13,640 --> 00:37:15,080 ‫هل تسمعينني؟ "كاتز".‬ 570 00:37:15,160 --> 00:37:16,160 ‫أجل، سمعتك.‬ 571 00:37:16,640 --> 00:37:18,880 ‫تتذكرين كيف تم محو الأشرطة من المقهى؟‬ 572 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 ‫- كان هو المسؤول عن...‬ ‫- أنا مع "كاتز" الآن...‬ 573 00:37:23,120 --> 00:37:24,040 ‫أنا في منزله!‬ 574 00:37:25,880 --> 00:37:26,720 ‫ "جو" ؟‬ 575 00:37:30,640 --> 00:37:31,520 ‫ "باتريك" ؟‬ 576 00:37:32,760 --> 00:37:34,840 ‫- يمكننا التحدث عن هذا.‬ ‫- وماذا ستقولين؟‬ 577 00:38:49,440 --> 00:38:50,600 ‫افتحي الباب يا "جوانا".‬ 578 00:38:51,000 --> 00:38:52,120 ‫أخبرني بما حدث.‬ 579 00:38:52,200 --> 00:38:53,280 ‫افتحي الباب.‬ 580 00:38:53,800 --> 00:38:55,120 ‫يمكننا التحدث عن هذا.‬ 581 00:38:55,200 --> 00:38:56,440 ‫هل قتلت "هيدي" ؟‬ 582 00:38:57,760 --> 00:38:59,240 ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 583 00:38:59,320 --> 00:39:01,440 ‫لم أقصد قتلها، أقسم لك.‬ 584 00:39:01,520 --> 00:39:03,680 ‫رفضت إخباري بما أردت معرفته وفقدت السيطرة.‬ 585 00:39:03,760 --> 00:39:05,560 ‫لماذا ذهبت إلى هناك؟ كيف عرفتها؟‬ 586 00:39:05,640 --> 00:39:07,760 ‫كنت أحاول تحسين وضع "أوليفيا".‬ 587 00:39:07,840 --> 00:39:10,240 ‫حسنًا؟ حاولت أن أكون أبًا صالحًا.‬ 588 00:39:10,320 --> 00:39:11,520 ‫هذا كل ما كنت أفعله.‬ 589 00:39:11,600 --> 00:39:12,640 ‫افتحي الباب!‬ 590 00:39:13,880 --> 00:39:15,480 ‫افتحي الباب اللعين!‬ 591 00:39:22,320 --> 00:39:23,600 ‫افتحي الباب اللعين!‬ 592 00:39:24,800 --> 00:39:25,840 ‫تبًا.‬ 593 00:39:28,800 --> 00:39:29,800 ‫تبًا!‬ 594 00:39:40,560 --> 00:39:41,400 ‫النجدة!‬ 595 00:39:41,840 --> 00:39:42,920 ‫تبًا!‬ 596 00:39:43,400 --> 00:39:44,240 ‫النجدة!‬ 597 00:39:45,400 --> 00:39:46,280 ‫إنها بخير!‬ 598 00:39:46,360 --> 00:39:47,360 ‫اصمتي!‬ 599 00:39:47,880 --> 00:39:48,720 ‫ "باتريك"!‬ 600 00:39:56,280 --> 00:39:57,600 ‫لا، لا تريد فعل هذا.‬ 601 00:39:57,680 --> 00:39:59,200 ‫لست من هذا النوع.‬ 602 00:40:03,040 --> 00:40:04,120 ‫ "(ويز)"‬ 603 00:40:12,360 --> 00:40:14,560 ‫أظن أنه من العدل أن نقول إننا في ورطة.‬ 604 00:40:48,920 --> 00:40:49,920 ‫يا إلهي.‬ 605 00:40:51,720 --> 00:40:52,880 ‫ماذا؟‬ 606 00:40:55,160 --> 00:40:56,280 ‫ماذا؟‬ 607 00:40:56,360 --> 00:40:57,520 ‫ "آدم" ، ما الأمر؟‬ 608 00:41:14,000 --> 00:41:14,840 ‫ "روزي" ؟‬ 609 00:41:16,000 --> 00:41:16,840 ‫أبي.‬ 610 00:41:48,440 --> 00:41:50,440 ‫ترجمة: "نضال منذر"‬