1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 IN PRECEDENZA 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 Hai visto la strega e sei sopravvissuta. 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 Forse puoi aiutarci. 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 CAMPEGGIO NIGHTWING 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 Questo era il 12 luglio del 1978. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,771 Il primo giorno di campeggio. 7 00:00:16,854 --> 00:00:17,812 BENVENUTI A NIGHTWING 8 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 Shadyside! 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 Una settimana dopo… 10 00:00:23,021 --> 00:00:24,354 mia sorella era morta. 11 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 Solo Cindy Berman può pensare di pulire i bagni senza sporcarsi. 12 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 Tommy! 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 - Chi sei? - Nick Goode. Piacere. 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 In fondo lo senti anche tu. 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 Shadyside è un posto maledetto. 16 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 Qui finiscono tutti male. 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 La strega è vera. 18 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 E s'impossessa delle persone! 19 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 Tommy Slater! 20 00:00:53,104 --> 00:00:55,021 Ogni nome su quella pietra! 21 00:00:55,104 --> 00:00:58,354 Mary lo sapeva e ha provato a ucciderlo. 22 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 Dobbiamo uscire di qui. 23 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 La mano di Sarah Fier. 24 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 "La maledizione durerà 25 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 finché la mano e il corpo non si uniranno." 26 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 Possiamo salvare Shadyside. 27 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 Dobbiamo seppellire questa cosa… subito, cazzo! 28 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 Scava! 29 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 - Dov'è il corpo? - Non lo so. 30 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 Dissi a tutti com'era andata. 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 La maledizione è vera. 32 00:01:37,146 --> 00:01:38,562 Ma nessuno mi credette. 33 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 Sappiamo dov'è il corpo. Ci serve solo la mano. 34 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 È ancora seppellita sotto l'albero? 35 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 Sarah! 36 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 Sarah Fier! 37 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 Sarah! 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 Sarah! 39 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 Ce n'è un altro. È podalico. 40 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 Tienila ferma. 41 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 Lo sento. Sta cercando di uscire. 42 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 Piccolo bastardello. 43 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 Ho detto tienila! 44 00:02:56,854 --> 00:02:59,104 - Scusa! - Buona, bestiaccia. 45 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 La perderemo. Li perderemo entrambi. 46 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 No, invece. 47 00:03:04,229 --> 00:03:05,854 Non rammollirti ora, Henry. 48 00:03:05,937 --> 00:03:07,937 - Al mio tre. - Va bene. 49 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 Uno, 50 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 due, 51 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 tre. 52 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 Sette maialini. E neanche uno nato morto. 53 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 Hai un dono, Sarah. 54 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 È solo fortuna. 55 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 Fortuna e un coltello ben affilato. 56 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 Questo cattivo va a Solomon. 57 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 - È fortunato ad avere un'amica come te. - Padre… 58 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 Cosa c'è? Ha sofferto molto. 59 00:03:41,521 --> 00:03:45,771 Prima il figlio, poi la moglie. Serve qualcuno che si prenda cura di lui. 60 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 Qualcuno forte e capace. 61 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 Non sposerò il buon Solomon Goode, se è questo che pensi. 62 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 Mi preoccupo. È così sbagliato che un padre voglia maritare la figlia? 63 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 Dovrei lasciarti a mangiare tutto il bacon da solo? 64 00:03:58,812 --> 00:03:59,812 Non se ne parla. 65 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 La luna piena sorge prima del tramonto. 66 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 Ideale per gustare i frutti della terra. 67 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 - Consigliere Goode. - Sarah. 68 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 La luna piena sorge prima del tramonto. 69 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 Ideale per gustare i frutti della terra. 70 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 Datti una ripulita prima di stasera. 71 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 Il pastore Miller Cieco come un pipistrello 72 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 Il pastore Miller Cieco come un pipistrello 73 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 Tentò di leggere la Bibbia Ma gli schizzarono fuori gli occhi 74 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 Oh, ma io vi vedo. Perché ho occhi anche dietro la testa! 