1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 ANTES EM A RUA DO MEDO 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 Você viu a bruxa e sobreviveu. 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 Talvez isso possa nos ajudar. 4 00:00:11,437 --> 00:00:14,187 Era 12 de julho de 1978. 5 00:00:15,187 --> 00:00:16,854 Primeiro dia no acampamento. 6 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 Shadyside! 7 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 Uma semana depois… 8 00:00:23,104 --> 00:00:24,396 minha irmã estava morta. 9 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 Só a Cindy Berman espera limpar o banheiro sem se sujar. 10 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 Tommy! 11 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 -Quem é você? -Nick Goode. Prazer. 12 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 No fundo, você sente, né? 13 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 Tem algo em Shadyside que amaldiçoa. 14 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 Coisas ruins sempre acontecem em Shadyside. 15 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 A bruxa é real. 16 00:00:49,021 --> 00:00:50,937 E ela está possuindo as pessoas! 17 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 Tommy Slater! 18 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 Cada nome naquela pedra! 19 00:00:55,104 --> 00:00:58,396 A Mary tentou matá-lo. 20 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 Temos que achar uma saída. 21 00:01:06,687 --> 00:01:08,437 A mão perdida da Sarah Fier. 22 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 "A maldição durará 23 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 até que o corpo e a mão se unam." 24 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 Podemos salvar Shadyside. 25 00:01:15,771 --> 00:01:17,146 Temos que enterrar isso 26 00:01:17,729 --> 00:01:19,021 agora mesmo. 27 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 Cava! 28 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 -Onde ela está? Onde está o corpo? -Não sei. 29 00:01:32,312 --> 00:01:33,896 Contei a história para todo mundo. 30 00:01:34,562 --> 00:01:36,521 A maldição é real. 31 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 Ninguém acreditou em mim. 32 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 Sabemos onde o corpo está, então só precisamos da mão. 33 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 Ainda está enterrada na árvore da forca? 34 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 Sarah! 35 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 Sarah Fier! 36 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 Sarah! 37 00:02:31,729 --> 00:02:32,729 Sarah! 38 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 Tem mais um. Está virado. 39 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 Segura firme. 40 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 Estou sentindo. Está tentando sair. 41 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 Pestinha resistente. 42 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 Mandei segurar! 43 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 Desculpa. 44 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 Quietinho. 45 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 Vamos perdê-la. Vamos perder os dois. 46 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 Não vamos. 47 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 Não amoleça agora, Henry. 48 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 -No três, certo? -Certo. 49 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 Um… 50 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 dois… 51 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 três. 52 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 Sete leitões. Nenhum natimorto. 53 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 Você tem um dom, Sarah. 54 00:03:29,021 --> 00:03:30,562 É só sorte. 55 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 Sorte e uma faca bem afiada. 56 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 Este pestinha vai para o Solomon. 57 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 -Ele tem sorte de ser seu amigo. -Pai… 58 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 O que foi? Ele sofreu muito. 59 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 Primeiro o filho, depois a esposa. Ele precisa de alguém que cuide dele. 60 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 De alguém forte e capaz. 61 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 Não vou me casar com Solomon Goode se é aonde você quer chegar. 62 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 Me preocupo com você. É tão errado um pai querer que a filha se case? 63 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 E deixar você sozinho comendo todo esse bacon? 64 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 Não mesmo. 65 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 A lua cheia surge antes do anoitecer. 66 00:04:30,396 --> 00:04:32,979 Uma boa noite para gozar dos frutos da terra. 67 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 -Conselheiro Goode. -Sarah. 68 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 A lua cheia surge antes do anoitecer. 69 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 Uma boa noite para gozar dos frutos da terra. 70 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 Procure tomar um banho antes. 71 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 Pastor Miller enxerga como um morcego 72 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 Pastor Miller enxerga como um morcego 73 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 Foi ler o Livro Sagrado E teve o olho vazado 74 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 Estou vendo vocês. Tenho olhos na nuca! 75 00:05:13,771 --> 00:05:17,354 -Pare de bagunça, Constance! -Pare de ser chata, Abigail! 76 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 Sarah! 77 00:05:21,437 --> 00:05:23,646 A lua cheia surge antes do anoitecer. 78 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 Uma boa noite para gozar dos frutos da terra. 79 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 Eu também vou! 80 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 Não vai, não. 81 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 Então vou contar pra mamãe. 82 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 Se contar, vou cortar suas tranças! 83 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 Pare de nos meter em problema. Você sabe o que a mamãe fará. 84 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 A lua cheia surge antes do anoitecer. 85 00:05:41,021 --> 00:05:45,146 A santa Hannah Miller? Não diga que você vai! 86 00:05:46,104 --> 00:05:47,021 Eu vou. 87 00:05:47,104 --> 00:05:51,104 Na verdade, vou antes com a Lizzie para pegar os frutos com a viúva. 88 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 O quê? 89 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 Hannah, uma coisa é a Lizzie negociar com aquela velha, 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 outra coisa é a filha do pastor. 91 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 Você não está nada curiosa? 92 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 Eu só vou se você for. 93 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 Por favor? 94 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 Por que tanta demora? Preciso de ajuda com… 95 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 Entre. 96 00:06:32,229 --> 00:06:34,729 Eu sei do seu segredo, menina. 97 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 Um bom dia para você, Thomas. 98 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 Não quer saber, 99 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 moça bonita? 100 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 Boa garota. 101 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 Eu vejo tudo. 102 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 Sei todos os segredos sombrios daqui. 103 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 Deve estar ocupado. 104 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 Vejo as trevas que há em você! 105 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 Pare, Thomas! 106 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 Cuidado, Sarah Fier. 107 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 Solomon! 108 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 Sarah. 109 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 Isso é loucura, Sarah. 110 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 É muita coisa. Não posso aceitar. 111 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 Encare como sendo meu dote. 112 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 Somos praticamente casados. Não sabia? 113 00:07:40,854 --> 00:07:44,271 Nesse caso, diga ao seu pai que isto não chega nem aos pés. 114 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 -Mas, obrigado. De verdade. -Claro. 115 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 Todos ficamos tristes de vez em quando. 116 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 Meu… 117 00:07:55,646 --> 00:07:57,979 Meu irmão quer que eu desista 118 00:07:59,771 --> 00:08:01,437 e volte para o loteamento. 119 00:08:02,354 --> 00:08:04,854 Ele diz que na família Goode não tem fazendeiros. 120 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 Mas estas terras são férteis, eu sei. 121 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 Ainda teremos uma boa safra. 122 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 O sol brilhará para nós. 123 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 Você precisa descansar. 124 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 Está acabado. 125 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 Sarah Fier, a bajuladora de sempre. 126 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 Já vai escurecer. 127 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 Tenho que ir. 128 00:08:27,937 --> 00:08:30,146 A lua cheia surge antes do anoitecer. 129 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 Não tem nada de bom naquele bosque à noite. 130 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 Está falando como meu pai. 131 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 Então você vai? 132 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 Para onde? 133 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 Henry! 134 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 Não deveria estar dormindo? 135 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 Você também não deveria? O papai não iria aprovar. 136 00:09:05,979 --> 00:09:07,479 Então não conte para ele. 137 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 Os frutos nos fazem ver o mundo além do nosso. Só uma mordida. 138 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 -O que uma velha faz com eles? -Ela não é só uma velha. 139 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 A viúva tem mil anos. 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 Ela bebe o sangue de virgens para continuar jovem. 