1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 VIDĚLI JSTE 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 Viděla jsi čarodějnici a přežilas. 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 Možná nám to pomůže. 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 TÁBOR NIGHTWING 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 Tohle bylo 12. července 1978. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,812 První den tábora. 7 00:00:16,896 --> 00:00:17,812 VÍTEJTE V TÁBOŘE 8 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 Shadyside! 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 Týden nato… 10 00:00:23,187 --> 00:00:24,354 moje sestra zemřela. 11 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 Jen Cindy Bermanová by čekala, že bude mýt záchod a neušpiní se. 12 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 Tommy! 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 - Co jsi zač? - Nick Goode. Těší mě. 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 V hloubi duše to cítíš, viď? 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 Shadyside, něco nás tu proklíná. 16 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 V Shadysidu se pořád dějou špatný věci. 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 Čarodějnice existuje. 18 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 A ovládá lidi! 19 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 Tommy Slater! 20 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 Každý jméno na tom šutru. 21 00:00:55,104 --> 00:00:58,354 Proto ho Mary chtěla zabít. 22 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 Musíme najít cestu ven. 23 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 Ztracená ruka Sary Fierový. 24 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 „Kletba potrvá, 25 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 dokud se tělo s rukou neshledá.“ 26 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 Můžeme zachránit Shadyside. 27 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 Musíme tu věc pohřbít… hned teď kurva. 28 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 Kopej! 29 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 - Kde je? Kde je to tělo? - Nevím! 30 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 Všem jsem pověděla ten příběh. 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 Ta kletba existuje. 32 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 A nikdo mi to nevěřil. 33 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 My víme, kde to tělo je. Potřebujeme jenom tu ruku. 34 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 Je pořád pohřbená pod tím stromem? 35 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 Saro! 36 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 Saro Fierová! 37 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 Saro! 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 Saro! 39 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 Je tu ještě jedno. Jde opačně. 40 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 Drž ji pevně. 41 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 Cítím ho. Snaží se dostat ven. 42 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 Houževnatý parchant. 43 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 Povídám, drž ji! 44 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 Promiň. 45 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 To je bestie. 46 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 Ztratíme ji. Ztratíme oba dva. 47 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 Neztratíme. 48 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 Musíš teď být silný, Henry. 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 - Na tři, ano? - Dobře. 50 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 Jedna… 51 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 dvě… 52 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 tři. 53 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 Sedm selat. A žádné nezemřelo. 54 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 Máš dar, Saro. 55 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 Je to štěstí. 56 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 Štěstí a velmi ostrý nůž. 57 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 Toto nezbedné dostane Solomon. 58 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 - Má štěstí, že se s tebou přátelí. - Otče… 59 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 Co? Má to těžké. 60 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 Nejprve jeho dítě, poté žena. Potřebuje někoho, kdo se o něj postará. 61 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 Někdo silný a schopný. 62 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 Nevdám se za ubohého Solomona Gooda, pokud na to narážíš? 63 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 Mám o tebe starost. Je tak špatné, když otec přeje dceři vdavky? 64 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 Abys tu mohl sám sníst všechnu slaninu? 65 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 To asi ne. 66 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 Před setměním vychází úplněk. 67 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 Dobrá noc na to, užít si plody země. 68 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 - Radní Goode. - Saro. 69 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 Před setměním vychází úplněk. 70 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 Dobrá noc na to, užít si plody země. 71 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 Zkus se předtím ale ještě umýt. 72 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 Pastor Miller, ten nic nevidí. 73 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 Pastor Miller, ten nic nevidí. 74 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 Z Bible číst chtěl, ale oči neudrží. 75 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 Ale vás vidím. Mám oči na temeni své hlavy. 76 00:05:14,271 --> 00:05:17,354 - Nebuď spratek, Constance! - Nebuď fúrie, Abigail! 77 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 Saro! 78 00:05:21,562 --> 00:05:23,646 Před setměním vychází úplněk, že? 79 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 Dobrá noc na to, užít si plody země. 80 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 Já také půjdu. 81 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 Ne, nepůjdeš. 82 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 Dobře, ale povím to matce. 83 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 Pověz to matce a ustřihnu ti copánky přímo u hlavy. 84 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 Akorát nás dostaneš do problémů. Víš, co matka udělá. 85 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 Před setměním vychází úplněk. 86 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 Zbožná Hanno Millerová, neříkej mi, že přijdeš. 87 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 Přijdu. 88 00:05:47,604 --> 00:05:51,104 Vlastně půjdu s Lizzie ke vdově pro bobule. 89 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 Co? 90 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 Hanno, je jedna věc, když Lizzie handluje s tou babou, 91 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 ale ty, pastorova dcera? 92 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 Nejsi ani trochu zvědavá? 93 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 Půjdu, jen když půjdeš taky ty. 94 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 Prosím. 95 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 Děvče, co ti tak trvá? Potřebuju pomoc… 96 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 Pojď dovnitř. 97 00:06:32,312 --> 00:06:34,729 Vidím to tvé tajemství, děvče. 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 Dobrý den i tobě, Thomasi. 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 No, nechceš ho slyšet… 100 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 krásná dívko? 101 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 Hodná dívko. 102 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 Vidím všechno tady. 103 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 Vidím všechna temná tajemství tady v Unionu. 104 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 Musíš mít napilno. 105 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 Vidím v tobě temnotu, děvče. 106 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 Uklidni se, Thomasi! 107 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 Dej pozor, Saro Fierová. 108 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 Solomone! 109 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 Saro. 110 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 To je šílenství, Saro. 111 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 To je už příliš. Nemohu ho přijmout. 112 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 Považuj to za mé věno. 113 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 V podstatě jsme svoji. Neslyšel jsi? 114 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 V tom případě vyřiď otci, že toto zdaleka nestačí. 115 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 - Ale děkuji, vážně. - Jistě. 116 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 Čas od času padne stín na všechny. 117 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 Můj… 118 00:07:55,812 --> 00:08:00,854 Můj bratr chce, abych to vzdal. Šel zpět do osady. 119 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 Říká, že rodina Goodových nejsou farmáři. 120 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 Ale tato zem je úrodná. Vím to. 121 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 Obdaří nás dobrou úrodou. 122 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 Slunce nám zasvítí. 123 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 Měl bys i odpočívat. 124 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 Vypadáš jako smrt. 125 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 Sarah Fierová, vždy tak lichotící. 126 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 No, brzy se setmí. 127 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 Měla bych jít. 128 00:08:27,937 --> 00:08:30,021 Před setměním vychází úplněk. 129 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 Víš, po setmění z toho lesa nevzejde nic dobrého. 130 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 Jako bych slyšela otce. 131 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 Takže jdeš? 132 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 A kam? 133 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 Henry! 134 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 Neměl bys už spát? 135 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 Neměla bys ty spát? Otec by to neschvaloval. 136 00:09:05,979 --> 00:09:07,187 Nic mu neříkej. 137 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 Díky bobulím vidíš zcela nový svět. Stačí jedno sousto. 138 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 - Co s nimi ta stařena dělá? - Není to prostá stařena. 139 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 Vdova je stará tisíc let. 