1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 VIDJELI SMO U ULICI STRAHA 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 Vidjela si vješticu i preživjela. 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 Možda nam to može pomoći. 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 KAMP NIGHTWING 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 Bilo je to 12. srpnja 1978. godine. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,812 Prvi dan kampa. 7 00:00:16,896 --> 00:00:17,812 DOBRO DOŠLI 8 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 Shadyside! 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 Tjedan poslije… 10 00:00:23,187 --> 00:00:24,354 sestra je umrla. 11 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 Samo bi Cindy Berman mislila da se neće uprljati čisteći WC. 12 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 Tommy! 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 -Tko si ti? -Nick Goode. Drago mi je. 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 Osjećaš to, zar ne? 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 Shadyside, prokleti smo. 16 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 Shadysideri uvijek loše prolaze. 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 Vještica postoji. 18 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 Opsjeda ljude! 19 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 Tommy Slater! 20 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 Svako ime na stijeni! 21 00:00:55,104 --> 00:00:58,354 Mary je znala, pa ga je pokušala ubiti. 22 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 Moramo naći izlaz. 23 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 S. Fier izgubila je ruku. 24 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 „Prokletstvo će trajati 25 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 dok se tijelo i ruka ne ujedine.“ 26 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 Možemo spasiti Shadyside. 27 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 Moramo pokopati ovo… smjesta! 28 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 Kopaj! 29 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 -Gdje je tijelo? -Ne znam. 30 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 Svima sam ispričala. 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 Prokletstvo postoji. 32 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 Nisu mi vjerovali. 33 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 Znamo gdje je tijelo, pa trebamo samo ruku. 34 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 Je li ispod Stabla vješanja? 35 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 Sarah! 36 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 Sarah Fier! 37 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 Sarah! 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 Sarah! 39 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 Još jedan. Preokrenut je. 40 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 Čvrsto je drži. 41 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 Osjećam ga. Pokušava izaći. 42 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 Žilavo malo kopile. 43 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 Drži je! 44 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 Oprosti! 45 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 Tiho, zvijeri. 46 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 Izgubit ćemo je. Izgubit ćemo ih oboje. 47 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 Nećemo. 48 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 Ne gubi hrabrost, Henry. 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 -Na tri, dobro? -Dobro. 50 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 Jedan… 51 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 dva… 52 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 tri. 53 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 Sedam praščića. Svi živi. 54 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 Nadarena si, Sarah. 55 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 Čista sreća. 56 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 Sreća i vrlo oštar nož. 57 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 Ovaj opaki ide Solomonu. 58 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 -Sretan je što ima takvu prijateljicu. -Oče… 59 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 Što je? Mučio se. 60 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 Prvo njegovo dijete, a onda žena. Netko se mora brinuti za njega. 61 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 Netko snažan i sposoban. 62 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 Neću se udati za prokletog Solomona Goodea, ako na to ciljaš. 63 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 Brinem se za tebe. Je li strašno da otac želi da mu se kći uda? 64 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 Da te pustim da sam pojedeš svu slaninu? 65 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 Neće ići. 66 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 67 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 Uživanje u plodovima zemlje. 68 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 -Vijećniče Goode. -Sarah. 69 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 70 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 Noć za uživanje u plodovima zemlje. 71 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 Pokušaj se prije oprati. 72 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 Pastore Milleru, slijepi šišmišu 73 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 Pastore Milleru, slijepi šišmišu 74 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 Čitao je Bibliju, a oči mu se njišu! 75 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 Ali vidim vas. Imam oči na potiljku! 76 00:05:14,271 --> 00:05:17,354 -Razmažena si, Constance! -A ti goropadnica, Abigail! 77 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 Sarah! 78 00:05:21,562 --> 00:05:23,646 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 79 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 Uživanje u plodovima zemlje. 80 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 Idem i ja! 81 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 Ne, ne ideš. 82 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 Onda ću reći majci. 83 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 Kažeš li joj, odrezat ću ti pletenice. 84 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 Nemoj da upadnemo u nevolje. Znaš što će mama napraviti. 85 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 86 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 Čistunka Hannah Miller? Nemoguće da i ti ideš. 87 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 Idem. 88 00:05:47,604 --> 00:05:51,104 Zapravo, prvo idem s Lizzie nabaviti bobice od Udovice. 89 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 Što? 90 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 Hannah, jedno je kad Lizzie trguje s tom babom. 91 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 A drugo pastorova kći. 92 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 Zar nisi nimalo znatiželjna? 93 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 Idem samo ako i ti ideš. 94 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 Molim te? 95 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 Zašto si tako spora? Trebam pomoć sa… 96 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 Unutra. 97 00:06:32,312 --> 00:06:34,729 Znam za tajnu o tebi, djevojko. 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 Pozdrav i tebi, Thomase. 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 Ne želiš li je čuti… 100 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 ljepotice? 101 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 Dobra djevojko. 102 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 Vidim sve. 103 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 Sve mračne tajne u Unionu. 104 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 Imaš mnogo posla. 105 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 Vidim tamu u tebi, djevojko! 106 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 Smiri se, Thomase! 107 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 Pazi se, Sarah Fier. 108 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 Solomone! 109 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 Sarah. 110 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 Ovo je ludilo, Sarah. 111 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 Previše. Ne mogu prihvatiti. 112 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 Gledaj na to kao na miraz. 113 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 Praktički smo vjenčani. Zar nisi čuo? 114 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 U tom slučaju, reci ocu da ovo nije ni izbliza dovoljno. 115 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 -Ali hvala ti, stvarno. -Nema na čemu. 116 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 Sjene povremeno padnu na sve nas. 117 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 Moj… 118 00:07:55,812 --> 00:08:00,854 Moj brat želi da odustanem. Da se vratim u naselje. 119 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 Kaže da obitelj Goode nisu farmeri. 120 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 Ali ova je zemlja plodna. Osjećam to. 121 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 Bit će uroda. 122 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 Sunce će nas obasjati. 123 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 Odmori se. 124 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 Izgledaš kao smrt. 125 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 Sarah Fier, laskava kao i uvijek. 126 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 Smračit će se. 127 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 Trebam poći. 128 00:08:27,937 --> 00:08:30,021 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 129 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 Nakon sumraka iz šume ne dolazi ništa dobro. 130 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 Zvučiš poput mojeg oca. 131 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 Dakle, ideš? 132 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 Kamo? 133 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 Henry! 134 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 Zar ne bi trebao spavati? 135 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 A ti? Ocu se ovo ne bi svidjelo. 