141 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 Você está a salvo. 142 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 Ela sacrificou o marido 143 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 para virar a noiva do diabo. Foi como ela ganhou a vida eterna. 144 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 Ouvi dizer que ela andava com os nativos 145 00:09:32,854 --> 00:09:34,937 e que acabou se apaixonando por um. 146 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 Por isso que ela foi exilada. 147 00:09:36,854 --> 00:09:39,896 Ela aprendeu a fazer os remédios deles. O Solomon me contou. 148 00:09:40,396 --> 00:09:43,021 Ele levou a esposa para ela depois que perderam o filho, 149 00:09:43,104 --> 00:09:45,271 mas era tarde demais. 150 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 Tem certeza de que é por aqui? Como você sabe aonde vamos? 151 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 Já fui lá. Lembra quando a Abigail teve aquela queimação na bunda? 152 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 Ela se coçava como um cachorro durante o sermão. 153 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 Minha mãe disse que ela dormiu com um demônio. 154 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 Que era um presente do diabo. 155 00:10:04,562 --> 00:10:06,812 Está mais para presente do Thomas. 156 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 Seja lá com quem ela dormiu, a Abbi me fez ir à viúva com ela. 157 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 -E a viúva a curou com bruxaria? -Isso mesmo. 158 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 E com uma pomada fedida feita para prostitutas como Abbi Berman. 159 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 Vamos mesmo fazer isso? 160 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 Viúva Mary? 161 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 Viúva Mary? 162 00:11:10,021 --> 00:11:11,062 Ela não está. 163 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 Achem os frutos. 164 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 UMA SIMPLES TROCA 165 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 Abadom… 166 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 Azazel… 167 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 Belzebu… 168 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 Moloque… 169 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 Satanás. 170 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 Pare. 171 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 Viúva… 172 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 O véu afinou com a volta da Lua. 173 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 E com ela, 174 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 nasce a Estrela da Manhã. 175 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 Cuidado com o diabo. Ele vive nesse livro. 176 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 É como ele invoca. 177 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 Ele sente você agora. 178 00:12:49,812 --> 00:12:51,729 E se você não tomar cuidado, 179 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 ele se enfiará sob sua pele 180 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 e a consumirá de dentro para fora. 181 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 Sarah? 182 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 Saia. 183 00:13:04,521 --> 00:13:05,479 Saia. 184 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 Saia! 185 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 Saiam! Saiam daqui! 186 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 Vão! 187 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 A lua cheia surge. 188 00:13:48,187 --> 00:13:49,437 Aos frutos da terra. 189 00:14:20,062 --> 00:14:21,312 Vamos para o bosque. 190 00:14:21,396 --> 00:14:23,396 Vá se divertir com outra pessoa. 191 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 Me solta! Para! 192 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 Caleb, para! 193 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 Não me provoca, menina. 194 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 Ela não está provocando. 195 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 Está com ciúme? 196 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 Sarah Fier, também quer um beijo? 197 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 Se você não fosse uma piranha tão frígida… 198 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 Aí está seu beijo. 199 00:14:44,437 --> 00:14:46,479 E se ainda tiver vontade, 200 00:14:46,562 --> 00:14:50,437 tem uma mula amarrada que nem vai ligar para suas falhas no escuro. 201 00:15:00,979 --> 00:15:02,979 Você é completamente louca. 202 00:15:03,729 --> 00:15:04,687 Não. 203 00:15:06,062 --> 00:15:07,396 Mas sou destemida com você. 204 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 Devemos voltar. 205 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 É mesmo? 206 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 Não podemos. 207 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 Isso é errado. 208 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 Não parece errado. 209 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 Me peça para parar, que eu paro. 210 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 O que foi isso? 211 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 Tinha alguém ali. 212 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 Alguém nos viu. 213 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 Impossível. 214 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 E se foi a viúva ou o Caleb? 215 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 O Caleb mal pode achar o próprio pênis. 216 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 Mas se ele nos viu e contar… 217 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 Aquele fedelho mimado não me assusta. 218 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 Vão nos enforcar, Sarah. 219 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 Então, que nos enforquem. 220 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 Eu não estava viva antes disso mesmo. 221 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 Pecadoras. 222 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 Droga, Merryboy! 223 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 Vem aqui, menino. 224 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 Sarah! São seis e meia. 225 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 Você perdeu a hora. Eu fiz a maior parte das tarefas. 226 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 Tudo bem. 227 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 Eu já vou. 228 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 Merryboy! 229 00:18:47,979 --> 00:18:49,979 Merryboy, vem comer! 230 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 Cadê você? 231 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 Merryboy? 232 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 -Merryboy? -Sarah? 233 00:19:18,604 --> 00:19:21,146 Meu Deus! Você me assustou. 234 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 Tem algo errado com meu pai. 235 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 A voz cantará. A fornalha da ordem está chamando. 236 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 Para ser solto, liberto. 237 00:19:31,896 --> 00:19:33,271 O que ele está dizendo? 238 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 Eu não sei. 239 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 A voz logo será ouvida. 240 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 Cyrus… 241 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 Quando começou? 242 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 Esta manhã. 243 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 Ele está distraído, 244 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 ouvindo coisas que só ele escuta. 245 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 Pode ser uma oração? 246 00:19:55,146 --> 00:19:56,104 Não. 247 00:19:56,687 --> 00:19:58,104 Não, tem algo… 248 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 errado. 249 00:20:02,937 --> 00:20:04,896 Eu olho para ele e é como se… 250 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 É como se algo tivesse entrado à noite e vestido a pele do meu pai. 251 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 Parece ele… 252 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 mas não é, Sarah. 253 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 Minha mãe foi à Casa de Reunião. 254 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 Ela disse que temos que pedir a Deus, 255 00:20:26,062 --> 00:20:27,937 mas não sei qual Salmo… 256 00:20:29,312 --> 00:20:30,396 que passagem… 257 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 Ele precisa ser medicado, Hannah. 258 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 -Vou falar com sua mãe. -Não! 259 00:20:37,979 --> 00:20:40,271 Ela não pode saber que você esteve aqui. 260 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 Não posso mais ver você. 261 00:20:47,979 --> 00:20:49,229 Não pode mais me ver? 262 00:20:50,021 --> 00:20:51,687 Ela desconfia de nós, Sarah. 263 00:20:55,062 --> 00:20:56,437 Ela desconfia da nossa… 264 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 perversão. 265 00:21:01,479 --> 00:21:05,104 E agora meu pai adoeceu. Você acha… 266 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 que causamos isso? 267 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 Hannah… 268 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 vai ficar tudo bem. 269 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 Você! Você não vai parar até acabar de vez com a vida dela, não é? 270 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 -Mãe! -Cale a boca! 271 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 O Thomas viu vocês ontem na cidade. 272 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 Ele contou para todo mundo! Como se atreve a trazer essa imunda aqui? 273 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 Sei bem quem você é, menina. 274 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 Uma abominação corrompendo minha filha. 275 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 Nascida da perversão! 276 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 Goody Miller, por favor! 277 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 Deus sabe o que você é! 278 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 É melhor orar por misericórdia por sua alma condenada! 279 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 Sarah, o Thomas tem falado coisas. Você quer me contar alguma coisa? 280 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 Não. 281 00:22:30,812 --> 00:22:33,312 Fiquei sabendo que você chegou tarde ontem. 282 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 Você estava com a filha do pastor. 283 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 E com a Abbi. 284 00:22:41,271 --> 00:22:42,354 Com a Lizzie e… 285 00:22:43,771 --> 00:22:44,604 todo mundo. 