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 Pije krev panen, aby si udržela mládí. 141 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 Tak to jsi v bezpečí. 142 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 Obětovala manžela, 143 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 aby se stala nevěstou ďábla. Tak získala věčný život. 144 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 Já slyšela, že žila ve společnosti domorodých 145 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 a pak se do jednoho zamilovala. 146 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 Proto byla vyhnána. 147 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 Naučila se jejich medicíně. 148 00:09:38,437 --> 00:09:39,437 Solomon mi to řekl. 149 00:09:40,521 --> 00:09:42,979 Vzal za ní svou ženu poté, co přišli o dítě, 150 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 ale už bylo pozdě. 151 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 Určitě jdeme správně? Jak vůbec víš, kam jdeme? 152 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 Už jsem tu byla. Pamatuješ, když Abigail viděla ten kruh? 153 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 Škrábala se jako pes při otcově kázání. 154 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 Matka mi řekla, že smilnila s démonem. 155 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 Ďáblův dar. 156 00:10:05,062 --> 00:10:06,812 Spíš dar šíleného Thomase. 157 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 Ať smilnila s kýmkoli, Abbi mě přiměla jít s ní ke vdově. 158 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 - A vdova jí pomohla čarodějnictvím? - Ano, čarodějnictvím. 159 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 A nějakou páchnoucí pastou pro běhny, jako je Abbi Bermanová. 160 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 Určitě tam chceme jít? 161 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 Vdovo Mary? 162 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 Vdovo Mary? 163 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 Není tady. 164 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 Najdi bobule. 165 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 PROSTÁ VÝMĚNA 166 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 Abbadon… 167 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 Azazel… 168 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 Beelzebub… 169 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 Moloch. 170 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 Satan. 171 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 Dost. 172 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 Vdovo… 173 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 S přechodem měsíce závoj slábne. 174 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 A s tím 175 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 vyjde jitřenka. 176 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 Dej pozor na ďábla. Přebývá v té knize. 177 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 Volá tě z ní. 178 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 Nyní tě cítí. 179 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 A když nebudeš opatrná, 180 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 zaryje se ti pod kůži 181 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 a zevnitř pozře tvou duši. 182 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 Saro? 183 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 Zmizte. 184 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 Zmizte. 185 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 Zmizte! 186 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 Zmizte. Vypadněte! 187 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 Honem pryč, pryč! 188 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 Vychází úplněk. 189 00:13:48,187 --> 00:13:49,437 Na plody země. 190 00:14:20,062 --> 00:14:21,312 Pojď se mnou do lesa. 191 00:14:21,396 --> 00:14:23,396 Posluž si s někým jiným. 192 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 Jdi ode mě. Dost. 193 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 Calebe, dost! 194 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 Neškádli mě. 195 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 Neškádlí tě! 196 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 Ty snad žárlíš? 197 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 Saro Fierová, chceš taky pusu? 198 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 Víš, možná kdybys nebyla tak chladná mrcha… 199 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 Tady máš polibek. 200 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 A jestli jsi stále tak dychtivý, 201 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 tamhle je přivázaná mula, která v té tmě jistě přehlédne tvé vady. 202 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 Jsi úplně šílená. 203 00:15:03,812 --> 00:15:07,396 Ne… jen nesdílím tvůj strach. 204 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 Měly bychom se vrátit. 205 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 Měly? 206 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 Nesmíme. 207 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 Je to špatné. 208 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 Nepřijde mi. 209 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 Řekni, ať přestanu, a přestanu. 210 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 Co to bylo? 211 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 Někdo tam byl. 212 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 Někdo nás viděl. 213 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 Nemohli. 214 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 Co když to byla vdova nebo Caleb? 215 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 Caleb stěží najde svůj pyj. 216 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 Ale pokud nás viděl, pokud to řekne… 217 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 To rozmazlené sele mě nevyděsí. 218 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 Pověsí nás, Saro. 219 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 No tak ať si nás pověsí. 220 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 Stejně jsem doteď vůbec nežila. 221 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 Hříšnice. Hříšnice. 222 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 K čertu s tebou, Štístko. 223 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 Pojď sem, ty bestie. 224 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 Saro, je půl sedmé. 225 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 Zaspala jsi. Už jsem odvedl většinu prací. 226 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 Dobře. 227 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 Už jdu. 228 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 Štístko! 229 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 Štístko, čas krmení. 230 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 Kde jsi, psisko? 231 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 Štístko? 232 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 - Štístko? - Saro? 233 00:19:17,396 --> 00:19:21,146 Bože. Vylekala jsi mě. 234 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 S mým otcem něco je. 235 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 Hlas bude zpívat. Pec řádu dává znamení. 236 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 Být osvobození, být volní. 237 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 Co to říká? 238 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 Já nevím. 239 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 Ten hlas brzy přijde. 240 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 Cyrusi… 241 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 Kdy to začalo? 242 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 Až dnes ráno. 243 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 Je roztěkaný, 244 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 poslouchá cosi, co slyší jen on. 245 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 Že by modlitba? 246 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 Ne. Ne, něco je… 247 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 špatně. 248 00:20:02,937 --> 00:20:04,896 Když pohlédnu do jeho očí… 249 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 Jako by se v noci něco vplížilo a uzmulo jeho kůži. 250 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 Vypadá jako on, ale… 251 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 Není to on, Saro. 252 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 Matka odešla do modlitebny. 253 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 Říká, že se musíme zeptat Boha, 254 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 ale nevím, který žalm, která část… 255 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 Potřebuje skutečný lék, Hanno. 256 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 - Promluvím s tvou matkou. - Ne! 257 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 Nesmí vědět, že jsi tu byla. 258 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 Už tě nesmím vídat. Nikdy. 259 00:20:47,979 --> 00:20:49,146 Nesmíš mě vídat? 260 00:20:50,021 --> 00:20:51,604 Má podezření, Saro. 261 00:20:55,146 --> 00:20:56,396 Cítí tu naši… 262 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 hříšnost. 263 00:21:01,479 --> 00:21:05,104 A otec je teď chorý. Myslíš… 264 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 Můžem za to? 265 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 Hanno… 266 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 Vše bude v pořádku. 267 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 Ty. Ty! Nepřestaneš, dokud jí úplně nezničíš život, viď? 268 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 - Matko. - Ty zavři pusu. 269 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 Thomas vás včera viděl ve městě. 270 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 Všem to řekl. Jak se opovažuješ přitáhnout tu špínu? 271 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 Vím, co jsi skutečně zač. 272 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 Jsi zhouba, co kazí mou dceru. 273 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 Zrozena ze zvrácenosti. 274 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 Goody Millerová, prosím. 275 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 Bůh ví, co jsi zač, děvče. 276 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 Raději se modli za slitování pro svou ztracenou duši. 277 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 Saro, Thomas něco říkal. Nechtěla bys mi něco říct? 278 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 Ne. 279 00:22:30,812 --> 00:22:33,021 Včera ses vrátila pozdě v noci. 280 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 A byla jsi venku s dcerou pastora, že ano? 281 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 A Abbi. 282 00:22:41,354 --> 00:22:44,604 A Lizzie a… ostatními. 