136 00:09:05,979 --> 00:09:07,187 Onda mu nemoj reći. 137 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 Bobicama vidimo svijet onkraj našeg. Samo jedan griz. 138 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 -Što će to starici? -Nije samo starica. 139 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 Udovica je stara 1000 g. 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 Pije krv djevica da ostane mlada. 141 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 Onda si sigurna. 142 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 Žrtvovala je supruga 143 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 da bude Đavolja mlada. Tako je stekla vječni život. 144 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 Navodno se druži s urođenicima. 145 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 Čak se i zaljubila u jednog. 146 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 Zato je bila prognana. 147 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 Zna i kako liječe. 148 00:09:38,437 --> 00:09:39,437 Solomon to kaže. 149 00:09:40,521 --> 00:09:42,979 Odveo joj je ženu kad su izgubili dijete. 150 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 Ali bilo je prekasno. 151 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 Ovo je sigurno pravi put? Otkud bi ti znala kamo idemo? 152 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 Bila sam ondje prije. Sjećate se kad je Abigail imala plameni prsten? 153 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 Grebla se poput psa za vrijeme propovijedi. 154 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 Mama kaže da je spavala s demonom. 155 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 Đavolji dar. 156 00:10:05,062 --> 00:10:06,812 Prije dar Ludog Thomasa. 157 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 S kim god da je spavala, pošla sam s Abbi. 158 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 -Vještica joj je pomogla čarolijom? -Da, čarolijom. 159 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 I smrdljivom pastom za kuje kao što je Abbi Berman. 160 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 Sigurno želimo ovo? 161 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 Udovice Mary? 162 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 Udovice Mary? 163 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 Nije ovdje. 164 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 Nađite bobice. 165 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 JEDNOSTAVNA RAZMJENA 166 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 Abbadon… 167 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 Azazel… 168 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 Belzebub… 169 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 Moloh. 170 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 Sotona. 171 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 Nemojte. 172 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 Udovica… 173 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 Veo se stanjio promjenom Mjeseca. 174 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 A s njim, 175 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 izlazi zvijezda Danica. 176 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 Čuvaj se Đavla. Živi u toj knjizi. 177 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 Doziva te iz nje. 178 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 Sad te osjeća. 179 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 Ako nisi oprezna, 180 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 podvući će ti se pod kožu 181 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 i proždrijeti te iznutra. 182 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 Sarah? 183 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 Odlazite. 184 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 Odlazite. 185 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 Izlazite! 186 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 Izlazite! 187 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 Brže! 188 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 Izlazi pun Mjesec. 189 00:13:48,187 --> 00:13:49,437 Plodovima zemlje. 190 00:14:20,062 --> 00:14:21,312 Pođi u šumu sa mnom. 191 00:14:21,396 --> 00:14:23,396 Zabavi se s nekim drugim. 192 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 Skidaj se s mene! Prestani! 193 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 Calebe, stani! 194 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 Ne draži me, djevojko. 195 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 Ne draži te! 196 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 Ljubomorna si? 197 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 Sarah Fier, i ti želiš poljubac? 198 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 Možda da nisi tako hladna kuja… 199 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 Evo ti poljupca. 200 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 A ako još imaš želju, 201 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 sigurno ima kakva mazga koja će prijeći preko tvojih mana. 202 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 Poludjela si. 203 00:15:03,812 --> 00:15:07,396 Ne… Samo se ne bojim s tobom. 204 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 Trebamo se vratiti. 205 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 Da? 206 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 Ne možemo. 207 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 Ovo je pogrešno. 208 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 Nemam takav osjećaj. 209 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 Ako želiš, reci da prestanem. 210 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 Što je to bilo? 211 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 Netko je bio tamo. 212 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 Netko nas je vidio. 213 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 Nemoguće. 214 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 Možda Udovica ili Caleb? 215 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 Caleb ne zna ni tko mu glavu nosi. 216 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 Ali ako nas je vidio i ako kaže… 217 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 Ne bojim se tog razmaženog prasca. 218 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 Objesit će nas, Sarah. 219 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 Neka nas objese. 220 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 Ionako prije nisam ni bila živa. 221 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 Grešnice. 222 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 Proklet bio, Veselko! 223 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 Ulazi, prostaku. 224 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 Sarah! Pola šest je. 225 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 Zaspala si. Odradio sam jutarnji posao. 226 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 Dobro. 227 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 Stižem. 228 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 Veselko! 229 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 Veselko, vrijeme je za objed! 230 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 Gdje si, psiću? 231 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 Veselko? 232 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 -Veselko? -Sarah? 233 00:19:17,396 --> 00:19:21,146 Nebesa! Prestrašila si me. 234 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 Nešto nije u redu s mojim ocem. 235 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 Glas će zapjevati. Peć daje znak. 236 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 Oslobođen, pušten. 237 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 Što govori? 238 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 Ne znam. 239 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 Glas će uskoro postati. 240 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 Cyrus… 241 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 Kad je to počelo? 242 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 Jutros. 243 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 Smeten je, 244 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 sluša ono što samo on čuje. 245 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 Možda moli? 246 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 Ne. Ne, nešto nije… 247 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 u redu. 248 00:20:02,937 --> 00:20:04,896 Pogledala sam ga uoči i kao… 249 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 Kao da je ocu nešto upuzalo pod kožu. 250 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 Izgleda kao on, ali… 251 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 Nije svoj, Sarah. 252 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 Majka je otišla u Sastajalište. 253 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 Kaže da moramo pitati Boga, 254 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 ali ne znam koji psalam, koji odlomak… 255 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 Treba mu pravi lijek, Hannah. 256 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 -Razgovarat ću s tvojoj majkom. -Ne! 257 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 Ne smije znati da si došla. 258 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 Ne smijem te viđati. 259 00:20:47,979 --> 00:20:49,146 Ne smiješ? 260 00:20:50,021 --> 00:20:51,604 Sumnja na nas, Sarah. 261 00:20:55,146 --> 00:20:56,396 Sumnja na našu… 262 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 izopačenost. 263 00:21:01,479 --> 00:21:05,104 A sad se otac razbolio. Misliš li… 264 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 Da smo mi krive? 265 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 Hannah… 266 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 Sve će biti u redu. 267 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 Ti! Nećeš prestati dok joj posve ne uništiš život, zar ne? 268 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 -Majko! -Zaveži! 269 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 Thomas vas je vidio sinoć u gradu! 270 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 Svima je rekao! Kako se usuđuješ dovesti ovu nečist u kuću? 271 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 Znam kakva si doista. 272 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 Nakaza koja kvari moju kćer. 273 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 Rođena iz razvrata! 274 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 Goody Miller, molim vas! 275 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 Samo Bog zna što si, djevojko! 