1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 EDDIG TÖRTÉNT… 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 Túlélte, hogy látta a boszorkányt. 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 Hátha segíthet rajtunk. 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 NIGHTWING TÁBOR 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 1978. július 12. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,812 A tábor első napja. 7 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 Shadyside! 8 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 Egy héttel később… 9 00:00:23,187 --> 00:00:24,354 a nővérem meghalt. 10 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 Azt hitted, tisztán megúszod az árnyékszék kitakarítását? 11 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 Tommy! 12 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 - Ki vagy te? - Nick Goode. Örvendek. 13 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 Valahol te is érzed, nem? 14 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 Hogy van valami Shadyside-ban. 15 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 Velünk csak rossz dolgok történnek! 16 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 A boszorkány létezik. 17 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 És megszállja az embereket! 18 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 Tommy Slatert! 19 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 És mindenki mást is! 20 00:00:55,104 --> 00:00:58,354 Mary tudta. És megpróbálta megölni. 21 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 Valahogy ki kell jutnunk! 22 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 Sarah Fier levágott keze. 23 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 „Az átok addig tart, 24 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 amíg a kéz nem a testé újra.” 25 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 Megmenthetjük Shadyside-ot. 26 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 El kell ásnunk. Ne szarozzunk tovább! 27 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 Áss! 28 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 - Hol van a holttest? - Nem tudom. 29 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 Mindenkinek elmondtam. 30 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 Az átok létezik. 31 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 De senki sem hitt nekem. 32 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 Már tudjuk, hol van a sírhely, csak a kéz kell! 33 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 Ott maradt az akasztófa alatt? 34 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 Sarah! 35 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 Sarah Fier! 36 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 Sarah! 37 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 Sarah! 38 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 Van még egy. Elakadt. 39 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 Fogd meg a kocát! 40 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 Érzem. Küzd, hogy kiszabaduljon. 41 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 Szívós kis jószág. 42 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 Mondom, tartsd! 43 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 Sajnálom! 44 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 Nyughass! 45 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 Elveszítjük. Mindkettőt elveszítjük. 46 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 Nem. 47 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 Végy erőt magadon! 48 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 - Háromra, rendben? - Rendben. 49 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 Egy, 50 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 kettő, 51 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 három. 52 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 Hét kismalac. És mind megmaradt. 53 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 Tehetséges vagy. 54 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 Szerencsém volt. 55 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 No meg egy igen éles késem. 56 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 Ez a kisördög Solomoné lesz. 57 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 - Áldhatja veled a szerencséjét. - Atyám… 58 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 Miért? Sokat szenvedett. 59 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 Előbb a gyermeke. Majd az asszony. Valakinek gondoskodni kell róla. 60 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 Aki erős. Talpraesett. 61 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 Nem megyek hozzá Solomon Goode-hoz. Ha erre akar kilyukadni. 62 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 Az apád vagyok. Csoda, hogy férjhez akarom adni a leányomat? 63 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 És hagyjam magára önt itt egyedül? 64 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 Még mit nem. 65 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 Telihold kél még az alkony előtt. 66 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 Kényeztessen a föld termése! 67 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 - Goode városatya. - Sarah. 68 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 Telihold kél még az alkony előtt. 69 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 Kényeztessen a föld termése! 70 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 De elébb feltétlen szedd rendbe magad! 71 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 Miller lelkész vak, mint a vakond 72 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 Miller lelkész vak, mint a vakond 73 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 A Bibliát bújja, amíg meg nem vakul 74 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 Látlak benneteket. Mert nekem hátul is van szemem! 75 00:05:14,271 --> 00:05:17,354 - Csitriként viselkedsz! - Te meg úgy, mint egy vén kóró! 76 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 Sarah! 77 00:05:21,562 --> 00:05:23,646 Telihold kél még az alkony előtt. 78 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 Kényeztessen a föld termése! 79 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 Én is megyek! 80 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 Nem, nem jöhetsz. 81 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 Szólok anyánknak! 82 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 Ha egy szót is szólsz, lenyesem a copfodat! 83 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 Miért kell mindig bajt keverned? Tudod, mit tenne anyánk! 84 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 Telihold kél még az alkony előtt. 85 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 Szentséges Hannah Miller! Ne mondd nekem, hogy ott leszel. 86 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 Ott leszek. 87 00:05:47,604 --> 00:05:51,104 Mi több, elmegyek az özvegyhez bogyóért Lizzie-vel. 88 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 Tessék? 89 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 Hannah, épp elég, hogy Lizzie kufárkodik a vénasszonnyal. 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 De szólnék, hogy te a lelkész leánya vagy. 91 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 Te tán kicsit sem vagy kíváncsi? 92 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 Velünk tarthatnál te is. 93 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 Kérlek? 94 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 Mi tart már eddig, te lány? Segítenél egy… 95 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 Befelé! 96 00:06:32,312 --> 00:06:34,729 Lám, titkok őrzője vagy, hajadon. 97 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 Neked is szép napot, Thomas! 98 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 Érdekel, mit tudok, 99 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 virágszál? 100 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 Derék lány vagy. 101 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 Én aztán mindent látok. 102 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 A Unionban lapuló összes sötét titkot. 103 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 Elfoglalt lehetsz. 104 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 Látom a benned lakozó árnyakat! 105 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 Nyughass, Thomas! 106 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 Csak vigyázz, Sarah Fier! 107 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 Solomon! 108 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 Sarah. 109 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 Ez már túlzás, Sarah. 110 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 Ne bolondozz! Nem fogadhatom el. 111 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 Tekintsen rá hozományként! 112 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 Csaknem házasok vagyunk. Nem hallotta? 113 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 Hát, ez esetben üzenem apádnak, hogy olcsón adott. 114 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 - De köszönöm. Őszintén. - Ugyan. 115 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 Az árnyak időnként mindnyájunkat megérintenek. 116 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 A bátyám 117 00:07:55,812 --> 00:08:00,854 azt akarja, hogy adjam fel. Hogy költözzek vissza. 118 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 Mert Goode-ék nem valók földművelőnek. 119 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 De ez a vidék termékeny. Tudom. 120 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 Szép termésünk lesz. 121 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 Előbb vagy utóbb. 122 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 Pihennie kéne. 123 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 Úgy fest, mint a halál. 124 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 Sarah Fier mézes-mázas szavai. 125 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 Mindjárt leszáll az éj. 126 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 Nem maradhatok. 127 00:08:27,937 --> 00:08:30,021 Telihold kél még az alkony előtt. 128 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 Napnyugta után sok veszedelmet rejt az erdő. 129 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 Mintha apámat hallanám. 130 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 Hát ott leszel? 131 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 Mármint hol? 132 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 Henry! 133 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 Ágyban volna a helyed. 134 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 Mert neked talán nem? Apánk helytelenítené. 135 00:09:05,979 --> 00:09:07,187 Hát ne szólj neki! 136 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 Megláttatja veled a túlvilágot. Erre jó a bogyó. 137 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 - De mire kell a vénasszonynak? - Ő nem mindennapi vénasszony. 138 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 Már legalább ezeréves. 