286 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 Se sua mãe fosse viva… 287 00:22:52,854 --> 00:22:56,229 Foi ela que nos convenceu a ficar aqui. 288 00:22:58,104 --> 00:23:01,729 Ela era sábia a ponto de saber o quanto esta terra era especial. 289 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 Ela dizia que podia sentir no ar. 290 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 No lago. 291 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 No bosque. 292 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 Então, criamos raízes… 293 00:23:15,687 --> 00:23:17,854 e fizemos daqui nosso próprio paraíso. 294 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 Ela era uma boa mulher. 295 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 E temo que, na ausência dela… 296 00:23:26,187 --> 00:23:27,479 falhei com ela. 297 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 Falhei com vocês duas. 298 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 Pai… 299 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 Sempre houve algo estranho em você, Sarah. 300 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 Uma mancha… 301 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 Algo que uma mãe talvez tivesse removido, 302 00:23:43,604 --> 00:23:45,437 mas você foi criada como menino. 303 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 Eu lhe dei muita liberdade, 304 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 e agora é tarde demais. 305 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 É culpa minha. 306 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 Pai… 307 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 Sarah! 308 00:24:36,687 --> 00:24:38,062 O que foi? O que houve? 309 00:24:40,771 --> 00:24:42,021 Os filhotes morreram. 310 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 Ela os comeu. 311 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 Ela comeu todos. 312 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 Me dê o machado, Henry. 313 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 Sarah… 314 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 O machado! 315 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 A escuridão chegou 316 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 para colher o fruto amargo do diabo que nós semeamos. 317 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 Para se deleitar com nossa maldade. 318 00:25:43,979 --> 00:25:45,812 E, ainda assim, vocês sorriem, 319 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 cegos aos horrores à nossa volta. 320 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 Mas estão vendo agora, não estão? 321 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 Ele bloqueia nosso poço, 322 00:25:57,312 --> 00:25:59,021 obstruindo-o com nossos pecados. 323 00:25:59,104 --> 00:26:00,687 Está emperrado! 324 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 Ele toma nossa água, toma nosso sangue! 325 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 O que aconteceu? 326 00:26:04,562 --> 00:26:07,687 -O que está havendo? -O balde prendeu em alguma coisa. 327 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 -Está vindo! -Isso. Vamos. 328 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 Está vindo! 329 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 Está subindo! 330 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 Um cão morto no poço! 331 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 -Tira de lá! -Nossa água está envenenada! 332 00:26:28,562 --> 00:26:31,062 Viram? Vocês já beberam da taça das trevas. 333 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 Merryboy… 334 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 Isso é obra do diabo. Ele veio tomar nossa terra. 335 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 Quem aqui trouxe o diabo para Union? 336 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 A luxúria de quem? 337 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 O pecado de quem? 338 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 Tola Union. 339 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 O diabo chegou… 340 00:26:52,021 --> 00:26:53,979 e lançou suas trevas sobre nós. 341 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 E suas trevas crescem 342 00:26:58,229 --> 00:26:59,521 dentro de cada um de nós 343 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 como a podridão. 344 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 Solomon… 345 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 Eu não queria ter vindo sem avisar. 346 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 Eu só queria… 347 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 agradecer você. 348 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 É um S de Sarah. 349 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 O que foi? 350 00:27:43,479 --> 00:27:45,271 Pode guardar um segredo? 351 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 E foi quando eu vi algo nas árvores. 352 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 Um vulto. 353 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 Quem era? 354 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 Eu não sei. Estava muito escuro. 355 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 Pensei no Caleb… 356 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 ou na viúva. 357 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 Mas agora… 358 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 O quê? 359 00:28:09,271 --> 00:28:10,729 Agora estamos atormentados, 360 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 o pastor está doente, 361 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 não sei o que pensar e me pergunto 362 00:28:16,771 --> 00:28:20,646 se talvez não tem algo de errado comigo. 363 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 -Sarah… -Sempre teve, Solomon. 364 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 Eu nunca fui normal. Meu próprio pai disse. 365 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 Eu devo ter mesmo nascido má e estranha. 366 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 Deve ter sido o diabo no bosque. 367 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 O diabo deve estar em mim. 368 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 Pare! Está parecendo o louco do Thomas. 369 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 Talvez ele tenha razão. 370 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 O Thomas é um bêbado desbocado, nada mais. 371 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 Olhe ao redor, Solomon. Tem praga em toda parte. 372 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 Concordo, mas você… 373 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 A Hannah foi só um flerte, Sarah. 374 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 E se não foi? 375 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 O que quer dizer? 376 00:29:09,812 --> 00:29:11,729 É por isso que tenho tanto medo. 377 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 Você entende? 378 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 Porque não foi só um flerte. 379 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 Entendo. 380 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 Não consigo respirar. 381 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 Me escuta… 382 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 Flerte ou não… 383 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 não se invoca o diabo por acaso. 384 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 Até o coração mais fraco, a alma mais corruptível 385 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 deve fazer uma escolha. 386 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 Deve estender a mão… 387 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 o que você não fez. 388 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 -Não. -Não. 389 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Você pode me procurar sempre, Sarah. 390 00:30:17,729 --> 00:30:19,937 Minha porta está sempre aberta para você. 391 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 Cyrus! Saia! 392 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 Constance! Onde está a Constance? 393 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 -O diabo se trancou lá! -Pastor! 394 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 -Irmão, o que houve? -O pastor. 395 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 Ele trancou umas doze crianças na Casa de Reuniões. 396 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 Henry! Cadê o Henry? 397 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 Solomon! 398 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Cyrus! 399 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 Não deixe ninguém entrar. 400 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 Solomon, espere! 401 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 Me deixa entrar! Não! 402 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 Henry! 403 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 Porque eles são. Nós meramente invocamos o que eles invocam. 404 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 Resignado à escassez. 405 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 -Cadê o meu marido? -Para trás! 406 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 O que está acontecendo lá? 407 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 -Me deixa entrar! Cyrus! -Constance! 408 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Cyrus? 409 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 Posso ver agora. 410 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 Posso ver tudo. 411 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 As crianças! 412 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 As crianças! 413 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 Não! 414 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 Henry! 415 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 Sarah! 416 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 Não! 417 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 Bruxaria! 418 00:33:18,271 --> 00:33:20,354 Demônio! Apareça! 419 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 -Bruxaria! -Apareça! 420 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 Apareça! 421 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 Ouçam! 422 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 Pessoas de bem de Union, ouçam! 423 00:33:46,729 --> 00:33:50,687 Existe uma força sombria e diabólica aqui. 424 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 -Se quisermos acabar com esse sofrimento… -Sim! 425 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 devemos eliminar o culpado. 426 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 -Devemos… -Jakob! Por favor, Sr. Berman! 427 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 O homem responsável está morto. 