283 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 Kdyby tvá matka ještě žila… 284 00:22:52,979 --> 00:22:56,229 Byla to tvá matka, kdo nás přesvědčil, abychom se tu usadili. 285 00:22:58,187 --> 00:23:01,604 Byla natolik moudrá, aby chápala, že toto místo je výjimečné. 286 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 Říkala, že to cítí ve vzduchu. 287 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 Jezero. 288 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 Les. 289 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 A tak jsme zapustili kořeny… 290 00:23:15,812 --> 00:23:17,437 a vytvořili si vlastní ráj. 291 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 Byla to dobrá žena. 292 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 A bojím se, když tu není… 293 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 že jsem ji zklamal. 294 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 Zklamal jsem vás obě. 295 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 Otče… 296 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 Vždy jsi v sobě měla cosi zvláštního, Saro. 297 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 Něco… 298 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 Něco, co by z tebe matka možná vyhnala, 299 00:23:43,604 --> 00:23:45,437 ale jsi vychována jako chlapec. 300 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 Dal jsem ti moc volnosti 301 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 a nyní už je pozdě. 302 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 Je to má vina. 303 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 Otče… 304 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 Saro! 305 00:24:36,687 --> 00:24:38,021 Co je? Co se děje? 306 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 Selata jsou pryč. 307 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 Sežrala je. 308 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 Všechny sežrala. 309 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 Přines sekyru, Henry. 310 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 Saro… 311 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 Sekyru. 312 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 Temný přišel 313 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 sklidit hořké ovoce zla, které jsme my zaseli. 314 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 Aby hodoval na našich pochybeních, 315 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 ale přesto se všichni usmíváte, 316 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 slepí k těm hrůzám kolem nás. 317 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 Už to ale vidíte, že ano? 318 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 Zatarasí naši studnu, 319 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 - ucpe ji našimi hříchy. - Je to zaseklý. 320 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 Bere nám naši vodu. Bere nám krev života. 321 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 Co se děje? 322 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 - Co se tu stalo? - Vědro se zachytilo. 323 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 - Už stoupá! - Už to jde. 324 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 Jde nahoru! 325 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 Už to jde! 326 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 Mrtvý pes ve studni. 327 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 - Vytáhněte to! - Naše voda. Je otrávená. 328 00:26:28,562 --> 00:26:31,062 Vidíte? Už jste vypili šálek temnoty. 329 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 Štístko… 330 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 Toto je dílo ďábla. Přišel si nárokovat naši půdu. 331 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 Kdo z vás přivítal ďábla v Unionu? 332 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 Čí chtíč? 333 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 Čí hřích? 334 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 Pošetilý Unione. 335 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 Ďábel přišel… 336 00:26:52,021 --> 00:26:53,979 A uvrhl na nás svou temnotu. 337 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 Ta temnota roste 338 00:26:58,354 --> 00:26:59,521 v každém z nás… 339 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 jako hniloba. 340 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 Solomone… 341 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 Nechtěl jsem sem přijít znenadání. 342 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 Jen ti chci… 343 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 nějak poděkovat. 344 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 Jako Sarah. 345 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 Copak je? 346 00:27:43,979 --> 00:27:45,271 Udržíš tajemství? 347 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 A tehdy jsem něco spatřila mezi stromy. 348 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 Tu postavu. 349 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 Kdo to byl? 350 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 To nevím. Byla moc tma. 351 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 Myslela jsem, že Caleb nebo… 352 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 vdova. 353 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 Ale teď… 354 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 Co? 355 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 Nyní jsme trýzněni 356 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 a pastor ochořel a… 357 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 a já sama blázním a říkám si, 358 00:28:16,896 --> 00:28:20,646 že se mnou možná je něco v nepořádku. 359 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 - Saro… - A vždycky bylo, Solomone. 360 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 Nikdy jsem nebyla normální. Sám otec mi to řekl. 361 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 Možná jsem se narodila hříšná a zvláštní. 362 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 Možná to v tom lese byl ďábel. 363 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 Možná je ďábel ve mně. 364 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 Dost. Mluvíš jak šílený Thomas. 365 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 Možná má Thomas pravdu. 366 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 Thomas je tupý opilec a nic víc. 367 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 Rozhlédni se, Solomone. Všude samá pohroma. 368 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 To připouštím, ale… 369 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 S Hannou to bylo jen laškování, Saro. 370 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 Ale pokud ne? 371 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 Jak to myslíš? 372 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 Proto mám takový strach. 373 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 Rozumíš mi? 374 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 Nebylo to totiž pouhé laškování. 375 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 Chápu. 376 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 Nemohu dýchat. 377 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 Poslouchej… 378 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 Laškování, nebo ne… 379 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 Člověk nevyvolá ďábla omylem. 380 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 I to nejslabší srdce, nejnáchylnější duše 381 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 musí tu volbu učinit. 382 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 Musí natáhnout ruku… 383 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 což jsi neučinila. 384 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 - Ne. - Ne. 385 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Můžeš za mnou kdykoli přijít, Saro. 386 00:30:17,729 --> 00:30:19,646 Dveře jsou ti vždy otevřené. 387 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 Cyrusi. Pojď ven. 388 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 Constance! Kde je Constance? 389 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 - Ďábel se zamkl uvnitř. - Pastore! Pastore! 390 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 - Bratře. Co se děje? - Pastor. 391 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 Zamkl děti v modlitebně. Nejméně tucet. 392 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 Henry. Kde je Henry? 393 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 Solomone! 394 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Cyrusi! 395 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 Nikoho tam nepouštěj. 396 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 Solomone, počkej! 397 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 Pusťte mě tam! Ne! 398 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 Henry! Henry! 399 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 Protože jsou. Pouze voláme ty, které oni volají. 400 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 Smířeni s málem. 401 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 - Kde je můj muž? - Nepouštěj je. 402 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 Co se tam děje? 403 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 - Pusťte mě. Pusťte mě tam! Cyrusi! - Constance! 404 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Cyrusi? 405 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 Nyní už vidím. 406 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 Už vidím vše. 407 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 Naše děti! 408 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 Naše děti! 409 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 Ne! 410 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 Henry! 411 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 Saro! 412 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 Ne! 413 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 Čarodějnictví. Čarodějnictví. 414 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 Zlo! Ukaž se. 415 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 - Čarodějnictví. - Ukaž se! 416 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 Ukaž se! 417 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 Slyšte. Slyšte. 418 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 Dobří lidé Unionu, slyšte! 419 00:33:46,729 --> 00:33:48,437 Mezi námi je temná 420 00:33:48,521 --> 00:33:50,687 - a zlá síla. - Ano! 421 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 - Máme-li toto trápení někdy ukončit… - Ano! 422 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 …musíme hned vymýtit provinilé. 423 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 - Musíme… - Jakobe! Prosím, vůdce Bermane! 424 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 Ten, jenž je za to zodpovědný, je mrtev. 425 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 - Pastor Miller… - Pastor… 426 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 Náš pastor byl mužem Božím. 