139 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 Szüzek vérét issza, hogy hamvas maradjon. 140 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 Nem kell félned. 141 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 Feláldozta a férjét 142 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 az ördög kegyéért. Örök élet volt a jussa. 143 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 Sokat forgolódott az őslakosok körében. 144 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 És bele is szeretett az egyikbe. 145 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 Tudtommal azért száműzték. 146 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 Úgy gyógyít, ahogy ők. 147 00:09:38,437 --> 00:09:39,437 Solomon mondta. 148 00:09:40,521 --> 00:09:42,979 Hozzá vitte a nejét, miután elvesztették 149 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 a gyermeküket, de már túl késő volt. 150 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 Jó irányba vezetsz? Honnan tudod, merre kell menni? 151 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 Én már jártam itt. Emlékeztek, amikor Abigail bűnbe esett? 152 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 Vakaródzott a szentbeszéd alatt, akár egy kutya. 153 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 Anyám szerint Abbi egy démonnal hált. 154 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 „Az ördög ajándéka!” 155 00:10:05,062 --> 00:10:06,812 Vagy inkább Bolond Thomasé! 156 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 Akárkivel hált is, elkísértem az özvegyhez. 157 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 - Varázslattal gyógyította? - Igen, azzal. 158 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 Meg egy büdös pasztával, ami Abbi-féle szajháknak való. 159 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 Biztos, jó ötlet ez? 160 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 Özvegyasszony? 161 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 Itt van, Mary? 162 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 Nincs itt. 163 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 Hol a bogyó? 164 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 EGY EGYSZERŰ CSERE 165 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 „Abaddón. 166 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 Azázél. 167 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 Belzebub. 168 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 Mólek. 169 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 Sátán.” 170 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 Ne! 171 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 Az özvegy… 172 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 A holdfordultával elvékonyodott a határ. 173 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 Egyúttal 174 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 felkelt az esthajnalcsillag. 175 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 Óvakodj az ördögtől! A könyvben lakozik. 176 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 Magához szólít. 177 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 Most már érez téged. 178 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 És ha nem ügyelsz rá, 179 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 akkor be fogja fészkelni magát a bőröd alá, 180 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 és odabentről fog felemészteni téged. 181 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 Sarah? 182 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 Tűnés. 183 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 Tűnés. 184 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 Tűnés! 185 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 Tűnés! Táguljatok innét! 186 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 Gyerünk! 187 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 Telihold kél. 188 00:13:48,187 --> 00:13:49,437 Kényeztessen hát! 189 00:14:20,062 --> 00:14:21,312 Jöjj a fák közé! 190 00:14:21,396 --> 00:14:23,396 Keress más mulatságot! 191 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 Eressz engem! Hagyj! 192 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 Caleb, elég! 193 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 Ne kéresd már magad! 194 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 Nem kéreti magát! 195 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 Csak nem féltékeny vagy? 196 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 Sarah Fier! Te is kérsz csókot? 197 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 Tán ha nem lennél egy rideg, aszott kóró… 198 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 Tessék, a csókod! 199 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 És ha nem lohad a lelkesedésed, 200 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 biztosan találsz egy szamarat, amely eltekint a hibáidtól. 201 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 Elment az eszed! 202 00:15:03,812 --> 00:15:07,396 Nem. De veled semmitől sem félek. 203 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 Vissza kéne mennünk. 204 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 Csakugyan? 205 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 Ne. 206 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 Ez helytelen. 207 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 Én nem érzem annak. 208 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 Ha szeretnéd, megtorpanok. 209 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 Ez meg mi volt? 210 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 Járt ott valaki. 211 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 Meglátott minket. 212 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 Aligha. 213 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 És ha az özvegy volt? Vagy Caleb? 214 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 Caleb a dorongját is alig leli. 215 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 De ha meglátott, és eljár a szája… 216 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 Én nem tartok attól a birkától. 217 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 Felkötnek minket, Sarah. 218 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 Legyen, akkor lógjunk! 219 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 Mostanáig úgysem éltem igazán. 220 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 Bűnösök. 221 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 Az áldóját, Cimbora! 222 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 Gyere, te vadállat! 223 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 Sarah! Fél hat van. 224 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 Elaludtál, már a munka nagyját elvégeztem. 225 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 Jól van. 226 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 Megyek már. 227 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 Cimbora! 228 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 Cimbora! Itt a reggelid! 229 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 Hol van ez a kutya? 230 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 Cimbora! 231 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 - Cimbora? - Sarah? 232 00:19:17,396 --> 00:19:21,146 Egek. Rám ijesztettél. 233 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 Atyámmal valami nincs rendjén. 234 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 Halljátok énekét! Szüntelenül lángol a tüze. 235 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 Elengedik. Eleresztik. 236 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 Hogy miket beszél? 237 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 Nem tudom. 238 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 Hallani fogjátok a hangját. 239 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 Cyrus. 240 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 Mióta tart ez? 241 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 Reggel kezdődött. 242 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 Semmire sem figyel. 243 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 Csak arra, amit más nem hall. 244 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 Nem imádkozik? 245 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 Nem. Nem, ez valami… 246 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 más. 247 00:20:02,937 --> 00:20:04,896 Olyan, mintha valami… 248 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 belopódzott volna az éjszakából, hogy átvegye a helyét. 249 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 Úgy néz ki, mint ő, de… 250 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 Nem önmaga, Sarah. 251 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 Anyám az imaházba ment. 252 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 Szerinte az Úrtól kell útmutatást kérnünk, 253 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 de nem tudom, melyik ima, melyik zsoltár… 254 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 Inkább orvosság kellene, Hannah. 255 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 - Hadd beszéljek anyáddal! - Ne! 256 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 Nem tudhatja, hogy itt jártál. 257 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 Nem találkozhatok veled többet. 258 00:20:47,979 --> 00:20:49,146 Nem találkozhatunk? 259 00:20:50,021 --> 00:20:51,604 Gyanakszik ránk, Sarah. 260 00:20:55,146 --> 00:20:56,396 Gyanakszik, hogy… 261 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 vétkeztünk. 262 00:21:01,479 --> 00:21:05,104 Most pedig atyám beteg. Szerinted… 263 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 Vajon mi okoztuk? 264 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 Hannah. 265 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 Nem lesz semmi baj. 266 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 Te! Nem nyugszol, amíg tönkre nem teszed az életét, igaz? 267 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 - Anyám! - Te meg se nyikkanj! 268 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 Thomas meglátott az éjjel a téren! 269 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 És mindenkinek elfecsegi! És te még idehozod ezt a szégyentelent? 270 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 Átlátok én rajtad! 271 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 Egy ártás vagy, amely megrontja a lányomat! 272 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 Elfajzott teremtmény! 273 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 Miller asszony! Kérem! 274 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 Az Úr tudja, miféle szerzet vagy! 275 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 Fohászkodj, hogy megkegyelmezzen a romlott lelkednek! 276 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 Sarah. Thomasnak eljárt a szája. Nincs mondandód a számomra? 277 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 Nincs. 278 00:22:30,812 --> 00:22:33,021 Későn értél haza az éjjel. 