428 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 -Pastor Miller… -O pastor… 429 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 Nosso pastor era um homem de Deus. 430 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 -Exato. -E isso não foi obra dele! 431 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 -Ele estava possuído pelas trevas. -Isso! 432 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 Minha filha, minha querida Constance, e muitos outros 433 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 estão mortos. 434 00:34:18,271 --> 00:34:19,812 Nossos futuros… 435 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 muitas de nossas linhagens nos foram tiradas. 436 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 Alguém deve pagar! 437 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 Eu vi algumas de nossas cordeirinhas 438 00:34:36,521 --> 00:34:39,437 rindo, flertando na última lua cheia! 439 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 Alguns de nós estávamos no bosque, mas não havia… 440 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 Bebemos uísque, dançamos… 441 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 Somos jovens. Isso não é nenhum crime! 442 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 Pagãos! 443 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 Vocês pecaram! 444 00:34:57,229 --> 00:34:58,771 Olhem os seus filhos! 445 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 Pois eles levarão a marca do diabo. 446 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 Bruxaria! 447 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 Bruxaria! 448 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 Sim, bruxaria. 449 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 Assim como meu irmão Solomon, 450 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 heroicamente, expulsou as trevas de nosso meio 451 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 matando nosso pastor, 452 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 nós também puniremos e venceremos esse demônio! 453 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 Isso! 454 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 Como sobreviventes, nossos rostos sempre estarão na direção do sol. 455 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 Isso! 456 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 Eu fui atrás disso na minha patrulha! 457 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 Esse flagelo está aqui em Union. 458 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 Procurei no bosque. Ele não se estende para fora do loteamento. 459 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 Ele está certo. 460 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 Está aqui! Está em Union! 461 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 Estamos sendo punidos, e tenho uma lista de nomes! 462 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 Então nos mostre! 463 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 Já chega! 464 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 Ouçam o que estão falando! 465 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 Especulação. 466 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 Estão atrás de sombras! 467 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 De maldições inventadas! 468 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 Pergunto… 469 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 Você tem prova? 470 00:36:21,021 --> 00:36:22,646 Não. Você tem? 471 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 Algum de vocês? 472 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 Eu tenho prova! 473 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 Foi algumas noites atrás quando a lua cheia apareceu ao lado do sol. 474 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 Enquanto eu dormia, 475 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 ela veio até mim. 476 00:36:45,979 --> 00:36:49,562 Ela me enfeitiçou e me levou para o bosque. 477 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 Ela estava nua… 478 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 e montava uma mula vermelha. 479 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 É. 480 00:36:58,604 --> 00:37:00,812 E a mula se transformou num homem com chifres. 481 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 E ela me fez assistir enquanto se deitou com o diabo. 482 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 -Quem? -Quem era? 483 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 Enquanto as duas se deitavam com o diabo. 484 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 As duas? 485 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 Hannah Miller e Sarah Fier! 486 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 -Não! -Não! 487 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 Bruxas! 488 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 -Bruxas! -Bruxas! 489 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 Bruxas! 490 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 Bruxas! 491 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 Eu vi Hannah Miller e Sarah Fier. 492 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 Eu vi Hannah Miller. 493 00:37:29,437 --> 00:37:30,646 Eu vi Hannah Miller. 494 00:37:30,729 --> 00:37:31,812 Eu vi Hannah Miller. 495 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 Eu vi Sarah Fier. 496 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 -Eu vi Sarah Fier. -Eu vi Sarah Fier. 497 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 Bruxas! 498 00:37:42,271 --> 00:37:43,396 Bruxas! 499 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 As bruxas! 500 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 As bruxas! 501 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 -Por aqui. Elas não devem ter ido longe! -Encontrem-nas! 502 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 -Precisamos sair daqui! -E ir para onde? 503 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 Elas estão aqui! Tem bruxa aqui! 504 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 Vai! 505 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 -O diabo está nesta puta nojenta. -Não! Fica longe! 506 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 Silêncio! Veja se tem a marca! 507 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 Não! 508 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 Não! 509 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 Não! 510 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 Quieta, bruxa! 511 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 Peguei uma! 512 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 Assim que o sol nascer, vamos livrar Union 513 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 -desta… -Bruxa! 514 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 miserável! 515 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 Vamos procurar em cada casa, 516 00:38:49,771 --> 00:38:51,479 em cada centímetro do bosque! 517 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 Não vamos descansar e não vamos ter misericórdia! 518 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 Sem misericórdia! 519 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 Com a ajuda de Deus, ficaremos livres desses anátemas! 520 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 -Isso! -Faremos justiça! 521 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 Isso! 522 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 Vamos encontrar Sarah Fier! 523 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 Encontrem-na! 524 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 Levanta! 525 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 Encontrem-na. 526 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 Até encontrarmos Sarah Fier! 527 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 Cadê você, Sarah Fier? 528 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Encontrem a bruxa! 529 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 Encontrem-na! 530 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 -Pai! -Foi culpa minha… 531 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 Pai! 532 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 Olhou lá em cima? 533 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 Olhei, mas não tem ninguém. 534 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 Ouviu isso? Do outro lado da casa. 535 00:40:28,437 --> 00:40:29,854 Ela está em outro lugar. 536 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 Abre! 537 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 David! 538 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 Leve seu mosquete para a casa da Fier. 539 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 Fique de olho em George Fier. 540 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 Olho atento na bruxa. 541 00:42:00,479 --> 00:42:01,646 Hannah? 542 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 O que fizeram com você? 543 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 Serei enforcada amanhã. 544 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 E se você não fugir, você também será. 545 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 Não! 546 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 Me escuta. 547 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 Você precisa fugir. 548 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 -Não vou deixar você. -Você deve! 549 00:42:30,604 --> 00:42:32,354 É minha culpa mesmo. 550 00:42:33,646 --> 00:42:35,771 -Não. -Eu deixei o diabo entrar. 551 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 Não é assim que funciona. Não se invoca o diabo por acaso. 552 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 É preciso escolher. 553 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 Você não entende? 554 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 Não importa se invocamos ou não. 555 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 Eles acham que somos culpadas, então somos. 556 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 Você está certa. 557 00:42:58,854 --> 00:43:00,854 Todo mundo acredita que fomos nós. 558 00:43:01,771 --> 00:43:04,021 Então que diferença faz se fizermos agora? 559 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 -O que está dizendo? -Vou voltar na viúva. 560 00:43:12,146 --> 00:43:15,646 Vou fazer um pacto com o diabo. 561 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 Talvez isso possa nos salvar. 562 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 Mas o diabo… Você enlouqueceu? 563 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 Eu não temo o diabo. 564 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 Hannah, eu temo o vizinho que me acusou. 565 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 Eu temo a mãe que deixou a filha ser enforcada. 566 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 Eu temo Union. 567 00:43:39,729 --> 00:43:43,937 Eles nos levam como cordeiros para o matadouro e esperam que os sigamos. 568 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 Eles vão ver… 569 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 que não sou um cordeiro. 570 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 Sarah Fier! Apareça! 