276 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 Moli se za milost za svoju prokletu dušu! 277 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 Sarah, Thomas svašta priča. Želiš li mi nešto reći? 278 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 Ne. 279 00:22:30,812 --> 00:22:33,021 Čuo sam da si sinoć kasno došla kući. 280 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 Bila si s pastorovom kćeri. 281 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 I Abbi. 282 00:22:41,354 --> 00:22:44,604 I Lizzie i… drugima. 283 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 Da ti je majka živa… 284 00:22:52,979 --> 00:22:56,229 Majka nas je uvjerila da se naselimo ovdje. 285 00:22:58,187 --> 00:23:01,604 Bila je dovoljno mudra da zna da je ova zemlja posebna. 286 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 Rekla je da osjeća to u zraku. 287 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 Jezeru. 288 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 Šumi. 289 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 Doselili smo se ovamo… 290 00:23:15,812 --> 00:23:17,437 i stvorili svoj rajski vrt. 291 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 Bila je dobra žena. 292 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 Bojim se da sam je bez nje… 293 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 Iznevjerio. 294 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 Vas obje. 295 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 Oče… 296 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 U tebi je uvijek bila neka čudnovatost, Sarah. 297 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 Neki trag… 298 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 Možda je majka to mogla iskorijeniti, 299 00:23:43,604 --> 00:23:45,437 ali odgojena si poput dječaka. 300 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 Davao sam ti previše slobode. 301 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 A sad je prekasno. 302 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 Ja sam kriv. 303 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 Oče… 304 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 Sarah! 305 00:24:36,687 --> 00:24:38,021 Što je bilo? Što je? 306 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 Nema mladih. 307 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 Pojela ih je. 308 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 Sve ih je pojela. 309 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 Donesi sjekiru, Henry. 310 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 Sarah… 311 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 Sjekiru! 312 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 Tama je došla 313 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 nahraniti se gorkim plodovima zla koje smo zasijali. 314 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 Gostiti se našim zlodjelima. 315 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 A vi se smijete, 316 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 slijepi na strahote oko nas. 317 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 Ali sad vam je jasno, zar ne? 318 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 Isušio nam je bunar. 319 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 -Začepio ga grijesima našim. -Zaglavio se! 320 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 Uzima nam vodu. Uzima životnu silu! 321 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 Što je bilo? 322 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 -Što se zbiva? -Vjedro je zapelo. 323 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 -Podiže se! -Da. Idemo. 324 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 Stiže! 325 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 Podiže se! 326 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 Mrtav pas u bunaru! 327 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 -Izvadite ga! -Voda nam je otrovana! 328 00:26:28,562 --> 00:26:31,062 Vidite? Već ste pili iz vrča tame. 329 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 Veselko… 330 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 Ovo je Đavolje djelo. Došao je po našu zemlju. 331 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 Tko je među vama pozvao Đavla u Union? 332 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 Čija požuda? 333 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 Čiji grijeh? 334 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 Budalasti Union. 335 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 Đavao je stigao… 336 00:26:52,021 --> 00:26:53,979 i bacio svoju tamu na nas. 337 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 Njegova tama raste 338 00:26:58,354 --> 00:26:59,521 u svakome od nas… 339 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 Poput truleži. 340 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 Solomone… 341 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 Nisam namjeravao doći bez najave. 342 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 Samo ti želim… 343 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 zahvaliti. 344 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 Za Saru. 345 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 Što je? 346 00:27:43,979 --> 00:27:45,271 Znaš li čuvati tajnu? 347 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 Onda sam ugledala nešto među stablima. 348 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 Lik. 349 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 Koga? 350 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 Ne znam. Bilo je mračno. 351 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 Mislila sam da je Caleb ili… 352 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 Udovica. 353 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 Ali sada… 354 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 Što? 355 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 Sad nas progoni, 356 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 pastor je bolestan… 357 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 Osjećam se napola ludom, pa se pitam… 358 00:28:16,896 --> 00:28:20,646 možda nešto nije u redu sa mnom. 359 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 -Sarah… -Oduvijek je tako, Solomone. 360 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 Nisam bila normalna. I otac je to govorio. 361 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 Možda sam rođena pokvarena i čudna. 362 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 Možda je u šumi bio Đavao. 363 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 Možda je Đavao u meni. 364 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 Prestani! Zvučiš kao Ludi Thomas. 365 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 Možda Thomas ima pravo. 366 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 Thomas je bezumni pijanac, ništa više. 367 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 Osvrni se, Solomone. Pošast je oko nas. 368 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 Slažem se, ali… 369 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 Hannah je samo ludost, Sarah. 370 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 A što ako nije? 371 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 Kako to misliš? 372 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 Zato se toliko bojim. 373 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 Razumiješ li? 374 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 Zato što nije bila samo ludost. 375 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 Shvaćam. 376 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 Ne mogu disati. 377 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 Poslušaj me… 378 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 Ludost ili ne… 379 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 nitko ne može slučajno dozvati Đavla. 380 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 Čak i najslabije srce, najpokvarenija duša, 381 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 moraju to odlučiti. 382 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 Moraju ispružiti ruku… 383 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 A ti nisi to učinila. 384 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 -Ne. -Ne. 385 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Uvijek možeš doći meni, Sarah. 386 00:30:17,729 --> 00:30:19,646 Moja su ti vrata otvorena. 387 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 Cyruse! Izađi! 388 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 Constance! Gdje je Constance? 389 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 -Đavao se zaključao unutra! -Pastore! 390 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 -Brate! Što se zbiva? -Pastor. 391 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 Zaključao je djecu u Sastajalište. Barem njih tucet. 392 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 Henry! Gdje je Henry? 393 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 Solomone! 394 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Cyruse! 395 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 Pazi da nitko ne ulazi. 396 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 Solomone, čekaj! 397 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 Pustite me! Ne! 398 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 Henry! 399 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 Zato što jesu. Mi samo odgovaramo na poziv iznutra. 400 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 Pomireni s gubitkom. 401 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 -Gdje mi je muž? -Drži ih! 402 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 Što se događa unutra? 403 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 -Pusti me! Cyruse! -Constance! 404 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Cyruse? 405 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 Vidim sada. 406 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 Sve vidim. 407 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 Naša djeca! 408 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 Naša djeca! 409 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 Ne! 410 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 Henry! 411 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 Sarah! 412 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 Ne! 413 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 Vještičarenje! 