279 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 A lelkész leányával voltál, nem? 280 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 És Abbivel, 281 00:22:41,354 --> 00:22:44,604 Lizzie-vel és a többiekkel. 282 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 Ha az anyád még élne… 283 00:22:52,979 --> 00:22:56,229 Édesanyád győzött meg afelől, hogy itt telepedjünk le. 284 00:22:58,187 --> 00:23:01,604 Ugyanis bölcsen tudta, hogy e vidék különleges. 285 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 Azt mondta, érzi a levegőben. 286 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 A tóban. 287 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 Az erdőben. 288 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 Gyökeret eresztettünk. 289 00:23:15,812 --> 00:23:17,437 Ez lett a paradicsomunk. 290 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 Derék asszony volt. 291 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 Csakhogy, mióta nincs itt, 292 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 kudarcot vallottam. 293 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 Cserben hagytam őt. 294 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 Apám. 295 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 Mindig is volt benned egyfajta vadhajtás, Sarah. 296 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 Így van. 297 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 Amit az anyád bizton kigyomlálhatott volna, 298 00:23:43,604 --> 00:23:45,437 de én fiúként neveltelek. 299 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 Túl sok szabadságot kaptál, 300 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 és most már késő. 301 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 Az én hibám. 302 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 Apám. 303 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 Sarah! 304 00:24:36,687 --> 00:24:38,021 Mi a baj? Mi történt? 305 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 A kismalacok… 306 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 Megette őket. 307 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 Ő ette meg őket. 308 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 Hozd a baltát, Henry! 309 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 Sarah! 310 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 Hozd már! 311 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 Itt jár a sötétség, 312 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 hogy learassa a gonosz magvából sarjadó termést! 313 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 Hogy vétkeinkből lakmározzék! 314 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 És lám, ti mosolyogtok, 315 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 vakon a minket körülvevő rettenetre! 316 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 De most már látjátok, nem igaz? 317 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 Elapasztja a kutakat. 318 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 - A bűneink tömítik el őket. - Elakadt! 319 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 Elveszi vizünket, az életünk forrását! 320 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 Mi folyik itt? 321 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 - Történt valami? - Elakadt a vödör. 322 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 - Jön már! - Erről van szó. 323 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 Sikerült! 324 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 Jön már! 325 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 Egy döglött eb az! 326 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 - Szedjétek ki! - A vizünk! Mérgezett! 327 00:26:28,562 --> 00:26:31,062 Látjátok? Mind ittatok a sötétség kútjából! 328 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 Cimbora… 329 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 Ez az ördög műve, mert igényt tart a földünkre! 330 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 Ki hívta meg ide közületek a gonoszt? 331 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 Ki volt oly buja? 332 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 Oly bűnös? 333 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 Jaj, botor Union. 334 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 Itt jár a gonosz. 335 00:26:52,021 --> 00:26:53,979 Ránk borította a sötétséget. 336 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 Ami végül kihajtott 337 00:26:58,354 --> 00:26:59,521 mindnyájunkban. 338 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 Mint a rothadás. 339 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 Solomon. 340 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 Sajnálom, hogy hívatlanul jelentem meg. 341 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 Csak szeretnék… 342 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 hálát mondani. 343 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 S, mint Sarah. 344 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 Mi a baj? 345 00:27:43,979 --> 00:27:45,271 Megőrzi a titkomat? 346 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 És akkor megpillantottam valamit a fák közt, 347 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 egy alakot. 348 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 Ki volt az? 349 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 Nem tudom, sötét volt. 350 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 Azt hittem, Caleb az, 351 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 vagy az özvegy, 352 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 ám most már… 353 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 Mondd! 354 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 Csapások érnek minket. 355 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 A lelkész beteg, és… 356 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 Meglehet, elment az eszem, de attól tartok, 357 00:28:16,896 --> 00:28:20,646 hogy valami tényleg nincs velem rendjén. 358 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 - Sarah. - És soha nem is volt, Solomon! 359 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 Apám szerint is más vagyok, mint a többiek. 360 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 Meglehet, hogy tényleg elfajzott vagyok. Ártás. 361 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 Talán tényleg a gonoszt láttam a fák közt. 362 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 Mi van, ha bennem van? 363 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 Elég! Úgy beszélsz, mint Thomas! 364 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 És ha jól mondja? 365 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 Thomas egy féleszű iszákos, semmi több! 366 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 Nézzen körül, Solomon! Mindent áthat a métely! 367 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 Ezt elismerem, de te… 368 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 Hannah-val pusztán dévajkodtál, Sarah. 369 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 No és ha mégsem? 370 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 Mire gondolsz? 371 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 Hát éppen ezért rettegek. 372 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 Érti, Solomon? 373 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 Mert ez több volt egyszeri botlásnál. 374 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 Vagy úgy. 375 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 Nem kapok levegőt. 376 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 Ide hallgass! 377 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 Botlás volt, vagy sem… 378 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 a gonoszt nem lehet véletlen megidézni. 379 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 Akiknek nincs helyén a szívük, akikben nem erős az akarat, 380 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 azoknak is ki kell 381 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 nyújtani a kezüket. 382 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 De te nem tettél semmit. 383 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 - Nem. - Nem. 384 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Hozzám bármikor fordulhatsz, Sarah. 385 00:30:17,729 --> 00:30:19,646 Az én ajtóm mindig nyitva áll. 386 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 Cyrus! Gyere ki! 387 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 Constance! Hol van Constance? 388 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 - Maga az ördög vette be magát oda! - Lelkész! 389 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 - Öcsém! Mi az? - A lelkész. 390 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 Bezárkózott a gyermekekkel. Tucatnyival. 391 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 Henry. Hol van Henry? 392 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 Solomon! 393 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Cyrus! 394 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 Másokat ne engedj ide! 395 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 Solomon, várjon! 396 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 Engedjetek be! Ne! 397 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 Henry! Henry! 398 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 Mert így rendeltetett. Mi csak azt tehetjük, amire utasítanak. 399 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 A hiánya maga az ereje. 400 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 - Hol van a férjem? - Vissza! 401 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 Mi folyik odabent? 402 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 - Eresszetek! Cyrus! - Constance! 403 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Cyrus? 404 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 Most már látok. 405 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 Mindent tisztán látok. 406 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 A gyermekeink! 407 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 A gyermekeink! 408 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 Ne! 409 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 Henry! 410 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 Sarah! 411 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 Ne! 412 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 Boszorkányság! 413 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 Gonosz! Mutasd magad! 414 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 - Boszorkányság! - Mutasd magad! 415 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 Mutasd magad! 416 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 Figyelem! 417 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 Union jó népe, figyeljetek! 418 00:33:46,729 --> 00:33:48,437 Hogy mivel állunk szemben? 419 00:33:48,521 --> 00:33:50,687 - Egy gonosz hatalommal. - Úgy van! 420 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 - Véget kell vetnünk ennek. - Úgy ám! 421 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 Gyomláljuk ki a bűnösöket! 422 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 - Ki kell… - Jakob! Berman uram! 423 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 A mészárlás elkövetője meghalt. 