427 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 - Správně. - A tamto nebyl on. 428 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 - On byl posedlý temnotou. - Ano! 429 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 Mé dítě, má drahá Constance, a mnoho dalších… 430 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 zemřelo. 431 00:34:18,771 --> 00:34:19,979 Naše budoucnost… 432 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 celé pokrevní linie mnoha z nás nám byly uzmuty. 433 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 Někdo musí zaplatit. 434 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 Viděl jsem ta jehňata z našeho města… 435 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 smát se a laškovat za posledního úplňku. 436 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 Někteří z nás byli v lese, ale nikdo… 437 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 Pili jsme apple jack. Tančili jsme. 438 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 Jsme mladí. To ale není zločin. 439 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 Pohané! 440 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 Zhřešili jste. Zhřešili jste! 441 00:34:57,229 --> 00:34:58,771 Pohlédněte na své děti. 442 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 Ponesou teď ďáblovo znamení. 443 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 Čarodějnictví! 444 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 Čarodějnictví! 445 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 Ano, čarodějnictví! 446 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 Avšak stejně jako můj bratr Solomon 447 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 hrdinně vyhnal temnotu mezi námi tím, 448 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 že zabil našeho sužovaného pastora, 449 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 i my potrestáme a přemůžeme toto zlo. 450 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 Ano. 451 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 Jako přeživší musíme už navždy hledět přímo ke slunci. 452 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 Slyšte, slyšte. 453 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 Vypátral jsem to při své hlídce. 454 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 Tato pohroma se soustředí pouze na Union. 455 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 Prohledal jsem lesy a nesahá to za hranice naší osady. 456 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 Přesně tak. 457 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 Je to tu. Je to v Unionu. 458 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 Jsme tu trestáni a já mám seznam jmen. 459 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 Tak nám ho ukaž. Ukaž nám ho. 460 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 Tak dost. Tak dost. 461 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 Poslouchejte se. 462 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 Dohady! 463 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 A hon na stíny! 464 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 Vybájené kletby. 465 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 Ptám se… 466 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 máš důkaz? 467 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 Ne. A ty? 468 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 Nebo kdokoli z vás? 469 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 Já mám důkaz! 470 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 Bylo to před pár dny. Když se úplněk objevil hned vedle slunce. 471 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 Když jsem ležel a spal, 472 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 přišla ke mně. 473 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 Očarovala mě a dovedla do lesa. 474 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 Byla nahá… 475 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 a jela na rudé mule. 476 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 Ano. 477 00:36:58,729 --> 00:37:00,812 A z té rudé muly se stal muž s rohy. 478 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 Přiměla mě se dívat, když smilnila s ďáblem. 479 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 - Kdo? - Kdo to byl? 480 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 Obě dvě smilnily s ďáblem. 481 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 Obě dvě? 482 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 Hannah Millerová a Sarah Fierová! 483 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 - Ne! - Ne! 484 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 Čarodějnice! Čarodějnice! 485 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 - Čarodějnice! - Čarodějnice! 486 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 Čarodějnice! 487 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 Čarodějnice! Čarodějnice! 488 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 Viděl jsem Hannu Millerovou a Saru Fierovou. 489 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 Viděl jsem Hannu Millerovou. 490 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 Viděl jsem Saru Fierovou. 491 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 Viděl jsem Saru Fierovou. 492 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 Čarodějnice! 493 00:37:42,271 --> 00:37:43,396 Čarodějnice! 494 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 Čarodějnice! 495 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 Čarodějnice! 496 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 - Tudy, muži. Nemohly utéct daleko. - Najděte je. 497 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 - Musíme odsud utéct. - Kam utéct? 498 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 Tady. Jsou tady. Čarodějnice jsou tady. 499 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 Běž. Běž. 500 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 - Ďábel je v této odporné děvce! - Ne! Ne! Jdi ode mě. 501 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 Ticho. Hledejte znamení. 502 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 Ne! Ne! 503 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 Ne! 504 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 Ne! Ne! 505 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 Nekruť se, čarodějnice. 506 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 Znamení! 507 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 Jako že slunce znovu vyjde, očistíme Union 508 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 - od tohoto… - Čarodějnice! 509 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 …ubohého zneuctění! 510 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 Prohledáme každý dům 511 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 a každou část lesa. 512 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 Nepřestaneme a nebudeme znát slitování. 513 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 Bez slitování. 514 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 Pomoz mi tedy, Bože, očistíme se od této klatby. 515 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 - Jo! - Dosáhneme spravedlnosti! 516 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 Jo! 517 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 A najdeme Saru Fierovou. 518 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 Najděte ji. 519 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 Vstaň! 520 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 Najděte ji. 521 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 Dokud nenajdeme Saru Fierovou. 522 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 Tak kde jsi, Saro Fierová? 523 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Najděte čarodějnici! 524 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 Najděte ji! 525 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 - Otče! - Má vina… 526 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 Otče! 527 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 Podívali jste se nahoru? 528 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 Ano. Nikdo tam není. 529 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 Slyšel jsi? Na druhé straně domu. 530 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 Najdeme ji. 531 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 Otevři. 532 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 Davide! 533 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 Jdi s mušketou za dům. 534 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 Buď na pozoru před Georgem Fierem. 535 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 Buď na pozoru před čarodějnicí. 536 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 Hanno? 537 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 Co ti to provedli? 538 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 Hned ráno mě pověsí. 539 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 A pokud neuprchneš, pověsí i tebe. 540 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 Ne! 541 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 Poslouchej mě. 542 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 Musíš utéct. 543 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 - Ne, neopustím tě. - Musíš! 544 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 Nakonec je to má vina. 545 00:42:33,729 --> 00:42:35,771 - Ne. - Já jsem přivedla ďábla. 546 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 Tak to nefunguje. Člověk nevyvolá ďábla omylem. 547 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 Musíš tu volbu učinit. 548 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 Copak to nevidíš? 549 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 Nezáleží na tom, zda jsme to udělaly. 550 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 Pro ně jsme vinny. A tak jsme. 551 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 Máš pravdu. 552 00:42:58,854 --> 00:43:00,771 Všichni věří, že jsme to udělaly. 553 00:43:01,854 --> 00:43:04,021 Co se změní, když to skutečně uděláme? 554 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 - Co to říkáš? - Vrátím se k vdově. 555 00:43:12,646 --> 00:43:15,646 Uzavřu pakt s ďáblem. 556 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 Třeba nás to zachrání. 557 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 Ale ďábel… zešílela jsi? 558 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 Nemám strach z ďábla. 559 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 Hanno, mám strach ze souseda, jenž mě obviní. 560 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 Mám strach z matky, jež nechá oběsit dceru. 561 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 Mám strach z Unionu. 562 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 Vedou nás jako jehňata na porážku a čekají, že půjdeme. 563 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 No, uvidí… 564 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 že já jehně nejsem. 565 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 Saro Fierová! Vylez! 