571 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 Quando isso acabar, vamos sair daqui. 572 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 Vamos para longe daqui, 573 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 vamos dançar todas as noites 574 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 e vamos nos beijar em plena luz do dia. 575 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 Não posso perder você. 576 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 Você não vai. 577 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 Se eles querem uma bruxa… 578 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 eu lhes darei uma. 579 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 Viúva! 580 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Mary! 581 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 Vá embora, Elijah. 582 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 -Elijah, já chega! -Por favor, você precisa me ajudar! 583 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 Sarah? 584 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 -Somos inocentes, Solomon. -Eu sei… 585 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 Hannah e eu não fizemos isso. 586 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 -Está sangrando. -Não importa. Me escuta. 587 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 Eu voltei na casa da viúva. 588 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 -Sarah! -Ela está morta, Solomon! Alguém a matou! 589 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 E tinha… 590 00:46:36,021 --> 00:46:37,229 esse livro 591 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 com um tipo de instrução, uma magia. 592 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 -Magia? Para o quê? -É. Eu acho… 593 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 Eu acho que alguém fez um pacto com o diabo. 594 00:46:51,479 --> 00:46:52,896 E ofereceu nossa cidade. 595 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 -Nossa cidade? -É, em troca… 596 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 de poder, talvez? 597 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 Solomon, eu juro… 598 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 não fui eu! 599 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 Sarah… 600 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 acredito em você. 601 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 Quem mais sabe disso? 602 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 Ninguém. 603 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 Solomon! 604 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 -Solomon! -Vai! Rápido, se esconde! 605 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 Solomon! 606 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 Solomon! 607 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 Abre, Solomon! 608 00:47:55,521 --> 00:47:57,271 Estamos procurando Sarah Fier. 609 00:47:58,104 --> 00:47:59,604 Eu sou o único aqui. 610 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 Então podemos procurar. 611 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 Claro que não podem. 612 00:48:04,146 --> 00:48:07,187 Não tente me intimidar, Caleb. Não sou criança! 613 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 Apareça! Sarah! 614 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 Se sua palavra bastasse, Solomon! 615 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 O que tem no quarto dos fundos? 616 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 Sarah Fier! 617 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 Sarah Fier! Apareça, Sarah Fier! 618 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 Se não tem nada lá, 619 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 me deixa olhar. 620 00:48:42,687 --> 00:48:44,021 O que está escondendo? 621 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 Vou repetir. 622 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 Não tem ninguém aqui além de mim. 623 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 Sarah Fier! Deem a volta, ela deve estar aqui em algum lugar! 624 00:49:00,187 --> 00:49:02,896 Sai daqui agora, ou te coloco pra fora. 625 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 Vamos! 626 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 Vai… 627 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 Saiam daqui! 628 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 Abadom… 629 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 Arimã… 630 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 Azazel… 631 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 Baal… 632 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 Você! 633 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 É você! 634 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 Rimom… 635 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 Samael… 636 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 Lúcifer… 637 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 Górgona… 638 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 Belzebu… 639 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 Estrela da Manhã… 640 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 Satanás. 641 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 É você. 642 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 Ainda sou eu. 643 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 Sempre fui eu. 644 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 Só cansei da sorte se virar contra mim. 645 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 Como pôde? 646 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 Como pude o quê? Pegar o que todos nós queremos? 647 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 A razão pela qual todos viemos para cá? 648 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 Poder, prosperidade, legado. 649 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 Pense, Sarah… 650 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 uma única alma… 651 00:51:47,937 --> 00:51:50,729 Cyrus Miller. 652 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 Só uma. 653 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 O pastor Miller. 654 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 E, em troca, 655 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 o que oração nenhuma poderia trazer. 656 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 Uma pessoa a cada poucos anos é um preço pequeno a se pagar. 657 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 Uma pessoa? 658 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 O pastor matou 12 crianças! 659 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 -Meu irmão! Inocentes! -Inocentes. 660 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 Quem é inocente? 661 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 Seus vizinhos caçam você, 662 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 abandonam você, amaldiçoam seu nome! 663 00:52:28,979 --> 00:52:30,646 Há ignorância por todo lado! 664 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 Medo! 665 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 E você ainda se conforma com isso! 666 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 Eles têm medo porque sabem que você é diferente. 667 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 E você é. 668 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 Alguém que se recusa a seguir as regras desses dogmáticos, 669 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 que busca mais do mundo. 670 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 Você é como eu. 671 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 Não sou nada como você! 672 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 Não! 673 00:53:30,896 --> 00:53:32,354 Sarah! 674 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 Sarah! 675 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 Sarah! 676 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 Sarah! 677 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 Sarah? 678 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 Sarah! 679 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 Sarah, volte para mim! 680 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 Sarah… 681 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 Sarah! 682 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 Sarah! 683 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 Sarah! 684 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 Sarah! 685 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 Não! 686 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 Não! 687 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 -Pare! -Não! 688 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 -Pare com isso! -Não! 689 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 -Pare! -Não! 690 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 Por favor, não me obrigue a te machucar. Eu te amo, Sarah. 691 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 Pare de lutar. Eu não quero machucar… 692 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 Não! 693 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 Não! 694 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 Não! 695 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 Não! 696 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 Encontrei a bruxa! 697 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 Falei que ela era bruxa! 698 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 Não… 699 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 A pena por praticar bruxaria 700 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 é morte por enforcamento! 701 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 Enforque-as! 702 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 Enforque-as! 703 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 Confessem! 704 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 Confessem seus pecados ou queimem no Inferno eterno. 705 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 -Enforque-a! -Confessem! 706 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 Confessem! 707 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 Confessem! 708 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 Enforque-as! 709 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 Eu confesso. 710 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 Não! 711 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 Eu confesso! 712 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 -Não! Ela está mentindo! -Eu andei com o diabo! 713 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 Eu me deitei com ele! 714 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 Eu enfeiticei o bom pastor. 715 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 E enfeiticei… 716 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 Hannah Miller. 717 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 Eu a confundi. 718 01:01:08,937 --> 01:01:10,229 Eu a confundi. 