75 00:05:14,271 --> 00:05:17,604 - Non fare la peste, Constance! - E tu non fare l'arpia, Abigail! 76 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 Sarah! 77 00:05:21,562 --> 00:05:23,646 La luna piena sorge prima del tramonto. 78 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 Ideale per gustare i frutti della terra. 79 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 Vengo anch'io! 80 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 No, invece. 81 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 Allora lo dirò alla mamma. 82 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 Fallo, e ti taglierò quell'orribile treccia! 83 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 Non metterci nei guai. Sai come reagirà la mamma. 84 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 La luna piena sorge prima del tramonto. 85 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 La casta Hannah Miller? Non dirmi che andrai anche tu. 86 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 Oh, se andrò! 87 00:05:47,604 --> 00:05:51,104 E andrò prima con Lizzie a prendere le bacche dalla vedova. 88 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 Che cosa? 89 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 Hannah, un conto è se Lizzie fa affari con quella megera. 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 Un altro è se li fa la figlia del pastore. 91 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 Non sei nemmeno un po' curiosa? 92 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 Vado solo se vai anche tu. 93 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 Ti prego. 94 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 Ragazze, che state facendo? Dovete aiutarmi a… 95 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 Entra dentro. 96 00:06:32,312 --> 00:06:34,729 Ho visto il tuo segreto, pulzella. 97 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 Buongiorno anche a te, Thomas. 98 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 Non vuoi sapere qual è, 99 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 bella pulzella? 100 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 Fai la brava. 101 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 Io vedo tutto. 102 00:06:46,479 --> 00:06:48,812 Vedo tutti gli oscuri segreti di Unione. 103 00:06:50,562 --> 00:06:52,271 Avrai molto da fare, allora. 104 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 Vedo le tenebre dentro di te! 105 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 Stai fermo, Thomas! 106 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 Attenta, Sarah Fier! 107 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 Solomon! 108 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 Sarah. 109 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 Ma è una follia, Sarah. 110 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 È troppo. Non posso accettarlo. 111 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 Consideralo la mia dote. 112 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 Siamo praticamente sposati. Non l'hai saputo? 113 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 In quel caso, di' a tuo padre che questo non basta. 114 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 - No, grazie. Veramente. - Figurati. 115 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 Le ombre avvolgono tutti noi, ogni tanto. 116 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 Mio… 117 00:07:55,812 --> 00:08:00,854 Mio fratello vuole che rinunci. Che torni all'insediamento. 118 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 Dice che i Goode non sono contadini. 119 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 Ma queste terre sono fertili. Me lo sento. 120 00:08:11,354 --> 00:08:14,729 Faremo un buon raccolto. Il sole splenderà su di noi. 121 00:08:14,812 --> 00:08:17,729 Devi riposarti. Sei pallido come la morte. 122 00:08:19,021 --> 00:08:21,396 Sarah Fier, sempre prodiga di complimenti. 123 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 Il sole sta per tramontare. 124 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 Devo andare. 125 00:08:27,812 --> 00:08:30,146 La luna piena sorge prima del tramonto. 126 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 Nulla di buono viene da quei boschi dopo il tramonto. 127 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 Sembri mio padre. 128 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 Quindi andrai? 129 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 Dove? 130 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 Henry! 131 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 Non dovresti essere a letto? 132 00:09:02,812 --> 00:09:05,896 Non dovresti esserci anche tu? Papà non approverebbe. 133 00:09:05,979 --> 00:09:07,312 Allora non dirglielo. 134 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 Le bacche ti portano in un altro mondo. Basta un morso. 135 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 - E cosa deve farci una vecchia? - Non è solo vecchia. 136 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 La vedova ha mille anni. 137 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 Beve sangue di vergine per restare giovane. 138 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 Tu sei a posto allora. 139 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 Ha sacrificato il marito 140 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 per sposare il diavolo e ottenere la giovinezza eterna. 141 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 Ho sentito che si accompagnava con i nativi 142 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 e di uno si è perfino innamorata. 143 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 Perciò è stata esiliata. 144 00:09:36,854 --> 00:09:39,854 Ha imparato la loro medicina. Me l'ha detto Solomon. 145 00:09:40,521 --> 00:09:45,271 Le ha portato la moglie dopo che avevano perso il bambino, ma era troppo tardi. 146 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 Sei sicura che sia di qua? Come fai a sapere dov'è? 147 00:09:52,437 --> 00:09:56,604 Ci sono già stata. Ricordate quando Abigail ha avuto l'anello di fuoco? 