414 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 Zlo! Pokaži se! 415 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 -Vještičarenje! -Pokaži se! 416 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 Pokaži se! 417 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 Čujte i počujte! 418 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 Dobri građani Uniona, slušajte! 419 00:33:46,729 --> 00:33:48,437 Na djelu je mračna 420 00:33:48,521 --> 00:33:50,687 i zla sila. 421 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 Želimo li okončati ovu nesreću, 422 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 moramo iskorijeniti krivce. 423 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 -Moramo… -Jakobe! Molim te! 424 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 Krivac je mrtav. 425 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 -Pastor Miller… -Pastor… 426 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 Naš je pastor bio božji čovjek. 427 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 A ovo nije bio on! 428 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 Tama je ovladala njime. 429 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 Moje dijete, moja draga Constance, i mnoga druga… 430 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 mrtva su. 431 00:34:18,771 --> 00:34:19,979 Naša budućnost… 432 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 Prekinute su naše obiteljske loze. 433 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 Netko mora platiti! 434 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 Vidio sam janjad u našem gradu… 435 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 kako se smije, zabavlja na prošli puni Mjesec! 436 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 Neki su od nas bili u šumi, ali nije bilo… 437 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 Pili smo jabukovaču. Plesali smo. 438 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 Mladi smo. To nije zločin! 439 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 Pogani! 440 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 Zgriješili ste! 441 00:34:57,229 --> 00:34:58,771 Pregledajte svoju djecu! 442 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 Nosit će Đavolji znak! 443 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 Vještičarenje! 444 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 Vještičarenje! 445 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 Da, vještičarenje. 446 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 Ali kao što je moj brat Solomon 447 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 junački protjerao tamu među nama 448 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 ubivši obuzetog pastora, 449 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 i mi ćemo kazniti i savladati to zlo! 450 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 Hoćemo! 451 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 Lica preživjelih uvijek će biti okrenuta sunca. 452 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 Tako je! 453 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 Pratio sam ga u ophodnji! 454 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 Središte pošasti je u Unionu. 455 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 Pretražio sam šumu. Ne širi se izvan naselja. 456 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 Ima pravo. 457 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 Ovdje je! U Unionu! 458 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 Kažnjeni smo, a ja imam popis imena! 459 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 Onda nam ga pokaži! 460 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 Dosta! 461 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 Poslušajte se! 462 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 Nagađanja! 463 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 Lovite sjene! 464 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 Izmišljena prokletstva! 465 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 Pitam te… 466 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 Imaš li dokaz? 467 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 Ne. A ti? 468 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 Ili bilo tko od vas? 469 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 Ja imam dokaz! 470 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 Prije nekoliko večeri, kad je pun Mjesec izašao uz Sunce. 471 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 Dok sam spavao, 472 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 došla mi je. 473 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 Očarala me i odvela u šumu. 474 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 Bila je gola… 475 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 Jahala crvenu mazgu. 476 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 Da. 477 00:36:58,729 --> 00:37:00,812 Mazga je postala rogati muškarac. 478 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 Natjerala me da gledam kako liježe s Đavlom. 479 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 Tko? 480 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 Obje su legle s Đavlom. 481 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 Obje? 482 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 Hannah Miller i Sarah Fier! 483 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 Ne! 484 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 Vještice! 485 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 Vidio sam Hannu Miller i Saru Fier. 486 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 Vidio sam Hannu Miller. 487 00:37:29,437 --> 00:37:30,646 Hannu Miller. 488 00:37:30,729 --> 00:37:31,812 Hannu Miller. 489 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 Vidio sam Saru Fier. 490 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 Vidio sam Saru Fier. 491 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 Vještice! 492 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 Vještice! 493 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 -Ovamo. Nisu mogle daleko pobjeći! -Nađite ih! 494 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 -Moramo pobjeći! -Kamo? 495 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 Ovdje! Vještice su ovdje! 496 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 Bježi! 497 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 -Đavao je u ovoj odvratnoj kuji! -Ne! Ne približavaj se! 498 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 Tišina! Potražite biljege! 499 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 Ne! 500 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 Miruj, vještico! 501 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 Evo je! 502 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 Sigurno kao što sunce izlazi, očistit ćemo Union 503 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 -ove… -Vještica! 504 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 …proklete nečisti! 505 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 Pretražit ćemo sve kuće, 506 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 svaki centimetar šume! 507 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 Nećemo stati i nećemo imati milosti! 508 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 Bez milosti! 509 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 Tako mi Bog pomogao, riješit ćemo se ovih anatema! 510 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 -Da! -Dobit ćemo pravdu! 511 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 Naći ćemo Saru Fier! 512 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 Nađite je! 513 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 Ustaj! 514 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 Nađite je! 515 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 Sve dok ne nađemo Saru Fier! 516 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 Gdje si, Sarah Fier? 517 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Nađite vješticu! 518 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 Nađite je! 519 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 -Oče! -Ja sam kriv… 520 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 Oče! 521 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 Pogledao si gore? 522 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 Jesam, ali nema nikoga. 523 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 Jesi li čuo? Na drugoj strani kuće. 524 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 Naći ćemo je negdje. 525 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 Otvori! 526 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 Davide! 527 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 Uzmi mušketu i obiđi kuću Fierovih. 528 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 Pazi na Georgea Fiera. 529 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 I na tu vješticu. 530 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 Hannah? 531 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 Što su ti učinili? 532 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 Visjet ću sutra. 533 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 I ti ćeš, ne pobjegneš li. 534 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 Ne! 535 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 Poslušaj me. 536 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 Moraš pobjeći. 537 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 -Ne, neću te ostaviti. -Moraš! 538 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 Ionako sam ja kriva. 539 00:42:33,729 --> 00:42:35,771 -Ne. -Dovela sam Đavla ovamo. 540 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 Ne ide to tako. Ne može se Đavla slučajno pozvati. 541 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 Moraš to namjerno učiniti. 542 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 Zar ne vidiš? 543 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 Nije važno jesmo li krive ili ne. 544 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 Misle da smo krive, pa stoga i jesmo. 545 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 Imaš pravo. 546 00:42:58,854 --> 00:43:00,771 Svi vjeruju da smo to učinile. 547 00:43:01,854 --> 00:43:04,021 Svejedno je učinimo li to sada. 548 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 -Što želiš reći? -Vratit ću se Udovici. 549 00:43:12,646 --> 00:43:15,646 Sklopit ću dogovor s Đavlom. 550 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 Možda nas to spasi. 551 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 S Đavlom… Jesi li poludjela? 552 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 Ne bojim se Đavla. 553 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 Hannah, bojim se susjeda koji me optužuju. 