719 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 Fui eu. 720 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 Fui eu! 721 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 Fui só eu. 722 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 Sempre fui eu. 723 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 -A Hannah é inocente. -Solte-a. 724 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 Não! 725 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 Não! 726 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 A verdade vai aparecer. 727 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 Pode não aparecer hoje… 728 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 nem amanhã, 729 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 mas vai aparecer. 730 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 A verdade será sua maldição. 731 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 Ela seguirá você por toda a eternidade. 732 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 Vou perseguir você para sempre. 733 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 Vou mostrar a eles o que você fez. 734 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 Eu nunca… 735 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 vou deixá-lo em paz. 736 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 -Enforque-a! -Enforque-a! 737 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 Bruxa! 738 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 Enforque a bruxa! 739 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 A verdade vai aparecer. 740 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 Pode não aparecer hoje, 741 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 nem amanhã, 742 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 mas vai aparecer. 743 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 Não podemos deixá-la aqui, 744 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 sozinha, debaixo desta árvore. 745 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 Ela merece um enterro digno. 746 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 Vamos tirá-la daqui, enterrá-la em outro lugar. 747 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 Para que mais ninguém saiba onde ela está. 748 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 Exceto nós. 749 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 A BRUXA VIVE PARA SEMPRE 750 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 A verdade será sua maldição. 751 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 Vou perseguir você por toda a eternidade. 752 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 Vou seguir você para sempre. 753 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 E tudo que você pegar, 754 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 cada pessoa que machucar, 755 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 você sentirá o poder 756 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 da minha mão. 757 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 Vou mostrar a eles o que você fez. 758 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 Eu nunca vou deixá-lo em paz. 759 01:06:23,396 --> 01:06:24,896 Delegado Goode! 760 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 PARTE 2 761 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 Você está bem? 762 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 Quer ajuda? 763 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 Não, senhor. Estou bem. 764 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 Já é de noite. 765 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 Por que veio aqui de novo? 766 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 Cadê sua irmã? 767 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 Policial… 768 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 Josh! 769 01:07:06,729 --> 01:07:08,937 Corre, vai! 770 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 O que foi? 771 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 É ele! 772 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 Josh! 773 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 Sua irmã está muito confusa. 774 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 O pai dele, o avô e o bisavô! 775 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 O quê? 776 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 Ela está tendo algum tipo de… 777 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 colapso. 778 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 Ela precisa de ajuda. 779 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 Josh? 780 01:07:41,896 --> 01:07:43,771 O Goode é do mal! 781 01:08:22,854 --> 01:08:26,646 Eu voltei no tempo. Eu era Sarah Fier, e Sarah Fier era inocente. 782 01:08:26,729 --> 01:08:30,896 Ela não está transformando as pessoas em assassinas, ela não era bruxa! 783 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 Pessoa descontrolada furtou a viatura 961. 784 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 -Suspeitos a caminho. -Josh, escuta! Solomon Goode… 785 01:08:37,437 --> 01:08:38,271 Quem? 786 01:08:38,354 --> 01:08:41,479 O antepassado de Nick Goode fez um pacto com o diabo 787 01:08:41,562 --> 01:08:43,521 e acusou a Sarah para se proteger. 788 01:08:43,604 --> 01:08:44,979 Deena! 789 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 Os Goodes estão nos trocando… as pessoas de Shadyside. 790 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 Lúcifer… Samael… Satanás… 791 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 -O Goode dá um nome ao diabo. -Ryan Torres. 792 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 -O diabo possui aquela pessoa. -Ryan! 793 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 O quê? 794 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 E essa pessoa mata. 795 01:09:14,146 --> 01:09:17,687 E o diabo se alimenta do sangue dos mortos de Shadyside. 796 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 E o Goode consegue o que quer. 797 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 Ele se torna delegado. 798 01:09:34,021 --> 01:09:35,812 O irmão, prefeito. 799 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 Toda a Sunnyvale só melhora. 800 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 E Shadyside não. 801 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 E os Goodes fazem isso repetidas vezes. 802 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 Um Goode de cada geração repassa o mal. 803 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 -Solomon… -Cyrus Miller. 804 01:09:59,312 --> 01:10:01,021 -O filho do Solomon. -Isaac Milton. 805 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 William Barker. 806 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 -Primogênito para primogênito. -Harry Rooker. 807 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 Ruby Lane. 808 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 Thomas Slater. 809 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 Até os dias de hoje. 810 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 -Abadom, Arimã… -Até o delegado Nick Goode. 811 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 -Então, Sarah Fier… -Ele a incriminou! 812 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 Ela foi a única que soube da verdade 813 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 até nós. 814 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 E os assassinos vieram atrás de nós para nos impedir de descobrir. 815 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 Sim, para proteger o pacto do Goode com o diabo. 816 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 Mas… mas Deena? 817 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 Sim, Josh? 818 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 Se os assassinos estavam atrás da gente antes… 819 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 agora que sabemos a verdade, que sabemos do pacto do Goode… 820 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 o que acontece? 821 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 Jesus Cristo! 822 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 Olhe para ela! Eu disse que não ia funcionar! Não tem fim. 823 01:11:31,354 --> 01:11:32,604 O que foi? 824 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 Precisamos conversar. 825 01:11:36,771 --> 01:11:39,021 Obrigada, Rei de Sunnyvale, 826 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 por salvar a pobre garota de Shadyside. 827 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 -Agora. -Agora. 828 01:11:50,854 --> 01:11:52,729 É assim que salvamos a Sam. 829 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 Nick Goode. Prazer. 830 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 Assim que salvamos Shadyside. 831 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 Ser herdeiro nem sempre é fácil. 832 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 E se não for isso que eu quero ser? 833 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 Acredita em mim, não acredita? Na maldição? 834 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 É claro. 835 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 Deixei muita gente morrer hoje… 836 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 -Nick, não foi culpa sua. -Mas não vou deixar você morrer. 837 01:12:18,979 --> 01:12:20,521 Não podemos matar o diabo. 838 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 A maldição 839 01:12:22,979 --> 01:12:23,854 é real. 840 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 Então… 841 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 temos que matá-lo. 842 01:12:30,729 --> 01:12:32,396 Precisamos matar Nick Goode. 843 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 Mas eu liguei para ele… Pensei… 844 01:12:39,479 --> 01:12:40,854 Pensei que ele pudesse ajudar. 845 01:12:41,854 --> 01:12:43,771 Temos que ir. Agora! 846 01:12:58,812 --> 01:13:00,771 Eu quis fazer isso o dia todo. 847 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 -Deve estar por aqui, à direita. -Tem certeza? 848 01:13:08,937 --> 01:13:10,646 SUPERVISOR DE MANUTENÇÃO DO SHOPPING 849 01:13:10,729 --> 01:13:12,229 PARCEIRO, AMIGO, EMPREENDEDOR 850 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 Só pode estar brincando. Cara, eu não estava fazendo nada. 851 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 Eu estava na minha. 852 01:13:25,437 --> 01:13:26,437 Ei! 853 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 -Nerd? -É! 854 01:13:32,562 --> 01:13:34,437 Quer nos ajudar a matar o delegado Goode? 855 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 Vou pegar meu casaco. 856 01:13:39,687 --> 01:13:43,854 Como supervisor de manutenção do shopping, garanto que todas as lojas 857 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 estejam equipadas com o StoreSafe 250. 858 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 É o Cadillac dos portões de lojas. 859 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 O 250 previne arrombamentos, pichação, 860 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 mantendo a visibilidade obrigatória de 70%. A melhor parte é que… 861 01:14:01,229 --> 01:14:02,396 é de fácil manuseio. 862 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 Podemos armá-lo para soltar rápido? 