148 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 Si grattava come un cane, durante il sermone. 149 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 Secondo mia madre, aveva dormito con un demone. 150 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 Un dono del diavolo. 151 00:10:05,062 --> 00:10:06,812 O forse di Thomas il Pazzo. 152 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 Chiunque fosse, Abbi mi ha portato con lei dalla vedova. 153 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 - Che l'ha guarita con la stregoneria? - Esatto. 154 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 E un intruglio fetido per le sgualdrine come Abbi Berman. 155 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 Siamo proprio sicure? 156 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 Vedova Mary? 157 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 Vedova Mary? 158 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 Non c'è. 159 00:11:11,646 --> 00:11:12,896 Cerchiamo le bacche. 160 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 UN SEMPLICE SCAMBIO 161 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 Abbadon… 162 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 Azazel… 163 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 Belzebù… 164 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 Moloc. 165 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 Satana. 166 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 Non farlo. 167 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 Vedova… 168 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 Il velo si è assottigliato al calar della luna. 169 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 E con esso, 170 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 sorge la stella del mattino. 171 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 Stai attenta al diavolo. Egli vive in quel libro. 172 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 E da lì ti chiama. 173 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 Ora ti ha sentita. 174 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 E se non stai attenta, 175 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 si insinuerà sotto la tua pelle 176 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 e ti consumerà da dentro. 177 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 Sarah? 178 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 Esci. 179 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 Esci. 180 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 Uscite! 181 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 Uscite! Uscite tutte! 182 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 Andate via! 183 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 Sorge la luna piena. 184 00:13:48,104 --> 00:13:49,437 Ai frutti della terra. 185 00:14:20,062 --> 00:14:23,396 - Vieni nel bosco con me. - Divertiti con qualcun'altra. 186 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 Non mi toccare! Smettila! 187 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 Caleb, fermo! 188 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 Non provocarmi, ragazzina. 189 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 Non ti sta provocando. 190 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 Che c'è? Sei gelosa? 191 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 Vuoi un bacio anche tu, Sarah Fier? 192 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 Sai, se non fossi una frigida sgualdrina… 193 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 Eccolo il tuo bacio! 194 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 E se hai ancora così tanta voglia, 195 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 ci sarà sicuramente un mulo legato che al buio non baderà ai tuoi difetti. 196 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 Sei completamente pazza. 197 00:15:03,812 --> 00:15:07,396 No, è solo che quando sto con te, non ho paura. 198 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 È meglio se torniamo. 199 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 Tu dici? 200 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 Non possiamo. 201 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 È sbagliato. 202 00:15:45,937 --> 00:15:47,521 A me non sembra sbagliato. 203 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 Dimmi di smettere e mi fermerò. 204 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 Che cos'è stato? 205 00:16:48,604 --> 00:16:50,979 C'era qualcuno. Qualcuno ci ha viste. 206 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 Non è possibile. 207 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 E se fosse stata la vedova? O Caleb? 208 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 Caleb riesce a malapena a trovarsi il membro. 209 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 Ma se ci ha viste e lo dice… 210 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 Quel maiale viziato non mi fa paura. 211 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 Ci impiccheranno, Sarah. 212 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 Che ci impicchino pure. 213 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 Tanto non mi ero mai sentita viva fino ad ora. 214 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 Peccatrici. 215 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 Oh, che tu sia dannato, Merryboy! 216 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 Vieni qua, bestiaccia. 217 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 Sarah! Sono le sei e mezza. 218 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 Stai ancora dormendo. Ho fatto quasi tutto io. 219 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 Va bene. 220 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 Adesso arrivo! 221 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 Merryboy! 222 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 Merryboy, è ora di mangiare! 