424 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 - Miller lelkész… - A lelkész. 425 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 A mi lelkészünk Istent szolgálta. 426 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 - Bizony. - Nem volt önmaga. 427 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 - Megszállta a sötétség. - Igen! 428 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 A gyermekem, a drága Constance és sok mindenki más 429 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 meghalt. 430 00:34:18,771 --> 00:34:19,979 A jövőnk, 431 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 sokunknak a teljes vérvonala örökké odalett! 432 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 Valaki fizetni fog! 433 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 Láttam a megtévedt báránykáinkat 434 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 nevetni és enyelegni a telihold fényében! 435 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 Jártunk az erdőben, de nem csináltunk… 436 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 Csak almabort ittunk. És táncoltunk. 437 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 Fiatalok vagyunk! Ez csak nem lehet bűn! 438 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 Pogányok! 439 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 Vétkeztetek! 440 00:34:57,229 --> 00:34:58,771 Vizsgáljátok meg őket! 441 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 Keressétek az ördög jegyét! 442 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 Boszorkányság! 443 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 Boszorkányság! 444 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 Úgy ám. Boszorkányság. 445 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 És miként a bátyám, Solomon, 446 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 száműzte közülünk a sötétséget azáltal, 447 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 hogy végzett a megszállt lelkésszel, 448 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 úgy mi is el fogjuk számoltatni ezt a gonoszt! 449 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 Addig nem nyugszunk! 450 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 Túléljük ezt, és innentől fogva a nap felé fordítjuk az arcunkat. 451 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 Így legyen! 452 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 Én a nyomába eredtem! 453 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 Ez a dögvész innen, Union területéről indult. 454 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 Bejártam az erdőt, de a telepen kívül semmi nyoma. 455 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 Jól mondja. 456 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 Csak minket sújt. Uniont! 457 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 Így kell vezekelnünk, de én tudom a bűnösök nevét! 458 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 Akkor mondd el nekünk! Hadd lássuk mind! 459 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 Elég! 460 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 Nem halljátok magatokat? 461 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 Találgattok! 462 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 Árnyakra vetődtök! 463 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 Átkokról fantáziáltok! 464 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 Kérdem hát, 465 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 van bizonyítékod? 466 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 Nincs. Hát neked? 467 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 Bármelyikőtöknek? 468 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 Nekem van! 469 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 Néhány estével ezelőtt a telihold felkélt, mielőtt a nap lenyugodott. 470 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 Az ágyamban háltam, 471 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 mikor ő eljött értem. 472 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 Megbűvölt, és bevezetett az erdőbe. 473 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 Mezítelenül ült… 474 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 egy vörös öszvér hátán. 475 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 Igen. 476 00:36:58,729 --> 00:37:00,812 Az öszvér szarvas emberré alakult. 477 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 És végig kellett néznem a nászát a hajadonnal. 478 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 - Kivel? - Kivel? 479 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 Együtt hált mindkét hajadonnal. 480 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 Mindkettővel? 481 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 Hannah Millerrel és Sarah Fierrel! 482 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 - Nem! - Nem. 483 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 Boszorkányok! 484 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 Boszorkányok! 485 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 Boszorkányok! 486 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 Boszorkányok! Boszorkányok! 487 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 Láttam Hannah Millert és Sarah Fiert. 488 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 Láttam Hannah Millert. 489 00:37:29,437 --> 00:37:30,646 Láttam Hannah Millert. 490 00:37:30,729 --> 00:37:31,812 Láttam Hannah Millert. 491 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 Láttam Sarah Fiert. 492 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 Láttam Sarah Fiert. 493 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 Boszorkányok! 494 00:37:42,271 --> 00:37:43,396 Boszorkányok! 495 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 Ott vannak! 496 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 Ott vannak! 497 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 - Erre! Nem juthattak messzire! - Utánuk! 498 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 - El kell tűnnünk! - Hová menjünk? 499 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 Ide! Itt vannak a boszorkányok! 500 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 Menj! 501 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 - A gonosz megszállta ezt a szajhát! - Ne! Hagyjanak! 502 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 Hallgass! Keresd a jegyet! 503 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 Ne! 504 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 Ne! 505 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 Ne! 506 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 Nyughass, boszorkány! 507 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 Egy megvan! 508 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 Ahogy a nap is felkél, úgy fogjuk megtisztítani Uniont. 509 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 - Ettől. - Boszorkány! 510 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 E romlott ártástól! 511 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 Átfésülünk minden házat, 512 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 az erdő minden szegletét! 513 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 Egy percig sem nyugszunk, és nem fogunk kegyelmezni! 514 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 Nem kegyelmezünk! 515 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 Isten nevére mondom, megtisztulunk ezektől az átkozottaktól! 516 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 - Igen! - Igazságot szolgáltatunk! 517 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 Igen! 518 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 Előkerítjük Sarah Fiert! 519 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 Megkeressük! 520 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 Talpra! 521 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 Utána! 522 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 Keressük, amíg meg nem lesz! 523 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 Hol vagy, Sarah Fier? 524 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Kerítsük elő! 525 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 Keressük meg! 526 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 - Apám! - Az én hibám. 527 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 Apám! 528 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 Fent is körülnéztél? 529 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 Igen. Nincs ott senki. 530 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 Hallotta? A ház másik végéből! 531 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 Előkerítjük. 532 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 Kinyitni! 533 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 David! 534 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 A puskáddal menj vissza a Fier-házhoz! 535 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 Ott várjuk meg George Fiert. 536 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 Megtaláljuk a boszorkányt. 537 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 Hannah? 538 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 Mit műveltek veled? 539 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 Holnap fel fognak kötni. 540 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 És ha nem menekülsz, te is lógni fogsz. 541 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 Nem. 542 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 Ide hallgass! 543 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 Menekülnöd kell. 544 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 - Nem, nem hagylak itt. - De muszáj. 545 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 Az egész az én hibám. 546 00:42:33,729 --> 00:42:35,771 - Nem. - Én hoztam ide a gonoszt. 547 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 Ez nem így működik. A gonoszt nem lehet véletlenül megidézni. 548 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 Azt igenis akarni kell. 549 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 Hát nem érted? 550 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 Mit sem számít, hogy tényleg mi tettük-e. 551 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 Ha bűnöst kiáltanak, azok vagyunk. 552 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 Igazad van. 553 00:42:58,854 --> 00:43:00,771 Úgyis azt hiszik, mi tettük. 554 00:43:01,854 --> 00:43:04,021 Min változtatna, ha tényleg megtennénk? 555 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 - Miket beszélsz? - Visszamegyek az özvegyhez. 556 00:43:12,646 --> 00:43:15,646 És alkut fogok kötni az ördöggel. 557 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 Hátha megmenekülhetünk. 558 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 Az ördöggel? Megőrültél? 559 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 Én nem félem a gonoszt. 560 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 Hannah, én a szomszédtól tartok, ki rám szegezi ujját. 561 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 Az anyától tartok, aki felköttetné lányát. 