566 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 Až to skončí, odejdeme odsud. 567 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 Půjdeme daleko 568 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 a každou noc budeme tančit 569 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 a pak se líbat za bílého dne. 570 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 Nechci tě ztratit. 571 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 Neztratíš. 572 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 Chtějí čarodějnici… 573 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 tak jim dám čarodějnici. 574 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 Vdovo! 575 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Mary! 576 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 Zmiz, Elijahu. 577 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 - Elijahu, řekl jsem dost. - Prosím, musíš mi pomoct. 578 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 Saro? 579 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 - Jsme nevinné, Solomone. - Já vím… 580 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 S Hannou jsme to neudělaly. 581 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 - Ty krvácíš? - Na tom nezáleží. Poslouchej mě. 582 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 Šla jsem do lesa, za vdovou. 583 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 - Saro! - Je mrtvá, Solomone! Někdo ji zabil! 584 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 A byla tam… 585 00:46:36,521 --> 00:46:37,771 kniha… 586 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 s jakýmsi… návodem, jako zaříkadlem. 587 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 - Se zaříkadlem? Na co? - Jo. Myslím… 588 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 Myslím, že někdo uzavřel pakt s ďáblem. 589 00:46:51,562 --> 00:46:52,854 Obětoval naše město. 590 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 - Obětoval? - Ano, možná výměnou… 591 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 za moc? 592 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 Solomone, přísahám… 593 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 nebyla jsem to já. 594 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 Saro… 595 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 věřím ti. 596 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 Kdo o tom ještě ví? 597 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 Nikdo. 598 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 Solomone! 599 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 - Solomone! - Běž! Rychle. Schovej se. 600 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 Solomone! 601 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 Solomone! 602 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 Otevři, Solomone! 603 00:47:55,604 --> 00:47:57,271 Hledáme Saru Fierovou. 604 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 Kromě mě tu nikdo není. 605 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 Pak se můžeme podívat. 606 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 Jistěže nemůžete. 607 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 Nesnaž se mě zastrašit, Calebe. Nejsem nějaké dítě. 608 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 Vylez, Saro! 609 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 Kéž by mi tvé slovo stačilo. 610 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 Co je v té místnosti, Solomone? 611 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 Saro Fierová! 612 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 Saro Fierová! Vylez, Saro Fierová! 613 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 Pokud tady není, 614 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 podívám se. 615 00:48:42,812 --> 00:48:44,021 Co tu skrýváš? 616 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 Zopakuju ti to. 617 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 Kromě mě tu nikdo není. 618 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 Saro Fierová! Obejdi to. Musí tu někde být. 619 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 Teď okamžitě odejdi, nebo tě donutím… 620 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 Jdeme! 621 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 Běžte. 622 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 Vy všichni, běžte! 623 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 Abbadon… 624 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 Ahriman… 625 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 Azazel… 626 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 Bael… 627 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 Ty! 628 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 Ty jsi to byl. 629 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 Rimmon… 630 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 Samael… 631 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 Lucifer… 632 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 Gorgon… 633 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 Beelzebub… 634 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 Jitřenka… 635 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 Satan. 636 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 Jsi to ty. 637 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 Pořád jsem to já. 638 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 Já jako vždycky. 639 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 Jen už mě nebavilo, jak se ke mně štěstěna otáčí zády. 640 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 Jak jsi mohl? 641 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 Jak jsem mohl co? Vzít si, co chce každý? 642 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 Kvůli čemu jsme tu? 643 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 Moc, blahobyt, odkaz. 644 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 Uvaž to, Saro… 645 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 jedna duše… 646 00:51:47,937 --> 00:51:50,687 Cyrus Miller. 647 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 Jen jedna. 648 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 Pastor Miller. 649 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 A na oplátku… 650 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 to, co by mi žádné modlení nepřineslo. 651 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 Jedna osoba každých několik let není tak velká cena ďáblu. 652 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 Jedna osoba? 653 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 Ten pastor pobil tucet dětí. 654 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 - Mého bratra. Nevinné. - Nevinné. 655 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 Kdo je nevinný? 656 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 Sousedé tě pronásledují, 657 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 opustili tě a proklínají tvé jméno. 658 00:52:28,979 --> 00:52:30,562 Všude je jen neznalost. 659 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 Obavy. 660 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 A stejně se tomu taky poddáváš! 661 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 Bojí se tě, protože vědí, že jsi jiná. 662 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 A to jsi. 663 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 Někdo, kdo se odmítá podřídit pravidlům oněch doktrinářů, 664 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 kdo ve světě hledá něco víc… 665 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 Jsi jako já. 666 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 Vůbec nejsem jako ty! 667 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 Ne! 668 00:53:30,896 --> 00:53:32,354 Saro! 669 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 Saro! 670 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 Saro! 671 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 Saro! 672 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 Saro? 673 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 Saro! 674 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 Saro, vrať se ke mně. 675 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 Saro… 676 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 Saro! 677 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 Saro! 678 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 Saro! 679 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 Saro! 680 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 Ne! 681 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 Ne! Ne, ne, ne, ne! 682 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 - Dost, dost, dost! - Ne! 683 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 - Přestaň! - Ne! 684 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 - Dost! Přestaň, dost, dost! - Ne, ne! 685 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 Prosím, nenuť mě ti ublížit. Miluji tě, Saro. Miluji tě. 686 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 Nevzdoruj mi! Nechci ti ublížit… 687 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 Ne! 688 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 Ne! 689 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 Ne! Ne! 690 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 Ne! 691 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 Našel jsem čarodějnici. 692 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 Říkal jsem to. 693 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 Ne, ne! 694 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 Trest za provozování čarodějnictví 695 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 je smrt oběšením. 696 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 Pověste je! 697 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 Pověste je! 698 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 Doznejte se. 699 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 Doznejte se k hříchům, nebo shořte v pekle. 700 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 - Pověste ji. - Doznejte se. 701 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 Doznejte se! 702 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 Doznejte se! 703 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 Pověste je! 704 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 Doznávám se. 705 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 Ne! Ne! 706 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 Doznávám se. 707 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 - Ne! Ona lže. - Měla jsem poměr s ďáblem. 708 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 Smilnila jsem s ním! 709 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 Očarovala jsem dobrého pastora. 710 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 A očarovala i… 711 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 Hannu Millerovou. 