223 00:18:54,187 --> 00:18:55,604 Ma dove ti sei cacciato? 224 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 Merryboy? 225 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 - Merryboy? - Sarah? 226 00:19:17,396 --> 00:19:21,146 Per l'amor del cielo! Mi hai spaventata. 227 00:19:22,854 --> 00:19:24,812 Mio padre ha qualcosa che non va. 228 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 La voce canterà. La fornace ti sta chiamando. 229 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 Per liberarti dal giogo. 230 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 Che sta dicendo? 231 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 Non lo so. 232 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 La voce prenderà vita. 233 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 Cyrus… 234 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 Quando ha iniziato? 235 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 Stamattina. 236 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 È distratto. 237 00:19:50,312 --> 00:19:52,729 Ascolta cose che solo lui può sentire. 238 00:19:52,812 --> 00:19:54,229 Forse è una preghiera. 239 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 No. C'è qualcosa… 240 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 di strano. 241 00:20:02,854 --> 00:20:04,896 Lo guardo negli occhi e mi sembra… 242 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 che qualcosa gli sia strisciato dentro al corpo stanotte. 243 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 Sembra lui, ma… 244 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 non è lui, Sarah. 245 00:20:21,104 --> 00:20:23,521 Mia madre è andata alla casa di riunione. 246 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 Dice che dobbiamo rivolgerci a Dio, 247 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 ma io non so quale Salmo, quale passaggio… 248 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 Ha bisogno delle giuste medicine, Hannah. 249 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 - Parlerò con tua madre. - No! 250 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 Non deve sapere che sei stata qui. 251 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 Non possiamo più vederci. 252 00:20:47,979 --> 00:20:49,229 Non vuoi più vedermi? 253 00:20:50,021 --> 00:20:51,604 Sospetta di noi, Sarah. 254 00:20:55,104 --> 00:20:56,437 Sospetta della nostra… 255 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 depravazione. 256 00:21:01,479 --> 00:21:05,104 E ora mio padre è malato. Non credi… 257 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 che sia colpa nostra? 258 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 Hannah, 259 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 andrà tutto bene. 260 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 Tu! Non la smetterai finché non le avrai rovinato completamente la vita, vero? 261 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 - Madre! - Tu taci! 262 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 Thomas vi ha viste ieri sera in città! 263 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 E lo sta dicendo a tutti! Come osi portare il peccato nella nostra casa? 264 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 Io vedo cosa sei veramente. 265 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 Un abominio che vuole corrompere mia figlia. 266 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 Un parto malato! 267 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 Goody Miller, la prego! 268 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 Dio vede quello che sei! 269 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 Prega perché abbia pietà della tua anima maledetta! 270 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 Sarah, Thomas sta parlando. C'è qualcosa che vuoi dirmi? 271 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 No. 272 00:22:30,812 --> 00:22:33,146 Ti ho sentita rientrare tardi stanotte. 273 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 Eri fuori con la figlia del pastore? 274 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 E Abbi. 275 00:22:41,354 --> 00:22:44,604 E Lizzie e tutti gli altri. 276 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 Se tua madre fosse ancora viva… 277 00:22:52,979 --> 00:22:56,229 Sai, fu tua madre a convincerci a insediarci qui. 278 00:22:57,979 --> 00:23:01,604 Era abbastanza saggia da capire che questa terra era speciale. 279 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 Lo sentiva nell'aria, diceva. 280 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 Il lago. 281 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 I boschi. 282 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 Così mettemmo radici… 283 00:23:15,812 --> 00:23:17,854 e costruimmo qui il nostro Eden. 284 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 Era una brava donna. 285 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 E io temo, in sua assenza, 286 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 di averla delusa. 287 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 Vi ho deluse entrambe. 288 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 Padre… 289 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 C'è sempre stato qualcosa di strano in te, Sarah. 290 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 Una vena… 291 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 Qualcosa che forse una madre avrebbe potuto estirpare. 292 00:23:43,604 --> 00:23:47,729 Ma ti ho cresciuta come un maschio. Ti ho dato troppa libertà 293 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 e adesso è troppo tardi. 294 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 È colpa mia. 295 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 Padre… 296 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 Sarah! 297 00:24:36,687 --> 00:24:38,021 Che è successo? 298 00:24:40,729 --> 00:24:42,104 I maialini sono morti. 299 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 Se li è mangiati. 300 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 Tutti quanti. 