554 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 Majke koja bi dopustila da joj objese kćer. 555 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 Bojim se Uniona. 556 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 Vode nas poput janjadi na klanje i očekuju da ih slušamo. 557 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 Pa, vidjet će… 558 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 Nisam janje. 559 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 Sarah Fier! Izađi! 560 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 Kad sve ovo završi, otići ćemo odavde. 561 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 Otići ćemo daleko 562 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 i plesati svake večeri. 563 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 I ljubiti se usred bijela dana. 564 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 Ne mogu te izgubiti. 565 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 Nećeš. 566 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 Ako žele vješticu… 567 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 Dobit će vješticu. 568 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 Udovico! 569 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Mary! 570 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 Odlazi, Elijah. 571 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 -Elijah, dosta! -Moraš mi pomoći! 572 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 Sarah? 573 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 -Nedužne smo, Solomone. -Znam… 574 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 Hannah i ja nismo to učinile! 575 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 -Krvariš. -Nije važno. Poslušaj me. 576 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 Vratila sam se Udovici u šumu. 577 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 -Sarah! -Mrtva je, Solomone! Netko ju je ubio! 578 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 Našla sam… 579 00:46:36,521 --> 00:46:37,771 Knjigu… 580 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 s nekakvim uputama, inkantacijom. 581 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 -Inkantacijom? Za što? -Mislim… 582 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 Mislim da je netko sklopio nagodbu s Đavlom. 583 00:46:51,562 --> 00:46:52,854 Žrtvovao je naš grad. 584 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 -Naš grad? -U zamjenu… 585 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 možda za moć? 586 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 Solomone, kunem se… 587 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 Nisam ja! 588 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 Sarah… 589 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 Vjerujem ti. 590 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 Tko još zna za ovo? 591 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 Nitko. 592 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 Solomone! 593 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 -Solomone! -Brzo! Sakrij se! 594 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 Solomone! 595 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 Solomone! 596 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 Otvori, Solomone! 597 00:47:55,604 --> 00:47:57,271 Tražimo Saru Fier. 598 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 Ovdje sam samo ja. 599 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 Onda možemo pretražiti. 600 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 Naravno da ne možete. 601 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 Ne pokušavaj me zastrašiti, Calebe. Nisam dijete! 602 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 Izađi! Sarah! 603 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 Da je bar to dovoljno. 604 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 Što je u stražnjoj sobi? 605 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 Sarah Fier! 606 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 Sarah Fier! Izađi, Sarah Fier! 607 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 Ako nema ničega, 608 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 daj da provjerim. 609 00:48:42,812 --> 00:48:44,021 Što kriješ? 610 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 Reći ću ti opet. 611 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 Ovdje nema nikoga, osim mene. 612 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 Sarah Fier! Idite straga! Sigurno je ovdje negdje! 613 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 Smjesta odlazi ili ću te prisiliti. 614 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 Hajde! 615 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 Odlazi… 616 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 Svi vi, odlazite! 617 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 Abbadon… 618 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 Ahriman… 619 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 Azazel… 620 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 Bael… 621 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 Ti! 622 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 Ti si! 623 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 Rimmon… 624 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 Samael… 625 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 Lucifer… 626 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 Gorgone… 627 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 Belzebub… 628 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 Zvijezda Danica… 629 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 Sotona. 630 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 Ti si. 631 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 Još sam ja. 632 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 Oduvijek sam ja. 633 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 Samo mi je dosadilo gledati kako mi sreća okreće leđa. 634 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 Kako si mogao? 635 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 Što? Uzeti ono što svi želimo? 636 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 Zbog čega smo svi došli ovamo? 637 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 Moć, blagostanje, nasljeđe. 638 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 Razmisli, Sarah… 639 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 Jedna duša. 640 00:51:47,937 --> 00:51:50,687 Cyrus Miller. 641 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 Samo jedna. 642 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 Pastor Miller. 643 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 A u zamjenu… 644 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 ono što nikakva molitva ne može donijeti. 645 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 Svakih nekoliko godina jedna osoba plaća malenu cijenu. 646 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 Jedna osoba? 647 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 Pastor je zaklao 12 djece! 648 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 -Mojeg brata! Nedužne! -Nedužni. 649 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 Tko je nedužan? 650 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 Tvoji te susjedi love, 651 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 progone te, prokleli su ti ime! 652 00:52:28,979 --> 00:52:30,562 Neukost na sve strane! 653 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 Strava! 654 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 A ti si se pomirila s time! 655 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 Boje se jer znaju da si drukčija. 656 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 I jesi. 657 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 Odbijaš pristati na pravila tih dogmatika. 658 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 Tražiš više od svijeta. 659 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 Nalik si na mene. 660 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 Nisam ti nimalo slična! 661 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 Ne! 662 00:53:30,896 --> 00:53:32,354 Sarah! 663 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 Sarah! 664 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 Sarah! 665 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 Sarah! 666 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 Sarah? 667 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 Sarah, vrati mi se! 668 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 Sarah… 669 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 Sarah! 670 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 Sarah! 671 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 Ne! 672 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 -Stani! -Ne! 673 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 -Prestani! -Ne! 674 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 -Prestani! -Ne, ne! 675 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 Molim te, nemoj da te moram ozlijediti. Volim te, Sarah! 676 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 Prestani se opirati! Ne želim… 677 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 Ne! 678 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 Pronašao sam vješticu! 679 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 Rekao sam da je ona! 680 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 Ne! 681 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 Kazna za vještičarenje 682 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 smrt je vješanjem! 683 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 Objesite ih! 684 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 Priznajte! 685 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 Priznajte grijehe ili ćete vječno gorjeti u paklu. 686 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 -Objesite ih! -Priznajte! 687 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 Priznajte! 688 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 Priznajte! 689 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 Objesite ih! 690 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 Priznajem. 691 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 Ne! 692 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 Priznajem! 693 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 -Ne! Laže! -Pridružila sam se Đavlu! 694 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 Lijegala sam s njim! 695 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 Začarala sam dobrog pastora. 