562 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 Uniontól tartok. 563 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 Jószágként vezetnének a vágóhídra, és azt várnák, hogy tűrjünk. 564 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 Hát most meglátják… 565 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 hogy én nem vagyok bárány. 566 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 Sarah Fier! Gyere elő! 567 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 Ha mindennek vége, elhagyjuk e helyet. 568 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 Messzire fogunk szökni, 569 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 minden éjjel táncolunk, 570 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 és fényes nappal váltunk csókot. 571 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 Nem veszíthetlek el. 572 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 Nem fogsz. 573 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 Ha boszorkányt akarnak… 574 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 akkor meg is kapják. 575 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 Özvegy! 576 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Mary! 577 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 Hagyj hát, Elijah! 578 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 - Azt mondtam, hagyj! - Segítsen rajtam! 579 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 Sarah? 580 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 - Ártatlanok vagyunk. - Tudom. 581 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 Hannah-val semmit sem tettünk! 582 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 - Vérzel. - Mit sem számít! Ide hallgasson! 583 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 Az erdőben jártam, az özvegynél. 584 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 - Sarah! - Meghalt. Solomon, valaki megölte. 585 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 És volt ott 586 00:46:36,521 --> 00:46:37,771 egy könyv. 587 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 Holmi utasításokkal, bűvigékkel. 588 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 - Bűvigékkel? Miféle… - Igen. Szerintem… 589 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 Szerintem valaki alkut kötött az ördöggel. 590 00:46:51,562 --> 00:46:52,854 Felajánlotta Uniont. 591 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 - Uniont? - Igen, cserébe… 592 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 Miért, hatalomért? 593 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 Solomon, esküszöm, 594 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 nem én voltam. 595 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 Sarah. 596 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 Hiszek neked. 597 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 Ki tud még erről? 598 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 Senki. 599 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 Solomon! 600 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 - Solomon! - Gyorsan! Bújj el! 601 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 Solomon! 602 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 Solomon! 603 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 Nyisd ki, Solomon! 604 00:47:55,604 --> 00:47:57,271 Sarah Fiert keressük! 605 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 Egyedül én vagyok itt. 606 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 Vagyis körbenézhetünk. 607 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 Már miért tehetnétek? 608 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 Én nem egy gyerek vagyok, akit megfélemlíthetsz. 609 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 Gyere elő! Sarah! 610 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 Én nem érem be a szavaddal. 611 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 Mi van ott hátul, Solomon? 612 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 Sarah Fier! 613 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 Sarah Fier! Bújj elő, Sarah Fier! 614 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 Ha nincsen ott semmi, 615 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 hadd nézzem meg! 616 00:48:42,812 --> 00:48:44,021 Mit rejtegetsz? 617 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 Utoljára mondom: 618 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 nincs itt senki rajtam kívül. 619 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 Sarah Fier! Te menj hátra, itt kell lennie valahol! 620 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 Ideje, hogy távozz. Vagy még megbánod. 621 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 Tűnés! 622 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 Tűnés! 623 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 Lóduljatok innét! 624 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 Abaddón. 625 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 Ahriman. 626 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 Azázél. 627 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 Baál. 628 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 Maga! 629 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 Maga tette! 630 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 Rimmón. 631 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 Szamáel. 632 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 Lucifer. 633 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 Gorgó. 634 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 Belzebub. 635 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 Fényhozó. 636 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 Sátán. 637 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 Maga tette! 638 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 Ugyanaz vagyok, 639 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 aki mindig is voltam. 640 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 Csupán belefáradtam, hogy a szerencse minduntalan elkerül. 641 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 Hogy tehette? 642 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 Mire gondolsz? Hogy miért vettem el a jussom? 643 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 Amiért mind idejöttünk? 644 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 Hatalom. Bőség. Hagyaték. 645 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 Gondolj bele, Sarah! 646 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 Egyetlen lélek. 647 00:51:47,937 --> 00:51:50,687 Cyrus Miller. 648 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 Ez volt az ára. 649 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 Miller lelkész. 650 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 Cserébe pedig 651 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 megkapjuk, amit imával sosem érhetnénk el! 652 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 Pár évente egy-egy ember nem tűnik akkora veszteségnek. 653 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 Egy ember? 654 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 A lelkész végzett 12 gyerekkel! 655 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 - Az öcsémmel! Ártatlanokkal! - Ártatlanokkal? 656 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 Ki ártatlan itt? 657 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 A szomszédaid rád vadásznak! 658 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 Elveszejtettek, átkozzák a neved! 659 00:52:28,979 --> 00:52:30,562 Közömbösek a sorsod iránt! 660 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 Megvetnek! 661 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 De te mégis úgy szánod őket! 662 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 Azért félnek, mert tudják, hogy te más vagy. 663 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 Így is van. 664 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 Hiszen te nem vagy hajlandó alávetni magad a szabályaiknak, 665 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 te többet kívánsz a világtól. 666 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 Olyan vagy, mint én. 667 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 Mi ketten nem hasonlítunk. 668 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 Ne! 669 00:53:30,896 --> 00:53:32,354 Sarah! 670 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 Sarah! 671 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 Sarah! 672 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 Sarah! 673 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 Sarah? 674 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 Sarah! 675 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 Sarah, gyere vissza hozzám! 676 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 Sarah. 677 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 Sarah! 678 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 Sarah! 679 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 Sarah! 680 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 Sarah! 681 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 Ne! 682 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 Ne! 683 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 - Elég! - Ne! 684 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 - Állj! - Ne! 685 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 - Elég! Állj! - Ne! 686 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 Kérlek, ne kelljen bántanom téged! Szeretlek, Sarah! 687 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 Ne küzdj ellenem! Nem akarlak bánta… 688 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 Ne! 689 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 Ne! 690 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 Ne! 691 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 Ne! 692 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 Itt a boszorkány! 693 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 Mondtam én, hogy az! 694 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 Ne! 695 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 A boszorkányság vétkéért a büntetés 696 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 kötél általi halál! 697 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 Halál rájuk! 698 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 Lógjanak! 699 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 Gyónjatok! 700 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 Gyónjátok meg bűneiteket, vagy égjetek a pokolban! 701 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 - Lógjon! - Halljuk! 702 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 Valljatok! 703 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 Gyónjatok! 704 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 Lógjanak! 705 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 Majd én vallok. 706 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 Ne! 707 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 Bűnös vagyok! 708 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 - Ne! Hazudik. - Felkerestem a gonoszt. 