863 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 Com graxa, isso desce mais rápido que uma líder de torcida de Sunnyvale. 864 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 A Deena é o alvo agora, 865 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 então os assassinos estão atrás do sangue dela, como fizeram com a Sam. 866 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 Vamos usar isso para atrai-los para as lojas, e então… 867 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 Bem-vindo ao xilindró, desgraçado. 868 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 Eles ficarão presos, e então seremos nós contra o Goode. 869 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 Ótimo, e depois? 870 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 Como eliminamos o Goode? 871 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 Vocês estão falando sério? 872 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 Uma vez abaixados, como abrimos os portões rapidamente? 873 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 -Depende, mas… -Por que faríamos isso? 874 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 Parece sangue. 875 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 Como em Carrie. Legal. 876 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 Faremos como em Carrie. 877 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 Sério? 878 01:15:04,146 --> 01:15:07,271 Olha só pra isso. É maior que um toca-fitas. 879 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 Se quiser ouvir mais de um álbum, tem que levar tudo. 880 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 Se respirar, ele pula. 881 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 Então ouça rádio, cara. Temos um problemão aqui. 882 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 Sobre isso, nerd. O que está acontecendo aqui de verdade? 883 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 Está bem, está bem! 884 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 Tá. Uma garota branca amarrada e possuída. 885 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 Fica calmo. Eu juro que está tudo sob controle. 886 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 -Está bem. -Ela é um deles, mas vamos salvá-la. 887 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 Vamos matar o delegado Goode e salvar Shadyside. 888 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 Está bem. 889 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 Tem alguma dica para matar essas coisas? 890 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 Tenho. 891 01:15:54,521 --> 01:15:55,687 Tente não morrer. 892 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 -Aqui? -É! 893 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 Cava! 894 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 Cava! 895 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 Se prepara pra correr. 896 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 -Não, Cindy, não. Não! -Vamos! 897 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 Foi aqui. 898 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 É. 899 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 Enforque-a! 900 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 O que é isso? 901 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 Nunca viu um kit de sobrevivência? Todo tira tem um para emergência. 902 01:16:48,771 --> 01:16:50,312 Este é o do delegado Goode. 903 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 Cheio de coisas úteis. Isto aqui… 904 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 Vou repetir. Alguém plantou isso. 905 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 Não são minhas latas. 906 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 Tem razão, Martin. 907 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 Na verdade, são minhas latas. 908 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 Filho da puta! 909 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 ANTES DO ÚLTIMO SUSPIRO ELA DAR, A BRUXA DESCOBRIU COMO DA MORTE ESCAPAR. 910 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 ELA ESTICA SUAS GARRAS PRA TRANSFORMAR EM ESCRAVOS OS HOMENS DE BEM. 911 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 SEU SANGUE, BEBER, SUA CABEÇA, CORTAR! ELA VAI TE SEGUIR ATÉ SUA MORTE CHEGAR! 912 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 DECEPANDO A MÃO AMALDIÇOADA, NOSSA TERRA ELA MANTEVE CONTROLADA! 913 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 Deena? 914 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 Eu queria ver se você queria um desses faróis. 915 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 Sei que parece besta, mas… 916 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 É perfeito. 917 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 Cima, cima… baixo, baixo. 918 01:17:46,021 --> 01:17:48,396 Esquerda, direita, esquerda, direita, B, A, start. 919 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 O quê? 920 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 É o Código Konami. 921 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 É do que você precisa. 922 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 É do que precisamos. 923 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 Não faço ideia do que… 924 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 É o código secreto. 925 01:17:59,687 --> 01:18:02,396 Super Contra, Castlevania, Tartarugas Ninja… 926 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 É um código para vidas extras. 927 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 Quando as coisas vão mal na escola ou na vida, 928 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 é no que eu penso. 929 01:18:14,687 --> 01:18:16,604 E isso me ajuda… 930 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 eu sei lá, a sobreviver. 931 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 Você é um baita nerd. 932 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 Você cheira a bebê andrógino. 933 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 Dizem que Shadyside é uma droga porque está cheia de gente ruim, 934 01:18:36,354 --> 01:18:39,229 que coisas ruins acontecem aqui porque somos maus, 935 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 que merecemos o que acontece aqui. 936 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 Foi assim com a Sarah 937 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 e está sendo assim conosco. 938 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 Mas é tudo mentira. 939 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 Só porque somos estranhos, 940 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 inteligentes e diferentes, 941 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 não significa que eles podem nos jogar no seu moedor de carnes. 942 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 Chega. 943 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 Foram três séculos. 944 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 Ninguém mais chegou até aqui. 945 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 Isso acaba aqui… esta noite. 946 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 Acaba conosco. 947 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 E nós vamos matar esse filho da puta. 948 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 Pela Sarah, 949 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 pela Kate e o Simon. 950 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 Pela Cindy. 951 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 Por todos nós. 952 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 Por Shadyside. 953 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 Vamos nessa. 954 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 -Vamos lá, corta! -Corta! 955 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 ASSASSINOS, POR AQUI 956 01:21:05,062 --> 01:21:06,062 VÁ SE FERRAR, GOODE 957 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 Não vejo ninguém. 958 01:21:31,271 --> 01:21:33,229 Estou vendo o Martin e a Ziggy! 959 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 Cuidado! 960 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 -Quieto! -Por quê? 961 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 Tem alguém aqui! 962 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 Polícia! Mãos ao alto! 963 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 Escute, você não faz ideia do que está havendo! 964 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 Você vai morrer se não me ouvir. 965 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 Estamos de boa. 966 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 Martin? 967 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 Isso! 968 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 Está brincando? 969 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 Veículo roubado localizado no Shopping de Shadyside… 970 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 Parados! 971 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 Tem mais dois aqui! 972 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 Larga a arma! 973 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 Senhor, nos deixa explicar! 974 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 Larga a arma! 975 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 Passa pra mim. 976 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 Pegamos a descontrolada que… 977 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 -Minha nossa… -Precisamos ir! 978 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 -O que é isso? -Kapinski! 979 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 Idiota! 980 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 Não! 981 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 Você precisa se concentrar porque o plano está de pé, entendeu? 982 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 -Espere, você vai embora? -Fica firme. 983 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 Fique fora do caminho deles. Eles passarão reto por você. 984 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 Oh! Meu Deus! 985 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 Por favor, toma cuidado, está bem? 986 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 Tá, você está a salvo. 987 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 Meu Deus. Ele vai passar reto. 988 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 Não respira. 989 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 Vamos! 990 01:25:32,646 --> 01:25:35,187 -Quantos? -Peguei um. O Martin pegou o leiteiro. 991 01:25:35,271 --> 01:25:37,479 Quatro. Pegamos quatro. 992 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 O Máscara de Caveira, Nightwing. 993 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 A Ruby não? 994 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 -Não sei. Precisamos ficar de olho… -Ei! 995 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 Por que ficou tudo quieto? 