696 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 I začarala sam… 697 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 Hannu Miller. 698 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 Pomutila sam joj um. 699 01:01:08,937 --> 01:01:10,229 Pomutila sam joj um. 700 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 Ja sam kriva. 701 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 Ja sam kriva! 702 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 Samo ja. 703 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 Od početka. 704 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 -Hannah je nedužna. -Pustite je. 705 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 Ne! 706 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 Istina će izaći na vidjelo. 707 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 Možda ne danas… 708 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 i možda ne sutra, 709 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 ali hoće. 710 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 Istina će biti tvoje prokletstvo. 711 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 Pratit će te do vječnosti. 712 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 Ja ću te pratiti zauvijek. 713 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 Pokazat ću im što si učinio. 714 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 Nikad te neću… 715 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 pustiti. 716 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 Objesite je! 717 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 Vještica! 718 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 Objesite vješticu! 719 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 Istina će se čuti. 720 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 Možda ne danas. 721 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 Možda ne sutra, 722 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 ali hoće. 723 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 Ne možemo je samo ostaviti ovdje, 724 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 samu pod ovim stablom. 725 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 Zaslužuje pravi pogreb. 726 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 Premjestit ćemo je. 727 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 Tako da nitko drugi ne zna gdje je. 728 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 Osim nas. 729 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 VJEČNO ŽIVI 730 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 Istina će biti tvoje prokletstvo. 731 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 Pratit ću te do vječnosti. 732 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 Pratit ću te zauvijek. 733 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 Kad god što uzmeš 734 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 i kad god koga povrijediš, 735 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 osjećat ćeš stisak 736 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 moje ruke. 737 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 Pokazat ću im što ste učinili. 738 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 Nikad te neću pustiti. 739 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 Šerif Goode! 740 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 DRUGI DIO 741 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 Jesi li dobro? 742 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 Trebaš pomoć? 743 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 Ne, gospodine. Sve je u redu. 744 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 Usred noći. 745 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 Što te dovodi ovamo? 746 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 A tvoja sestra? 747 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 Policajče… 748 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 Josh! 749 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 Što je sad? 750 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 On je! 751 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 Josh! 752 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 Sestra ti je jako zbunjena. 753 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 Njegov tata, djed i pradjed! 754 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 Što? 755 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 Očito ima neku vrstu… 756 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 sloma živaca. 757 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 Treba joj pomoć. 758 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 Josh? 759 01:07:41,896 --> 01:07:42,729 Goode je zao! 760 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 Vratila sam se u prošlost. Bila sam Sarah Fier. Nedužna je. 761 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 Ne pretvara ljude u Shadysideu u ubojice. Nije bila vještica! 762 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 Ukradeno je vozilo. 961. 763 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 -Osumnjičeni su u vozilu. -Solomon Goode… 764 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 -Tko? -Predak Nicka Goodea. 765 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 Sklopio je dogovor s Đavlom, a zatim smjestio Sari. 766 01:08:43,604 --> 01:08:44,646 Deena! 767 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 Obitelj Goode trguje nama. Stanovništvom Shadysidea. 768 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 Lucifer… Samael… Satan… 769 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 -Goode daje ime Đavlu. -Ryan Torres. 770 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 -Đavao opsjeda tu osobu. -Ryane! 771 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 Molim? 772 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 Ta osoba zatim ubija. 773 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 A Đavao se hrani krvlju mrtvih Shadysidera. 774 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 A Goode dobiva što želi. 775 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 Postaje šerif. 776 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 Brat postaje gradonačelnik. 777 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 Sunnyvale napreduje. 778 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 Za razliku od Shadysidea. 779 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 Goodeovi stalno rade isto. 780 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 Jedan Goode iz svakog naraštaja prenosi zlo dalje. 781 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 -Solomon… -Cyrus Miller. 782 01:09:59,562 --> 01:10:01,021 -Solomonov sin. -Milton. 783 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 William Barker. 784 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 -Prvorođeni za prvorođenim. -Harry Rooker. 785 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 Ruby Lane. 786 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 Thomas Slater. 787 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 Sve do danas. 788 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 -Abbadon… -Do šerifa Nicka Goodea. 789 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 -A Sarah Fier… -Smjestio joj je! 790 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 Jedina je otkrila istinu… 791 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 sve do nas. 792 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 Htjeli su nas ubiti da ne bismo to otkrili. 793 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 Da zaštite Goodeovu nagodbu s Đavlom. 794 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 Ali… Deena? 795 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 Da, Josh? 796 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 Ako su nas ubojice i prije progonili… 797 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 Sada kad znamo istinu, kad znamo za Goodeov dogovor… 798 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 Što sada? 799 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 Isuse Kriste! 800 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 Pogledaj je! Rekla sam vam da neće uspjeti. Nema tome kraja. 801 01:11:31,354 --> 01:11:32,604 Što je? 802 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 Moramo razgovarati. 803 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 Hvala, kralju Sunnyvalea, 804 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 što si spasio sirotu Shadysidericu poput mene! 805 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 -Sada. -Sada. 806 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 Tako ćemo spasiti Sam. 807 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 Nick Goode. Drago mi je. 808 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 Kako ćemo spasiti Shadyside. 809 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 Nije uvijek lako biti nasljednik. 810 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 Što ako ne želim to biti? 811 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 Vjeruješ mi? O prokletstvu? 812 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 Da, naravno. 813 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 Pustio sam da mnogi umru… 814 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 -Nick, nisi ti kriv. -No ne i tebe. Neću dopustiti da umreš. 815 01:12:19,062 --> 01:12:20,437 Ne možemo ubiti Đavla. 816 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 Prokletstvo… 817 01:12:22,271 --> 01:12:23,854 postoji. 818 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 Dakle… 819 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 moramo ubiti njega. 820 01:12:30,729 --> 01:12:32,187 Moramo ubiti N. Goodea. 821 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 Ali pozvala sam ga… Mislila sam… 822 01:12:39,687 --> 01:12:40,854 Da može pomoći. 823 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 Moramo otići. Smjesta! 824 01:12:58,812 --> 01:13:00,771 Čekam ovo cijeli dan. 825 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 -Ovdje zdesna. -Sigurni smo oko ovoga? 826 01:13:08,937 --> 01:13:11,146 TEHNIČAR ZA ODRŽAVANJE ŠOPING CENTRA 827 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 Šalite se? Nisam ništa radio. 828 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 Gledam svoja posla. 829 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 -Urkel? -Da! 830 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 Pomogni nam da ubijemo šerifa. 831 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 Idem po kaput. 832 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 Kao tehničar za održavanje, uvjeravam vas da su sve trgovine 833 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 opremljene sa StoreSafe 250. 