709 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 Együtt háltam vele. 710 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 Megbűvöltem a jóravaló lelkészt. 711 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 Ahogy megbűvöltem… 712 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 Hannah Millert is. 713 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 Elvettem az eszét. 714 01:01:08,937 --> 01:01:10,229 Megbabonáztam. 715 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 Én voltam. 716 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 Én voltam! 717 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 Én vagyok a felelős. 718 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 Mindvégig én voltam. 719 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 - Hannah ártatlan. - Ereszd hát! 720 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 Ne! 721 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 Ne! 722 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 Kiderül az igazság. 723 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 Lehet, hogy nem ma… 724 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 talán nem is holnap, 725 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 de kiderül. 726 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 Az igazság lesz a végzeted. 727 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 És követni fog, míg világ a világ. 728 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 Én örökké a nyomodban leszek. 729 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 Meglátják, mit tettél. 730 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 Sosem foglak… 731 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 ereszteni. 732 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 - Lógjon! - Lógjon! 733 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 Boszorkány! 734 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 Lógjon a boszorkány! 735 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 Kiderül az igazság. 736 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 Lehet, hogy nem ma, 737 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 talán nem is holnap, 738 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 de kiderül. 739 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 Nem hagyhatjuk csak úgy itt, 740 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 magában, ez alatt a fa alatt. 741 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 Megérdemli, hogy elföldeljük. 742 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 Vigyük innen! Temessük el máshol! 743 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 Hogy senki se tudja, hol nyugszik. 744 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 Kivéve minket. 745 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 A BOSZORKÁNY ÖRÖKKÉ ÉL 746 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 Az igazság lesz a végzeted. 747 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 És követni fog, míg világ a világ. 748 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 Én örökké a nyomodban leszek. 749 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 Vegyél el bármit, 750 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 tegyél kárt bárkiben, 751 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 érezni fogod 752 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 a kezem szorítását. 753 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 Meglátják majd, mit tettél. 754 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 Sosem foglak elereszteni. 755 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 Goode seriff! 756 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 MÁSODIK RÉSZ 757 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 Minden rendben? 758 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 Segítsek? 759 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 Ne, uram! Nincs semmi gond. 760 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 Mit keresel itt? 761 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 Az éjszaka közepén? 762 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 Hol a nővéred? 763 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 Biztos úr… 764 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 Josh! 765 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 Mi a fene? 766 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 Ő volt. 767 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 Josh! 768 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 A nővéred össze van zavarodva. 769 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 És az apja. A nagyapja. A dédnagyapja! 770 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 Mi? 771 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 Nyilvánvalóan összeomlottak 772 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 az idegei! 773 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 Segíts rajta! 774 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 Josh? 775 01:07:41,896 --> 01:07:42,729 Goode gonosz! 776 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 Visszamentem a múltba. Én voltam Sarah Fier. Fier ártatlan. 777 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 Nem miatta változnak a helyiek gyilkossá! Nem volt boszorkány! 778 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 A 961-es autónál fellépett egy 51-50-es. 779 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 - Az elkövetőknél fegyver… - Solomon Goode… 780 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 - Ki? - Nick Goode telepes őse! 781 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 Alkut kötött az ördöggel, aztán rákente Sarah-ra. 782 01:08:43,604 --> 01:08:44,646 Deena! 783 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 Goode-ék feláldoznak minket. Shadyside-iakat. 784 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 Lucifer. Szamáel. Sátán. 785 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 - Goode átad egy nevet. - Ryan Torres. 786 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 - A gonosz pedig megszállja. - Ryan. 787 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 Hogy? 788 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 Aztán az az ember elkezd gyilkolni. 789 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 A gonosz a halott shadyside-iak véréből táplálkozik. 790 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 Goode megkapja, amit akar. 791 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 Ő lett a seriff. 792 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 Az öccse a polgármester. 793 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 Sunnyvale városa egyre csak gyarapodik. 794 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 Shadyside meg rosszabb lesz. 795 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 Goode-ék pedig újra meg újra feláldoznak valakit. 796 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 Nemzedékeken keresztül kokettáltak az ördöggel. 797 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 - Solomon. - Cyrus Miller. 798 01:09:59,562 --> 01:10:01,021 - A fia. - Isaac Milton. 799 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 William Barker. 800 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 - És a többi elsőszülött. - Harry Rooker. 801 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 Ruby Lane. 802 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 Thomas Slater. 803 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 Napjainkig. 804 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 - Abbadón, Ahriman… - Goode seriffig. 805 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 - Vagyis Sarah Fier… - Rákenték! 806 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 Ő az egyetlen, aki valaha is tudta az igazat. 807 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 Rajtunk kívül. 808 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 Tehát azért üldöztek, nehogy lerántsuk a leplet. 809 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 Igen, hogy ne derüljön ki Goode alkuja. 810 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 De Deena… 811 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 Igen, Josh? 812 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 Ha eddig is üldöztek minket… 813 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 most, hogy tudjuk az igazat, hogy ismerjük az alkut… 814 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 Most mi lesz? 815 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 Jézusom! 816 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 Látjátok? Mondtam, hogy nem fog sikerülni! Nem lehet mit tenni! 817 01:11:31,354 --> 01:11:32,604 Mi a baj? 818 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 Beszélnünk kell. 819 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 Kösz Sunnyvale királyának, 820 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 hogy megmentette a rászoruló shadyside-it! 821 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 - Most. - Most. 822 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 Így menthetjük meg Samet. 823 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 Nick Goode. Nagyon örvendek. 824 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 És egész Shadyside-ot. 825 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 Trónörökösként sem könnyű ám az élet. 826 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 Mi van, ha más jövőt terveztem? 827 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 Hiszel nekem? Az átok az. 828 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 Hát hogyne. 829 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 Sokakat hagytam meghalni… 830 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 - Nick, nem te tehetsz róla! - De te nem halhatsz meg. 831 01:12:19,062 --> 01:12:20,437 A gonoszt nem ölhetjük meg. 832 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 Az átok 833 01:12:22,271 --> 01:12:23,854 létezik. 834 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 Így… 835 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 vele kell végeznünk. 836 01:12:30,729 --> 01:12:32,187 Öljük meg Nick Goode-ot! 837 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 De én felhívtam. Azt hittem… 838 01:12:39,687 --> 01:12:40,854 segíthet. 839 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 Indulnunk kell. Nyomás! 840 01:12:58,812 --> 01:13:00,771 Egész álló nap erre vártam. 841 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 - Valahol itt lesz. - Biztos, hogy jó ötlet ez? 842 01:13:08,937 --> 01:13:11,146 KARBANTARTÁSI FELELŐS TÁRS, BARÁT, 843 01:13:11,229 --> 01:13:12,229 VÁLLALKOZÓ 844 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 Hát ezt nem hiszem el. Hé! Én nem csináltam semmit! 845 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 Csak elvagyok magamnak. 846 01:13:25,437 --> 01:13:26,437 Szia! 847 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 - Tesó? - Igen! 848 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 Segítesz kinyírni a seriffet? 849 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 Hozom a jakómat. 850 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 A pláza karbantartási felelőseként én gondoskodom arról, 851 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 hogy mindenhol legyen BoltZár 250. 