712 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 Zatemnila jsem její mysl. 713 01:01:08,937 --> 01:01:10,229 Zatemnila jsem jí mysl. 714 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 Byla jsem to já. 715 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 Byla jsem to já. 716 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 Byla jsem to jen já. 717 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 Vždy jsem to byla já. 718 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 - Hannah je nevinná. - Nech ji jít. 719 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 Ne! 720 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 Ne! Ne! Ne! 721 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 Pravda vyjde najevo. 722 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 Možná ne dnes… 723 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 a možná ne zítra, 724 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 ale vyjde. 725 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 Pravda budiž tvou kletbou. 726 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 Bude tě navěky pronásledovat. 727 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 Budu tě navždy sledovat. 728 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 Ukážu jim, cos napáchal. 729 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 Nikdy se mě… 730 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 nezbavíš. 731 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 - Pověste ji! - Pověste ji! 732 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 Čarodějnice! 733 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 Pověste čarodějnici! 734 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 Pravda vyjde najevo. 735 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 Možná ne dnes, 736 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 možná ne zítra, 737 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 ale vyjde. 738 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 Nemůžeme ji jen tak nechat 739 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 samotnou pod tímto stromem. 740 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 Zaslouží si řádný pohřeb. 741 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 Přemístíme ji. Pohřbíme ji jinde. 742 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 Aby nikdo nevěděl, kde je. 743 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 Kromě nás. 744 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 ČARODĚJNICE ŽIJE NAVŽDY 745 01:03:36,937 --> 01:03:38,396 FIEROVÁ 746 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 Pravda budiž tvou kletbou. 747 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 Budu tě navždy sledovat. 748 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 Budu tě navěky pronásledovat. 749 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 U všeho, co si uzmeš, 750 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 u každého, komu ublížíš, 751 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 ucítíš stisk 752 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 mé ruky. 753 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 Ukážu jim, cos napáchal. 754 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 Nikdy se mě nezbavíš. 755 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 Šerif Goode! 756 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 DRUHÁ ČÁST 757 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 Jsi v pořádku? 758 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 Chceš pomoct? 759 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 Ne, pane. To je dobrý. 760 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 Je hluboká noc. 761 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 Co tě sem přivádí? 762 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 Kde máš sestru? 763 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 Strážníku… 764 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 Joshi! 765 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 Co to sakra… 766 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 To on! 767 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 Joshi! 768 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 Tvoje sestra je moc zmatená. 769 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 Jeho táta a jeho děda a jeho pradědeček. 770 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 Co? 771 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 Evidentně prožívá nějaký… 772 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 nervový zhroucení. 773 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 Potřebuje pomoc. 774 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 Joshi? 775 01:07:41,896 --> 01:07:42,729 Goode je zlej! 776 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 Vrátila jsem se v čase. Byla jsem Sarah Fierová. Ona byla nevinná. 777 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 Ona nedělá z lidí v Shadysidu vrahy. Nebyla čarodějnice. 778 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 Všem jednotkám, máme tu 5150 v držení auta 961. 779 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 - Podezřelí v pohybu. - Poslouchej. Solomon Goode… 780 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 - Kdo? - Předek Nicka Gooda 781 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 uzavřel pakt s ďáblem a pak to hodil na Saru, aby si zachránil zadek. 782 01:08:43,604 --> 01:08:44,646 Deeno! 783 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 Goodovi nás vyměnili. Lidi z Shadysidu. 784 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 Lucifer… Samael… Satan… 785 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 - Goode řekne ďáblovi jméno. - Ryan Torres. 786 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 - A ďábel toho člověka posedne. - Ryane! 787 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 Co? 788 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 Pak ten člověk zabíjí a vraždí. 789 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 A ďábel pozře krev mrtvých z Shadysidu. 790 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 A Goode dostane, co chce. 791 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 Stane se šerifem. 792 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 Jeho bratr zase starostou. 793 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 V Sunnyvalu je všechno lepší a lepší. 794 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 A v Shadysidu ne. 795 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 A Goodovi to dělaj znova a znova a znova. 796 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 Jeden Goode z každý generace předá to zlo dál. 797 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 - Solomon… - Cyrus Miller. 798 01:09:59,562 --> 01:10:01,021 - Solomonův syn. - Isaac Milton. 799 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 William Barker. 800 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 - Prvorozenej prvorozenýmu. - Harry Rooker. 801 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 Ruby Laneová. 802 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 Thomas Slater. 803 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 Až dodneška. 804 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 - Abbadon, Ahriman… - Až k šerifu Nicku Goodovi. 805 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 - Takže Sarah Fierová… - Ušil to na ni. 806 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 Ona byla jediná, kdo o něm kdy zjistil pravdu… 807 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 Až doteď. 808 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 A vrazi jdou po nás, abychom to nevyzradili. 809 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 Jo, aby chránili Goodův pakt s ďáblem. 810 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 Ale… ale Deeno? 811 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 Jo, Joshi? 812 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 Když po nás ty vrazi šli i předtím… 813 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 teď, když známe pravdu o tom paktu Goodových… 814 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 Co se stane teď? 815 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 Prokrista. 816 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 Koukněte. Říkala jsem, že to nezabere. Nedá se to zastavit. 817 01:11:31,354 --> 01:11:32,604 Co se děje? 818 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 Musíme si promluvit. 819 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 Díky, králi Sunnyvalu, 820 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 za záchranu nebohý bezmocný holky z Shadysidu. 821 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 - Teď? - Teď. 822 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 Takhle zachráníme Sam. 823 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 Nick Goode, těší mě. 824 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 Tak zachráníme Shadyside. 825 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 Být právoplatný dědic taky není snadný. 826 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 Co když nechci bejt takovej? 827 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 Věříš mi, viď? O tý kletbě? 828 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 Jasně. 829 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 Nechal jsem tady umřít hodně lidí… 830 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 - Nicku, to není tvoje vina. - Ale tebe ne. Nenechám tě umřít. 831 01:12:19,062 --> 01:12:20,437 Ďábla zabít nemůžeme. 832 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 Ta kletba… 833 01:12:22,271 --> 01:12:23,854 existuje. 834 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 A tak… 835 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 musíme zabít jeho. 836 01:12:30,729 --> 01:12:32,187 Musíme zabít Nicka Gooda. 837 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 Já mu zavolala… Myslela jsem… 838 01:12:39,687 --> 01:12:40,854 že nám může pomoct. 839 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 Musíme jít. Hned. 840 01:12:58,812 --> 01:13:00,771 To jsem chtěla udělat celej den. 841 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 - Mělo by to být tady nahoře. - Jsme si tím jistý? 842 01:13:08,937 --> 01:13:11,146 SPRÁVCE OBJEKTU V OBCHODNÍM DOMĚ SHADYSIDE 843 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 Si snad děláš srandu. Hej, chlape, já nic neudělal. 844 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 Hledím si svýho. 845 01:13:25,437 --> 01:13:26,437 Čau. 846 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 - Urkel? - Jo! 847 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 Chceš nám pomoct zabít šerifa Gooda? 848 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 Jdu si pro bundu. 849 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 Jako vrchní správce objektu v obchoďáku vás ujišťuju, 850 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 že všechny obchody jsou opatřený StoreSafem 250. 851 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 Tohle je cadillac mezi bránama. 852 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 Tohle brání vymlácení a šlohnutí, graffiti, 853 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 a to při dodržování zdejších vyhlášek. A to nejlepší… 854 01:14:01,479 --> 01:14:02,396 snadná obsluha. 