834 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 Cadillac vrata za trgovine. 835 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 Sprječava provalne krađe, grafite, 836 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 uz vidljivost od 70%. Najbolje od svega… 837 01:14:01,479 --> 01:14:02,396 Jednostavan je. 838 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 Mogu se brzo spustiti? 839 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 Uz malo maziva, liježu brže od navijačica iz Sunnyvalea. 840 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 Deena je sada meta. 841 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 Ubojice će krenuti za Deeninom krvlju, kao i kod Sam. 842 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 Tako ćemo ih namamiti u trgovine i onda… 843 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 Dobro došli u tamnicu, gadovi! 844 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 Kad zaključamo ubojice, krećemo na Goodea. 845 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 Super, ali što zatim? 846 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 Kako ćemo ubiti Goodea? 847 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 Ozbiljno govorite? 848 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 Nakon spuštanja, koliko brzo možemo otvoriti vrata? 849 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 -Ovisi, ali… -Zašto bismo to učinili? 850 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 Izgleda kao krv. 851 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 Carrie, kul. 852 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 Kao u Carrie. 853 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 Ozbiljno? 854 01:15:04,146 --> 01:15:07,271 Pogledaj ovo. Veće od kazetofona. 855 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 Ako želiš slušati više od jednog albuma, moraš nositi i to. 856 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 Neprestano preskače. 857 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 Onda slušaj radio, čovječe. Imamo situaciju. 858 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 Da, što se toga tiče, Urkel. Što se zapravo događa? 859 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 Dobro… 860 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 Napola opsjednuta svezana bijela cura. 861 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 Ne uzbuđuj se. Sve držimo pod kontrolom. 862 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 -Dobro. -Jedna je od njih, ali spasit ćemo je. 863 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 Ubit ćemo Goodea i spasiti Shadyside. 864 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 U redu. 865 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 Imaš li kakvih savjeta? 866 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 Da. 867 01:15:54,521 --> 01:15:55,687 Pokušaj ostati živ. 868 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 -Ovdje? -Da! 869 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 Kopaj! 870 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 Spremi se za bijeg. 871 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 -Ne, Cindy! Ne! -Idemo! 872 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 To je to. 873 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 Da. 874 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 Objesite je! 875 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 Što je ovo? 876 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 Vrećica sa stvarčicama. Svi ih murjaci imaju za hitne situacije. 877 01:16:48,771 --> 01:16:50,229 Ova je od šerifa Goodea. 878 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 Korisne stvari. Jednom smo… 879 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 Opet ću ti reći. Netko je ovo podmetnuo. 880 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 To nisu moji sprejevi. 881 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 Nisu, Martine. 882 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 Ovo su moji sprejevi. 883 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 Kujin sin. 884 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 PRIJE ZADNJEG DAHA, PREVARI SMRT IZ MRAKA. 885 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 LJUDE ČINI ROBOVIMA! 886 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 UZIMA KRV, GLAVU! PRATI TE VJEČNO! 887 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 BEZ RUKE KONTROLIRA ZEMLJU. 888 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 Deena? 889 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 Želiš li možda naglavnu svjetiljku? 890 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 Znam da izgleda glupo, ali… 891 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 Savršeno. 892 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 Gore, gore… dolje, dolje. 893 01:17:46,021 --> 01:17:48,396 Lijevo, desno, B, A, start. 894 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 Što? 895 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 Konami kod. 896 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 Trebaš ga. 897 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 Svi ga trebamo. 898 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 Nemam pojma… 899 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 Glavni tajni kod. 900 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 Super Contra, Castlevania, Teenage Mutant… 901 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 Kod za dodatne živote. 902 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 Kad stvari krenu loše u školi ili drugdje… 903 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 O tome razmišljam. 904 01:18:14,687 --> 01:18:16,604 Pomaže mi… 905 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 Ne znam, preživjeti. 906 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 Kakav šmokljan! 907 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 Mirišeš kao androgina beba. 908 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 Svi kažu da je Shadyside koma jer je pun ljigavaca, 909 01:18:36,354 --> 01:18:39,229 da se loše stvari događaju jer smo loši, 910 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 da zaslužujemo ono što se zbiva. 911 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 Tako je bilo za Saru, 912 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 a tako je bilo i za nas. 913 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 Ali to je sve sranje. 914 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 Samo zato što smo čudni, 915 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 pametni i drugačiji, 916 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 ne znači da se mogu hraniti nama. 917 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 Ne više. 918 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 Prošla su tri stoljeća. 919 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 Nitko nije došao dovde. 920 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 Tome je kraj… večeras. 921 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 Mi ćemo to okončati. 922 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 Ubit ćemo tog govnara. 923 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 Za Saru, 924 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 za Kate i Simona. 925 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 Za Cindy. 926 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 Za sve nas. 927 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 Za Shadyside. 928 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 Idemo! 929 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 -Dobro, gasi! -Gasi! 930 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 PSIHOPATI - OVUDA 931 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 POPUŠI MI GA, GOODE 932 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 Ne vidim nikoga. 933 01:21:31,354 --> 01:21:32,646 Eno Martina i Ziggy! 934 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 Isuse, oprezno! 935 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 -Tiho! -Zašto? 936 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 Netko je ondje! 937 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 Policija! Ruke uvis! 938 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 Slušajte! Nemate pojma što se događa! 939 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 Umrijet ćete ne poslušate li nas! 940 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 Sve u redu. 941 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 Martine? 942 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 Šališ se? 943 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 Ukradeno vozilo nađeno kod trgovačkog centra… 944 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 Ni makac! 945 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 Još su dvoje ovdje! 946 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 Bacite oružje! 947 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 Dopustite nam da objasnimo! 948 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 Bacite oružje! 949 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 Gurnite ih meni. 950 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 Imamo 5150… 951 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 -Ajme… -Bježimo! 952 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 -Što je to? -Kapinski! 953 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 Kopile! 954 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 Ne! 955 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 Dobro. Fokusiraj se, plan i dalje vrijedi. 956 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 -Čekaj. Odlaziš? -Drži se. 957 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 Dalje od njih. Proći će pored tebe. 958 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 Bože blagi! 959 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 Budi oprezan. Dobro? 960 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 Dobro, čist si. 961 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 Bože. Proći će pored mene. 962 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 Dobro, ne diši. 963 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 Hajde. 964 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 -Koliko? -Sredio je Mljekara. 965 01:25:34,771 --> 01:25:37,479 Četiri. Imamo ih četiri. 966 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 Maska s Lubanjom. 967 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 A Ruby? 968 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 Ne znam. Moramo paziti… 969 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 Zašto je tako tiho? 970 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 On je. 971 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 Ne moraš ovo učiniti. 