301 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 Portami l'ascia, Henry. 302 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 Sarah… 303 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 L'ascia! 304 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 L'Oscuro è venuto 305 00:25:34,687 --> 00:25:38,187 a raccogliere il frutto amaro del male che abbiamo seminato. 306 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 A banchettare sui nostri peccati. 307 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 Eppure voi sorridete, 308 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 ciechi agli orrori che ci circondano. 309 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 Ma ora riuscite a vederli, non è così? 310 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 Blocca il nostro pozzo. 311 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 - Lo tappa coi nostri peccati. - È bloccato! 312 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 Prende la nostra acqua, il nostro sangue! 313 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 Che succede? 314 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 - Qual è il problema? - Il secchio si è incastrato. 315 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 - Sta salendo! - Forza! 316 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 Eccolo! 317 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 Sta salendo! 318 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 Un cane morto nel pozzo! 319 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 - Tiratelo su! - La nostra acqua è avvelenata! 320 00:26:28,562 --> 00:26:31,062 Avete già bevuto dal calice dell'oscurità. 321 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 Merryboy… 322 00:26:33,854 --> 00:26:37,771 Questa è opera del diavolo. È venuto a rivendicare la nostra terra. 323 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 Chi fra voi ha accolto il diavolo a Unione? 324 00:26:43,021 --> 00:26:44,437 Con la propria lussuria? 325 00:26:44,521 --> 00:26:45,729 Col proprio peccato? 326 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 Oh, stolta Unione! 327 00:26:49,521 --> 00:26:50,729 Il diavolo è venuto 328 00:26:52,021 --> 00:26:54,312 e ha gettato le sue tenebre su di noi. 329 00:26:55,812 --> 00:26:57,312 E le sue tenebre crescono 330 00:26:58,354 --> 00:26:59,937 dentro ognuno di noi 331 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 come un marciume. 332 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 Solomon… 333 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 Scusami se sono venuto senza preavviso. 334 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 Volevo solo portarti… 335 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 un piccolo ringraziamento. 336 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 Sta per Sarah. 337 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 Che c'è? 338 00:27:43,479 --> 00:27:44,979 Sai tenere un segreto? 339 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 E allora ho visto qualcosa tra gli alberi. 340 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 Una sagoma. 341 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 Chi era? 342 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 Non lo so. Era troppo buio. 343 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 Pensavo fosse Caleb o… 344 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 la vedova. 345 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 Ma ora… 346 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 Che cosa? 347 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 Ora siamo martoriati 348 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 e il pastore è malato e… 349 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 io mi sento mezza matta e mi chiedo 350 00:28:16,896 --> 00:28:20,646 se non ci sia qualcosa che non va in me. 351 00:28:20,729 --> 00:28:23,396 - Sarah… - E magari c'è sempre stato, Solomon. 352 00:28:24,146 --> 00:28:26,896 Non sono mai stata normale. L'ha detto anche mio padre. 353 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 Forse sono nata davvero malvagia e strana. 354 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 Forse era il diavolo, quello nel bosco. 355 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 Forse il diavolo è dentro di me. 356 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 Smettila! Sembri Thomas il Pazzo. 357 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 Forse Thomas ha ragione. 358 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 Thomas è solo uno stupido ubriacone. 359 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 Guardati intorno, Solomon. Ci sono piaghe ovunque. 360 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 Questo è vero, ma… 361 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 Hannah è stata solo un'avventura, Sarah. 362 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 E se non fosse così? 363 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 Che vuoi dire? 364 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 Ecco perché ho così paura. 365 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 Lo capisci? 366 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 Perché non è stata solo un'avventura. 367 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 Capisco. 368 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 Non riesco a respirare. 369 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 Ascoltami… 370 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 Avventura o no, 371 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 il diavolo non si invoca per caso. 372 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 Anche il cuore più debole, l'anima più corruttibile, 373 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 deve fare una scelta. 374 00:30:01,979 --> 00:30:03,521 Deve tendere la sua mano, 375 00:30:05,021 --> 00:30:06,562 cosa che tu non hai fatto. 376 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 - No. - No. 377 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Puoi sempre venire da me, Sarah. 