852 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 Ez a rácsok Cadillacje. 853 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 A 250 betörés- és graffitiálló, 854 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 azonban csak 30%-ot takar ki a kirakatból. A legjobb, hogy… 855 01:14:01,479 --> 01:14:02,396 könnyű kezelni. 856 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 És valahogy megbuherálhatjuk? 857 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 Gyorsabban dobja el magát, mint egy sunnyvale-i pomponlány. 858 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 Tehát most Deena a célpont, 859 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 így a gyilkosok az ő vérére fognak pályázni. 860 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 A vérével becsaljuk őket az üzletbe. Aztán pedig… 861 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 Üdv a dutyiban, pöcsköszörű! 862 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 Elzárjuk a gyilkosokat. És csak Goode marad. 863 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 Oké. Jó, ez kerek, de aztán mi lesz? 864 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 Hogy iktassuk ki Goode-ot? 865 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 Ja, komolyan gondoltátok? 866 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 Ha szükséges, milyen gyorsan lehet újra felhúzni a rácsot? 867 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 - Attól függ, de… - Azzal meg mit érnénk? 868 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 Mintha vér lenne. 869 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 Carrie. Csúcs. 870 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 Megcarrie-zzük. 871 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 Ez most komoly? 872 01:15:04,146 --> 01:15:07,271 Nézd ezt a hülyeséget! Nagyobb, mint egy magnó. 873 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 És ha egynél több albumot akarsz hallgatni, cipelheted. 874 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 Ugrik, ha csak rálehelsz. 875 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 Akkor hallgass rádiót, öcsém! Nem tudnál koncentrálni? 876 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 Ja. Ha már itt tartunk, tesó, mi a túró folyik itt? 877 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 Oké. 878 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 Zsír. Ez egy megkötözött, fehér kiscsaj. 879 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 Őrizd meg a hidegvéredet! Hidd el, tökre uraljuk a helyzetet! 880 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 - Oké. - Most közéjük tartozik, de megmentjük. 881 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 Megöljük Goode-ot, megmentjük Shadyside-ot. 882 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 Oké. 883 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 Van tipped a hullák ellen? 884 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 Van. 885 01:15:54,521 --> 01:15:55,687 Ne halj meg! 886 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 - Itt? - Igen! 887 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 Áss! 888 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 Áss! 889 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 Futnod kell. 890 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 - Ne, Cindy, ne! - Tűnj innen! 891 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 Itt volnánk. 892 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 Igen. 893 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 Vesszen a boszorkány! Lógjon! 894 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 Hát ez? 895 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 Nem láttál még ilyet? Minden zsarunál van. Vészhelyzetre. 896 01:16:48,771 --> 01:16:50,229 Ez a seriff tatyója, 897 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 tele hasznos cumóval. Képzeld, egyszer… 898 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 Utoljára mondom: valaki felültetett. 899 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 Azok nem az enyémek! 900 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 Igaza van, Martin. 901 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 Ezek ugyanis itt az enyémek. 902 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 Az a rohadt köcsög. 903 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 MIELŐTT MÉG ELVESZETT, A HALÁL IS A SZOLGÁJA LETT. 904 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 A SÍRON TÚL IS PARANCSOL… 905 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 FOLYJON A VÉRED! HULLJON A FEJED! 906 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 ÖNNÖN KEZÉT LEVÁGTA… 907 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 Deena? 908 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 Azt akartam kérdezni, hogy kérsz-e egy fejlámpát. 909 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 Tudom, hogy bénán néz ki, de… 910 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 Tökéletes. 911 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 Fel, fel, le, le, 912 01:17:46,021 --> 01:17:48,396 bal, jobb, bal, jobb, B, A, Start. 913 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 Tessék? 914 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 Ez a Konami-kód. 915 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 Csak erre van szükséged. 916 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 Nem is kell semmi más. 917 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 Fogalmam sincs, miről… 918 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 Ez a mindenre jó titkos kód. 919 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 Super Contra, Castlevania, Tini Nindzsa… 920 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 Beadja az extra életet. 921 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 Amikor valami balul sül el a suliban, 922 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 én erre gondolok. 923 01:18:14,687 --> 01:18:16,604 És többnyire segít. 924 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 Érted, hogy túléljem. 925 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 Akkora kocka vagy! 926 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 Belőled meg árad a pacsuliszag. 927 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 Azt mondják, Shadyside a szar emberek miatt szar. 928 01:18:36,354 --> 01:18:39,229 Azért történnek rossz dolgok, mert rosszak vagyunk, 929 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 és hogy csak azt kapjuk, amit megérdemlünk. 930 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 Sarah is így járt, 931 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 és úgy tűnt, ránk is ez vár. 932 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 De ez baromság. 933 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 Oké? Csak azért, mert furák vagyunk, 934 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 okosak és mások, 935 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 még nem kell a húsdarálóban végeznünk. 936 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 Ebből elég. 937 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 Háromszáz év alatt 938 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 senki sem jutott el idáig. 939 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 Ma este leállítjuk. 940 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 Véget vetünk ennek. 941 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 Kicsináljuk ezt a szemétládát. 942 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 Sarah-ért, 943 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 Kate-ért, Simonért, 944 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 Cindyért. 945 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 Mindnyájunkért. 946 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 Shadyside-ért! 947 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 Na, vágjunk bele! 948 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 - Oké, mehet! - Mehet! 949 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 ERRE, ŐRÜLTEK! 950 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 KAPD BE, GOODE! 951 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 Nem látok senkit. 952 01:21:31,354 --> 01:21:32,646 Ott vannak Ziggyék. 953 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 Jesszus, vigyázz! 954 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 - Halkan! - Miért? 955 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 Van itt valaki. 956 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 Rendőrség! Kezeket fel! 957 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 Nézze! Fogalma sincs, mi folyik itt. 958 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 Ha nem hallgat rám, meghal! 959 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 Minden oké! 960 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 Martin? 961 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 Ja, ja. 962 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 Ugye csak ugrat? 963 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 Lopott rendőrségi jármű a Shadyside-i Plázánál. 964 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 Hé! Ne mozdulj! Állj! 965 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 Itt is vannak ketten! 966 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 Fegyvert eldobni! 967 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 Uram, hagyja, hogy megmagyarázzuk! 968 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 Fegyvert eldobni! 969 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 Lökjétek ide! 970 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 Megvan az 51-50-es… 971 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 - Te jóságos… - Tűnés innen! 972 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 - Ez meg mi? - Kapinski! 973 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 Mocsok! 974 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 Ne! 975 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 Hé! Összpontosítanod kéne, mert a terv az első! Rendben? 976 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 - Várj, most itt hagysz? - Tarts ki! 977 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 És ne állj az útjukba! Elvileg nem foglalkoznak velünk. 978 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 Te jó isten! 979 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 Kérlek, légy óvatos! Oké? 980 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 Rajtad nincs vér. 981 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 Te jó ég! Simán elsétál mellettem. 982 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 Jól van. Ne lélegezz! 983 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 Gyerünk! 984 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 - Mennyi? - A Tejesember és még egy. 985 01:25:34,771 --> 01:25:37,479 Négy. Négynél tartunk. 986 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 A koponyás, a tábori. 987 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 És Ruby? 988 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 - Nem tudom. Tartsuk nyitva a… - Hé! 989 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 Mi ez a nagy csend? 