972 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 Moram. 973 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 Spremi se. 974 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 GOODE JE ZLO 975 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 Ziggy… 976 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 Nick. 977 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 Što radiš ovdje? 978 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 Uhvaćen si. 979 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 Deena! Miči ih od mene! 980 01:28:13,104 --> 01:28:14,812 Umrem li ja, umire i ona! 981 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 Odlazi! 982 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 Natrag! 983 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 Tvoja je krv na njoj! 984 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 Ajme… 985 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 -Sranje. -Na Ziggy! 986 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 Ne! 987 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 Idi! Imamo ga! 988 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 Bože! Ne! 989 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 Majica mi je puna njezine krvi! 990 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 Idi! Riješit ćemo ih! 991 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 Trebamo plan B, 992 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 i to odmah. 993 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 Ne… 994 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 Samo trebamo više plana A. 995 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 Goode! 996 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 Nick! 997 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 Pogodio sam ravno u jezovitog pizduna! 998 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 Ovo će uspjeti, ne? 999 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 Ekipa? 1000 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 Izgubili smo Sam. 1001 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 Nick! 1002 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 Sad su mrtvi, ali to neće potrajati. 1003 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 Nemamo mnogo vremena. Pripremimo se za borbu. 1004 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 -Čekaj! -Što je ovo? 1005 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 Ruby. 1006 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 Dobro, znate što? 1007 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 Barem još imamo čarobne krvi. 1008 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 Prazno je. 1009 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 I moje. 1010 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 Ne! Možemo naći drugo oružje! 1011 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 Zaobići ćemo ih hodnikom za dostavu. 1012 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 Ili… možemo pričekati. 1013 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 Što? 1014 01:33:47,271 --> 01:33:51,021 Ne! Ne, preblizu smo! 1015 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 Previše je ljudi umrlo. Neću dopustiti da mi uzmu i sestru! 1016 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 Zaštitimo je! 1017 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 Molim vas! 1018 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 Nick! 1019 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 Solomon je stvorio ovo mjesto 1020 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 samo riječima i stijenom! 1021 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 Probudio je moć 1022 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 iz dubina Zemlje. 1023 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 Pružio je svoju ruku tami 1024 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 za moju obitelj, 1025 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 za mene! 1026 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 Živjelo je i raslo 300 godina. 1027 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 Njegovali smo to. 1028 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 Žrtvovali se za to! 1029 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 I misliš 1030 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 da to možeš zaustaviti? 1031 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 Gore, gore, dolje, dolje… 1032 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 Gore, gore, dolje, dolje… 1033 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 -Lijevo, desno… -Lijevo, desno… 1034 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 B, A, start! 1035 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 Stani! 1036 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 Sam! 1037 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 Stani! Ne! 1038 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 -Moja ruka! -Sam! 1039 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 Molim te! 1040 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 Sam, stani! 1041 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 Ja sam! Molim te! 1042 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 Skidaj se s mene! 1043 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 Jedan riješen. 1044 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 Tražiš ovo? 1045 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 Je… 1046 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 Ja sam… To je to! 1047 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 Ne! 1048 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 Bit ćeš slavna! 1049 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 Najnovije sranje iz Shadysidea na naslovnici! 1050 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 Lokalna lezba ubila curu, 1051 01:37:23,021 --> 01:37:24,937 prijatelje, brata. 1052 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 A ja ću dobiti jebeno odličje. 1053 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 Deena… 1054 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 Ne! 1055 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 Istina će biti tvoje prokletstvo. 1056 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 Vječno ću te pratiti. 1057 01:38:03,646 --> 01:38:06,562 -Hajde! -Kad god što uzmeš… 1058 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 I kad god koga povrijediš… 1059 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 Osjećaš ćeš stisak moje ruke. 1060 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 Pratit ću te zauvijek. 1061 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 Nikad te neću pustiti. 1062 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 Uspjela je. 1063 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 Jebeno je uspjela. 1064 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 Sam! 1065 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 Sam, čuješ li me? 1066 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 Sam? 1067 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 Jesi li dobro? 1068 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 Jesi li? 1069 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 Idemo odavde. 1070 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 Što je sad? 1071 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 U Sunnyvaleu više ne cvjetaju ruže. 1072 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 Pojavljuju se novi dokazi 1073 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 o umiješanosti šerifa Nicholasa Goodea 1074 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 u serijska ubojstva u Sunnyvaleu. 1075 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 Obitelj tvrdi da nije znala za jezovitu tajnu šerifa Goodea. 1076 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 Nije znala? Kakvi kreteni. 1077 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 Opa! Hvala. 1078 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 Znaš da je liječnik rekao da ne mogu više uzimati… što god to bilo. 1079 01:42:21,937 --> 01:42:24,271 Zezaš me? Pripremila sam ih 1080 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 sa sastojcima i svime. 1081 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 Nema veze, ulazi u auto. 1082 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 Idi. 1083 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 DOLAZIM NA VEČERU. NE KUHAJ. VOLI TE TATA. 1084 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 Bolničarko Lane! 1085 01:43:19,854 --> 01:43:21,479 -Poslije dođem. -Nećeš ući? 1086 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 Ne, imam posla. 1087 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 U redu. 1088 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 Nema CD-a, traka, preskakanja. Pogledaj. 1089 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 -Savršeno. -Veće od Discmana. 1090 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 Da, ali pogledaj, sve ti stane i prijenosan je. 1091 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 To je radio? 1092 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 Ne, nije. Znate što? Jebite se! Nemate vizije. 1093 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 Kažem ti. Još je preveliko. 1094 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 Trebaš SSD. 1095 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 Solid state drive. 1096 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 Flash kompresija? 1097 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 Pomoći će ti s tvojim… problemima s veličinom. 1098 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 Nađi me na netu za chat. 1099 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 Bože. 1100 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 Stvarno si donijela cheeseburgere. 1101 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 SARAH FIER - PRVA SHADYSIDERICA 1102 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 Još smo ovdje zbog nje. 1103 01:44:37,437 --> 01:44:39,021 Ja sam ovdje zbog tebe. 1104 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 Da, imaš pravo. 1105 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 Spasila sam te. 1106 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 Što je? Istina je, bez mene bi bila mrtva. 1107 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 PREMA KNJIGAMA R. L. STINEA 1108 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 NETFLIX PREDSTAVLJA 1109 01:47:15,646 --> 01:47:18,646 Prijevod titlova: Vedran P.