855 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 A jde zařídit, aby rychle sjela? 856 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 Trochu mazání a půjde dolů rychleji než roztleskávačky. 857 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 Takže, cílem je teď Deena, 858 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 a tak vrazi půjdou po Deenině krvi, jako předtím u Sam. 859 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 Použijeme ji, abychom je nalákali do obchodů, a pak… 860 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 Vítejte v lochu, zkurvysyni. 861 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 Vrazi budou tady a budeme to jen my proti Goodovi. 862 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 Tak jo, jasně, bezva, ale co pak? 863 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 Jak sejmeme šerifa Gooda? 864 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 Vy to fakt myslíte vážně? 865 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 Jakmile sjedou, jak rychle se pak dají zase otevřít? 866 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 - Jak kdy, ale… - Proč bys je otvírala? 867 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 Vypadá jak krev. 868 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 Carrie, bezva. 869 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 Uděláme Carrie. 870 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 Jako fakt? 871 01:15:04,146 --> 01:15:07,271 Koukni se na tuhle pitomost. Je větší než magnetofon. 872 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 A když chceš slyšet víc než jedno album, taháš i tohle. 873 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 A přeskočí, když na to dejchneš. 874 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 Tak poslouchej rádio, vole. Něco tady řešíme. 875 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 Jo, tohleto, Urkele. Co se to fakt děje? 876 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 Tak jo, tak jo, tak jo, tak jo! 877 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 Je tu napůl posedlá svázaná běloška. 878 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 Musíš zůstat v klidu. Slibuju, že to máme pod kontrolou. 879 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 - Tak jo. - Je jedna z nich, ale my ji zachráníme. 880 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 Zabijeme šerifa Gooda a zachráníme Shadyside. 881 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 Tak jo. 882 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 Nějakej tip, jak s nima bojovat? 883 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 Jo. 884 01:15:54,521 --> 01:15:55,687 Zkus neumřít. 885 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 - Tady, tady? - Jo, jo! 886 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 Kopej. Kopej! 887 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 Kopej! 888 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 Musíš utéct. 889 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 - Ne, Cindy, ne, ne! Ne, ne! - Jdeme! 890 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 To je ono. 891 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 Jo. 892 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 Pověste ji. Pověste ji. 893 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 Co je to? 894 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 Taška s hračkama. Všichni poldové ji mají na stav nouze. 895 01:16:48,771 --> 01:16:50,229 Tahle je šerifa Gooda. 896 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 Plná užitečnejch věcí. Jednou, když jsem… 897 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 Řeknu vám to znova. Někdo to nastražil. 898 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 To nejsou mý spreje. 899 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 Máš pravdu, Martine. 900 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 Tohle jsou vlastně moje spreje. 901 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 Hajzl jeden. 902 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 NEŽ ČARODĚJNICE NAPOSLED VYDECHLA, PŘIŠLA NA ZPŮSOB, ABY SMRT OBELSTILA 903 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 OZÝVÁ SE ZE ZÁHROBÍ SVÉHO, ABY Z ČLOVĚKA UDĚLALA OTROKA HŘÍŠNÉHO 904 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 KREV VEZME TOBĚ. HLAVU VEZME TOBĚ. NEZBAVÍŠ SE JÍ, DOKUD NESKONČÍŠ V HROBĚ 905 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 SVOU VLASTNÍ RUKU SI UŤALA, ČÍMŽ NAŠÍ ZEMI NADÁLE VLÁDLA 906 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 Deeno? 907 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 Chtěl jsem se zeptat, jestli nechceš… čelovku. 908 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 Vím, že vypadají dost blbě, ale… 909 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 Děkuju. 910 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 Nahoru, nahoru… dolů, dolů, 911 01:17:46,021 --> 01:17:48,396 vlevo, vpravo, vlevo, vpravo, B, A, start. 912 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 Co? 913 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 To je Konami kód. 914 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 To potřebuješ. 915 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 To všichni potřebujeme. 916 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 Nemám tušení, co… 917 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 Je to ten nejtajnější kód. 918 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 Super Contra, Castlevania, Želvy nin… 919 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 Je to kód na životy navíc. 920 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 Když je něco těžký ve škole nebo kdekoli… 921 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 na to myslím 922 01:18:14,687 --> 01:18:16,604 a pomáhá mi to… 923 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 nevím, přežít. 924 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 Jseš fakt strašnej šprt. 925 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 Smrdíš jak oboupohlavní dítě. 926 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 Říká se, že Shadyside je na nic, protože je plnej lidí na hovno. 927 01:18:36,354 --> 01:18:39,229 Že se tu dějou špatný věci, protože my jsme špatný 928 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 a zasloužíme si, co se nám děje. 929 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 Tak to bylo pro Saru 930 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 a tak to bylo i pro nás. 931 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 Ale je to celý blbost. 932 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 Jenom proto, že jsme divný 933 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 a chytrý a jiný, 934 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 tak to neznamená, že nás můžou házet do mlýnku na maso. 935 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 Už ne. 936 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 Trvá to tři století. 937 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 Nikdo se takhle daleko nedostal. 938 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 Dneska v noci… to skončí. 939 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 Skončí to s náma. 940 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 A zabijeme toho sráče. 941 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 Pro Saru, 942 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 pro Kate a Simona. 943 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 Pro Cindy. 944 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 Pro všechny z nás. 945 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 Pro Shadyside. 946 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 Tak jdeme na to. 947 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 - Tak jo, vypnout. - Vypnout. 948 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 PSYCHOPATI TUDY 949 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 TÁHNI, GOODE 950 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 Nikoho nevidím. 951 01:21:31,354 --> 01:21:32,646 Vidím Martina a Ziggy! 952 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 Bože, opatrně. 953 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 - Buď zticha. - Proč? 954 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 Tamhle někdo je. 955 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 Policie. Ruce vzhůru. Ruce vzhůru! 956 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 Poslouchejte mě. Nemáte ponětí, co se tu děje. 957 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 Umřete, jestli mě nebudete poslouchat. 958 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 Dobrý. 959 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 Martine? 960 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 Jo, jo. 961 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 Děláš si srandu? 962 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 Kradený vůz je u obchodního domu. Hlídky, postupujte… 963 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 Hej, stát. Stát. 964 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 Mám tady další dva. 965 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 Zahoďte tu zbraň. 966 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 Pane, pane, nechte nás to vysvětlit. 967 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 Zahoďte zbraň. 968 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 Pošlete je sem. 969 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 Máme tu 5150… 970 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 - Můj… Proboha! - Musíme jít. 971 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 - Co je to? - Kapinski! 972 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 Šmejde! 973 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 Ne! 974 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 Musíš se soustředit, protože plán pořád platí, dobře? 975 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 - Hej, počkej, počkej, počkej. Jdeš pryč? - Drž to pevně. 976 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 A uhni jim z cesty. Projdou přímo kolem tebe. 977 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 Prokrista. 978 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 Prosím, dej pozor. 979 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 Tak jo, jsi čistej. 980 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 Proboha. Projde kolem tebe, projde kolem tebe. 981 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 Dobrý. Nedejchej. 982 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 Tak jo, tak jo. 983 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 - Kolik jich je? - Mám jednoho, Martin taky. 984 01:25:34,771 --> 01:25:37,479 Čtyři. Máme čtyři. 985 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 Maska lebky, Nightwing. 986 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 Ruby ne? 987 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 - Hele, já nevím. Musíme dát pozor na… - Hej! 988 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 Proč tak ztichli? 