996 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 É ele. 997 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 Não precisa fazer isso. 998 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 Preciso, sim. 999 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 Preparem-se. 1000 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 GOODE É PERVERSO 1001 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 Ziggy… 1002 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 Nick. 1003 01:27:47,854 --> 01:27:49,021 O que faz aqui? 1004 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 Peguei. Está com você. 1005 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 Deena! Tire-os de perto de mim. 1006 01:28:13,104 --> 01:28:15,229 Se eu morrer, ela morre. 1007 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 Sai! 1008 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 Pra trás! 1009 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 Seu sangue está nela. 1010 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 Meu Deus… 1011 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 -Droga. -Está na Ziggy! 1012 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 Não! 1013 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 Vai! Nós o pegamos! 1014 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 Meu Deus! Não! 1015 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 É minha camiseta com o sangue dela. 1016 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 Vai! Nós cuidamos dele! 1017 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 Precisamos de um plano B, 1018 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 pra ontem. 1019 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 Não… 1020 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 Precisamos de mais plano A. 1021 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 Goode! 1022 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 Nick! 1023 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 Acertei esse filho da puta na mosca! 1024 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 Vai dar certo, né? 1025 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 Gente? 1026 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 Perdemos a Sam. 1027 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 Nick! 1028 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 Estão mortos agora, mas não vai durar. 1029 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 Não temos muito tempo. Temos que nos preparar para lutar. 1030 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 -Espera! -O que é aquilo? 1031 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 Ruby. 1032 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 Tá, querem saber de uma coisa? 1033 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 Pelo menos ainda temos sangue mágico. 1034 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 O meu acabou. 1035 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 O meu também. 1036 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 Não! Podemos achar outras armas! 1037 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 Podemos usar o corredor de entrega e cercá-los. 1038 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 -Nós… -Ou… podemos só esperar. 1039 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 O quê? 1040 01:33:47,271 --> 01:33:48,979 Não! 1041 01:33:49,937 --> 01:33:51,021 Estamos muito perto! 1042 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 Muita gente morreu. Não vou deixar que minha irmã também morra! 1043 01:33:55,437 --> 01:33:57,104 Temos que protegê-la! 1044 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 Por favor! 1045 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 Nick! 1046 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 Solomon fez este lugar 1047 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 com nada além de palavras e pedra! 1048 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 Despertou este poder 1049 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 das profundezas da terra. 1050 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 Ele estendeu a mão para as trevas 1051 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 por minha família, 1052 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 por mim! 1053 01:34:47,062 --> 01:34:51,271 Isso vive e cresce há 300 anos. 1054 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 Nós o cultivamos. 1055 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 Nós nos sacrificamos por isso! 1056 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 E você acha 1057 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 que pode parar? 1058 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 Cima, cima, baixo, baixo… 1059 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 Cima, cima, baixo, baixo… 1060 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 -Esquerda, direita… -Esquerda, direita… 1061 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 B, A, start! 1062 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 Para! 1063 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 Sam! 1064 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 Para! Não! 1065 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 -Meu braço! -Sam! 1066 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 Por favor! 1067 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 Sam, para! 1068 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 Sou eu! Por favor! 1069 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 Sai de cima de mim! 1070 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 Um já foi. 1071 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 Procurando isto? 1072 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 Dro… 1073 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 Eu… Acabou! 1074 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 Não! 1075 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 Você vai ser famosa! 1076 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 A merdinha de Shadyside vai sair na primeira página! 1077 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 Lésbica mata namorada, 1078 01:37:22,729 --> 01:37:24,937 amigos e irmão. 1079 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 E eu vou receber uma medalha. 1080 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 Deena… 1081 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 Não! 1082 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 A verdade será sua maldição. 1083 01:37:59,646 --> 01:38:02,229 Vou perseguir você por toda a eternidade. 1084 01:38:03,646 --> 01:38:04,812 Vamos! 1085 01:38:04,896 --> 01:38:06,562 Tudo que você pegar… 1086 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 cada pessoa que machucar… 1087 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 você sentirá o poder da minha mão. 1088 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 Vou perseguir você para sempre. 1089 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 Eu nunca vou deixá-lo em paz. 1090 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 Ela conseguiu. 1091 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 Ela conseguiu mesmo. 1092 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 Sam! 1093 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 Sam, está me ouvindo? 1094 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 Sam? 1095 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 Você está bem? 1096 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 Você está? 1097 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 Vamos sair daqui. 1098 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 Que porra é essa? 1099 01:41:50,437 --> 01:41:53,021 As coisas não andam bem em Sunnyvale. 1100 01:41:53,104 --> 01:41:54,854 Novas evidências continuam surgindo 1101 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 implicando o delegado do condado de Union Nicholas Goode 1102 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 como o assassino em série de Sunnyvale. 1103 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 A família afirma desconhecer esse terrível segredo do delegado Goode. 1104 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 Desconhecer? Que desgraçados! 1105 01:42:11,562 --> 01:42:12,604 Oh! 1106 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 Nossa… Obrigado? 1107 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 Mas o médico disse… que não posso comer nada disso. 1108 01:42:21,937 --> 01:42:24,271 Está falando sério? Eu que fiz. 1109 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 Peguei receita e tudo. 1110 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 Já para o carro. 1111 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 Vai. 1112 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 VOLTO PARA O JANTAR. NÃO COZINHE. TE AMO, PAI. 1113 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 Oh, enfermeira Lane! 1114 01:43:19,812 --> 01:43:21,479 -Te pego mais tarde. -Não vai entrar? 1115 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 Não, tenho que fazer uma coisa. 1116 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 Tudo bem. 1117 01:43:28,646 --> 01:43:30,562 EM MEMÓRIA: SIMON KALIVODA, KATE SCHMIDT, HEATHER WATKINS. 1118 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 Sem CDs, fitas, sem pulos. Olhem só isso. 1119 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 -É perfeito. -É maior que meu Discman. 1120 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 É, mas comporta todas as suas músicas e é portátil. 1121 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 Então, é um rádio? 1122 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 Não, não é. Querem saber? Vão se ferrar! Vocês não têm visão. 1123 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 Eu te disse, cara, é muito grande! 1124 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 Você precisa de um SSD. 1125 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 Unidade de estado sólido. 1126 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 Compressão de flash? 1127 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 Vai ajudar com problemas de tamanho. 1128 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 Me encontre on-line se quiser conversar. 1129 01:44:01,896 --> 01:44:03,771 @RAINHADAJUSTIÇAEDASTREVAS 1130 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 Meu Deus. 1131 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 Você trouxe mesmo o hambúrguer. 1132 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 SARAH FIER A PRIMEIRA SHADYSIDER 1133 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 Ainda estamos aqui graças a ela. 1134 01:44:37,437 --> 01:44:39,021 Ainda estou aqui graças a você. 1135 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 É, você tem razão. 1136 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 Eu te salvei. 1137 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 O que foi? É verdade. Você teria morrido sem mim. 1138 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 BASEADO NOS LIVROS A RUA DO MEDO DE R.L. STINE 1139 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 NETFLIX APRESENTA 1140 01:47:15,646 --> 01:47:18,646 Legendas: Daniela Seno