990 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 Itt van. 991 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 Nem muszáj megtenned. 992 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 Dehogynem. 993 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 Hajrá! 994 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 GOODE GONOSZ 995 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 Ziggy. 996 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 Nick. 997 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 Mit keresel itt? 998 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 Hát elkaplak. 999 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 Deena! Állítsd le őket! 1000 01:28:13,104 --> 01:28:14,812 Ha én meghalok, Ziggy is! 1001 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 Hagyjatok! 1002 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 Vissza! 1003 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 Deena, rajta van a véred! 1004 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 Hogy az a… 1005 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 Rajta van Ziggyn! 1006 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 Ne! 1007 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 Fuss! Fuss, intézzük! 1008 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 Úristen! Ne! 1009 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 Itt a felsőm, csupa vér. 1010 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 Fuss, őket bízd ránk! 1011 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 Jól van. Kéne egy B terv. 1012 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 Most rögtön. 1013 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 Nem. 1014 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 Csak nyomassuk az A tervet! 1015 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 Goode! 1016 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 Nick! 1017 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 Telibe vertem a perverz pöcsköszörűt! 1018 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 Be fog válni, ugye? 1019 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 Skacok? 1020 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 Sam megszökött. 1021 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 Nick! 1022 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 Most még halottak, de nem sokáig. 1023 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 Nem maradt sok időnk. Készüljünk a harcra! 1024 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 - Várj! - Az mi az anyám kínja? 1025 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 Ruby. 1026 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 Oké. Oké, figyuzzatok! 1027 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 Még mindig van a varázsvérből. 1028 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 Kifogytam. 1029 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 Én is. 1030 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 Ne! Még találhatunk fegyvert. 1031 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 A szervizfolyosón rájuk kerülhetünk. 1032 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 - Meg… - Vagy várjuk ki a végét! 1033 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 Mi? 1034 01:33:47,271 --> 01:33:51,021 Nem. Olyan közel járunk. 1035 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 Túl sokan haltak már meg, én nem áldozom fel a nővéremet! 1036 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 Meg kell védenünk. 1037 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 Kérlek! 1038 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 Nick! 1039 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 Solomon hozta létre ezt a helyet 1040 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 pusztán szavakból és kőből! 1041 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 Előhívta ezt a hatalmat 1042 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 a föld leges-legmélyéről! 1043 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 Kinyújtotta kezét a sötétség felé 1044 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 a családomért, 1045 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 értem! 1046 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 A sötétség háromszáz éve él, növekszik 1047 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 a mi gondozásunkban! 1048 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 Mi hoztunk érte áldozatokat! 1049 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 De mégis azt hiszed, 1050 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 hogy majd te megállíthatod? 1051 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 Fel, fel, le, le. 1052 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 Fel, fel, le, le. 1053 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 - Bal, jobb. - Bal, jobb. 1054 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 B, A, Start! 1055 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 Hagyj! 1056 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 Sam! 1057 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 Elég! Ne! 1058 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 - A karom! - Sam! 1059 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 Kérlek! 1060 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 Sam, elég! 1061 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 Én vagyok az! Kérlek! 1062 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 Szállj le rólam! 1063 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 Egy megvan. 1064 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 Ezt keresed? 1065 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 Basz… 1066 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 Kifogytam! 1067 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 Ne! 1068 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 Híres leszel, Deena! 1069 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 Shadyside újabb szarházija kerülhet címlapra! 1070 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 „A helyi leszbi megöli a barátnőjét, 1071 01:37:23,021 --> 01:37:24,937 a barátait, az öccsét.” 1072 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 Engem pedig kurvára kitüntetnek. 1073 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 Deena. 1074 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 Ne! 1075 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 Az igazság lesz a végzeted. 1076 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 Én örökké a nyomodban leszek. 1077 01:38:03,646 --> 01:38:06,562 - Mi lesz? - Vegyél el bármit. 1078 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 Tegyél kárt bárkiben. 1079 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 Érezni fogod a kezem szorítását. 1080 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 Én örökké a nyomodban leszek. 1081 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 Sosem foglak ereszteni. 1082 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 Összehozta. 1083 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 Kurvára összehozta. 1084 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 Sam! 1085 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 Sam, hallasz engem? 1086 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 Sam? 1087 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 Jól érzed magad? 1088 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 És te? 1089 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 Húzzunk el innen! 1090 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 Mi a fasz? 1091 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 Már nem fenékig tejfel az élet Sunnyvale-ben. 1092 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 Egyre több jel mutat arra, 1093 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 hogy a Union megyei seriff, Nicholas Goode volt 1094 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 a sunnyvale-i sorozatgyilkos. 1095 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 A családtagoknak fogalmuk sem volt Goode rettenetes titkáról. 1096 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 Fogalmuk sem volt? Pöcsfejek! 1097 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 Azta. Köszönöm? 1098 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 De az orvos azt mondta, nem ehetek ebből az… Akármi legyen is ez. 1099 01:42:21,937 --> 01:42:24,271 Most szívatsz? Én csináltam. 1100 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 Nem ám instant porból. 1101 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 Jó, szállj be a kocsiba! 1102 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 Nyomás! 1103 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 ÁLLÁSINTERJÚM LESZ. VACSIRA JÖVÖK. PUSZI: APA 1104 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 Lane nővér. 1105 01:43:19,854 --> 01:43:21,479 - Majd felveszlek. - És te? 1106 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 Nem megyek, dolgom van. 1107 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 Jól van. 1108 01:43:28,646 --> 01:43:30,562 SIMONRA, KATE-RE ÉS HEATHERRE EMLÉKEZÜNK 1109 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 Se CD, se kazi, se kihagyás. Nézd csak meg! 1110 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 - Tökély. - Nagyobb a discmanemnél. 1111 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 Ja, de vágod, minden zenéd ráfér, és hordozható! 1112 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 Vagyis ez egy rádió? 1113 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 Nem, ez nem… Tudod, mit? Leszarom! Jó? Kurvára nem érzitek a jövőt. 1114 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 Mondom, öcsém, hogy túl nagy! 1115 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 Szerezz egy SSD-t! 1116 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 Solid state drive-ot. 1117 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 És tömörítéssel 1118 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 megoldhatók a méretgondok. 1119 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 Keress a neten, ha csetelnél! 1120 01:44:01,896 --> 01:44:03,771 @ALEVEGŐÉSASÖTÉTSÉGKIRÁLYNŐJE 1121 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 Atyaég! 1122 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 Hát te tényleg hoztál sajtburgert. 1123 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 SARAH FIER, AZ ELSŐ SHADYSIDE-I 1124 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 Neki köszönhetjük, hogy élünk. 1125 01:44:37,437 --> 01:44:39,021 Én neked köszönhetem. 1126 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 Jó, ez igaz. 1127 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 Megmentettelek. 1128 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 Miért? Így van, nélkülem meghaltál volna! 1129 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 R. L. STINE KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 1130 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 A NETFLIX BEMUTATJA 1131 01:47:15,646 --> 01:47:18,646 A feliratot fordította: D. V. F.