989 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 To je on. 990 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 Nemusíš tohle dělat. 991 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 To teda musím. 992 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 Tak jdeme. 993 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 GOODE JE ZLO 994 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 Ziggy… 995 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 Nicku. 996 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 Co ty tady děláš? 997 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 Máš babu. 998 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 Deeno! Dostaň je ode mě! 999 01:28:13,104 --> 01:28:14,812 Jestli umřu, umře i ona! 1000 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 Zpátky! 1001 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 Ustup! 1002 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 Je na ní tvoje krev. 1003 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 Bože… 1004 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 - Kurva. - Je na Ziggy! 1005 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 Ne! 1006 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 Běž, běž. Zvládnem je. 1007 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 Bože, bože, bože. Ne, ne, ne! 1008 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 Můj svetr. Je od její krve. 1009 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 Běž. Zvládnem je. 1010 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 Tak jo. Potřebujem plán B. 1011 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 A to hned. 1012 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 Ne… 1013 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 Ne, potřebujeme víc plánu A. 1014 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 Goode! 1015 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 Nicku! 1016 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 Mám toho úchylnýho sráče přímo na mušce. 1017 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 Zabere to, že jo? 1018 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 Lidi? 1019 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 Ztratili jsme Sam. 1020 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 Nicku! 1021 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 Právě teď jsou mrtvý, ale nezůstanou tak. 1022 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 Nemáme moc času. Musíme se připravit k boji. 1023 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 - Počkej. - Co je sakra tohle? 1024 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 Ruby. 1025 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 Tak jo, tak jo, víte co? 1026 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 Aspoň furt máme kouzelnou krev. 1027 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 Mám prázdno. 1028 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 Já taky. 1029 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 Ne, ne, ne. Můžeme najít jiný zbraně. 1030 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 Můžeme použít zásobovací chodbu. 1031 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 - My… - Anebo… to můžeme přečkat. 1032 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 Co? 1033 01:33:47,271 --> 01:33:51,021 Ne, ne! Ne, jsme moc blízko. 1034 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 Umřelo už moc lidí a nedovolím jim, aby dostali i moji sestru. 1035 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 Musíme ji ochránit. 1036 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 Prosím. 1037 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 Nicku! 1038 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 Solomon vytvořil tohle místo 1039 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 jenom slovy a kamenem. 1040 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 Probudil tuhle sílu 1041 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 z hlubin země. 1042 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 Nabídl svou ruku temnotě. 1043 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 Pro blaho mý rodiny. 1044 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 Pro mě. 1045 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 Tři sta let to žilo a rostlo. 1046 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 A my to kultivovali. 1047 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 Obětovali jsme se pro to. 1048 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 A ty myslíš, 1049 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 že to zastavíš? 1050 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 Nahoru, nahoru, dolů, dolů… 1051 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 Nahoru, nahoru, dolů, dolů… 1052 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 - Vlevo, vpravo… - Vlevo, vpravo… 1053 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 B, A, start! 1054 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 Dost! Dost! 1055 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 Sam! 1056 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 Dost! Ne! 1057 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 - Moje ruka! - Sam! 1058 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 Prosím! 1059 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 Sam, dost! 1060 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 To jsem já. Prosím, prosím! 1061 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 Nech mě bejt! Nech mě bejt! Nech mě bejt! 1062 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 To je jeden. 1063 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 Hledáš tohle? 1064 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 Ku… 1065 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 Tak… Je konec. 1066 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 Ne! Ne! 1067 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 Budeš slavná! 1068 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 Nejnovější svině z Shadysidu se dostane do novin. 1069 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 Místní buzerantka zabila přítelkyni, 1070 01:37:23,021 --> 01:37:24,937 přátele, bratra. 1071 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 A mně daj pak zasranou medaili. 1072 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 Deeno… 1073 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 Ne! 1074 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 Pravda budiž tvou kletbou… 1075 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 Budu tě navždy sledovat. 1076 01:38:03,646 --> 01:38:06,562 - Kruci. - A u všeho, co si uzmeš… 1077 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 u každého, komu ublížíš… 1078 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 ucítíš stisk mé ruky… 1079 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 Budu tě navěky pronásledovat. 1080 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 Nikdy se mě nezbavíš. 1081 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 Zvládla to. 1082 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 Kurva, zvládla to. 1083 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 Sam! 1084 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 Sam, slyšíš mě? 1085 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 Sam? 1086 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 Jsi v pořádku? 1087 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 A ty? 1088 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 Vypadneme odsud. 1089 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 Co to kurva… 1090 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 V Sunnyvalu už není vše jen dobré. 1091 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 Vyplouvají na povrch nové důkazy, 1092 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 které označují šerifa Union County Nicholase Gooda 1093 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 za sunnyvaleského sériového vraha. 1094 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 Rodina tvrdí, že neměla tušení o tom hrozném tajemství šerifa Gooda. 1095 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 Netušili? To je ale banda kreténů. 1096 01:42:11,562 --> 01:42:12,604 Ou! 1097 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 Páni… Díky? 1098 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 Ale víš, že doktor říkal, že to nesmím jíst… ať je to co je to. 1099 01:42:21,937 --> 01:42:24,271 To myslíš vážně? Upekla jsem to. 1100 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 Z přísad a tak… 1101 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 Dobře, to je fuk, jdi do auta. 1102 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 Jdi. 1103 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 MÁM POHOVOR, VRÁTÍM SE NA VEČEŘI, NEVAŘ! S LÁSKOU TÁTA 1104 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 Sestro Laneová! 1105 01:43:19,854 --> 01:43:21,479 - Pak tě vyzvednu. - Ty nejdeš? 1106 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 Ne, musím něco udělat. 1107 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 Dobře. 1108 01:43:28,646 --> 01:43:30,562 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME. 1109 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 Žádný cédéčka, ani kazety, žádný přeskakování. Hele. 1110 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 - Je to super. - Je to větší než můj discman. 1111 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 Jo, jasný, ale koukni, vejdou se tam songy a je to přenosný. 1112 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 Takže je to rádio? 1113 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 Ne, ne, to ne. Víš co? Seru na to. Nemáte kurva žádnou vizi. 1114 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 Říkám ti, chlape, je to furt moc velký. 1115 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 Potřebuješ SSD. 1116 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 Solid state drive. 1117 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 Flash komprese? 1118 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 Pomůže to tvýmu… problému s velikostí. 1119 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 Pokecáme online, jestli chceš. 1120 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 Můj bože. 1121 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 Tys fakt přinesla cheeseburgery. 1122 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 SARAH FIEROVÁ PRVNÍ Z SHADYSIDU 1123 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 Pořád tu jsme jen díky ní. 1124 01:44:37,437 --> 01:44:39,021 Já tu jsem díky tobě. 1125 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 Jo, to jo. 1126 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 Zachránila jsem tě… 1127 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 Co? Je to pravda, beze mě bys umřela. 1128 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 PODLE KNIŽNÍ SÉRIE STOPY HRŮZY OD R. L. STINEA 1129 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 NETFLIX UVÁDÍ 1130 01:47:15,646 --> 01:47:18,646 Překlad titulků: Tomáš Cipro