378 00:30:17,729 --> 00:30:19,854 La mia porta è sempre aperta per te. 379 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 Cyrus! Esci fuori! 380 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 Constance! Dov'è Constance? 381 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 - Il diavolo si è rinchiuso lì dentro! - Pastore! 382 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 - Che succede, fratello? - Il pastore. 383 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 Si è rinchiuso nella casa di riunione con almeno dieci bambini. 384 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 Henry! Dov'è Henry? 385 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 Solomon! 386 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Cyrus! 387 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 Non fare avvicinare nessuno. 388 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 Solomon, aspetta! 389 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 Fatemi entrare! 390 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 Henry! 391 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 Perché noi invochiamo ciò che essi sono 392 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 e siamo rassegnati alla sofferenza. 393 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 - Dov'è mio marito? - Indietro! 394 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 Che sta succedendo lì dentro? 395 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 - Fatemi passare! Cyrus! - Constance! 396 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Cyrus? 397 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 Ora vedo. 398 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 Vedo ogni cosa. 399 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 I nostri figli! 400 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 I nostri figli! 401 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 No! 402 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 Henry! 403 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 Sarah! 404 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 No! 405 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 Stregoneria! 406 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 Diavolo! Fatti vedere! 407 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 - Stregoneria! - Fatti vedere! 408 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 Fatti vedere! 409 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 Udite! 410 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 Brava gente di Unione, udite! 411 00:33:46,729 --> 00:33:50,687 C'è una forza oscura e malvagia all'opera tra di noi. 412 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 - Se vogliamo uscire da questa miseria… - Sì! 413 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 …dobbiamo punire il colpevole. 414 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 - Dobbiamo… - Jakob! Buon uomo! 415 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 L'uomo responsabile di tutto ciò è morto. 416 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 - Padre Miller… - Il pastore… 417 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 Il nostro pastore era un uomo di Dio. 418 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 - Giusto. - E questo non è opera sua. 419 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 - Era posseduto dalle tenebre. - Sì! 420 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 Mia figlia, la mia cara Constance, e molti altri… 421 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 sono morti. 422 00:34:18,271 --> 00:34:19,687 I nostri eredi… 423 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 La nostra discendenza ci è stata rubata. 424 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 Qualcuno deve pagare! 425 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 Ho visto alcuni agnellini della nostra città… 426 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 ridere e trastullarsi sotto l'ultima luna piena! 427 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 Sì, alcuni di noi erano nei boschi, ma non abbiamo… 428 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 Abbiamo bevuto acquavite. Abbiamo ballato. 429 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 Siamo giovani. Non è un crimine! 430 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 Pagani! 431 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 Avete peccato! 432 00:34:57,187 --> 00:34:58,854 Guardate tra i vostri figli! 433 00:34:59,812 --> 00:35:02,521 Perché essi porteranno il marchio del diavolo! 434 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 Stregoneria! 435 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 Stregoneria! 436 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 Sì, stregoneria. 437 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 Così come mio fratello Solomon 438 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 ha eroicamente espulso il male che si annidava tra noi 439 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 uccidendo il nostro travagliato pastore, 440 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 anche noi puniremo ed estirperemo questo male! 441 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 Sì, esatto! 442 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 Noi siamo i sopravvissuti e i nostri volti resteranno sempre rivolti verso il sole! 443 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 Sì! Giusto! 444 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 Ho seguito le tracce! 445 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 Questo flagello si annida nel centro di Unione. 446 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 Ho perlustrato i boschi. Esso non va oltre il nostro insediamento. 447 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 Ha ragione. 448 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 È qui! Dentro Unione! 449 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 Stiamo subendo una punizione! E io ho una lista di nomi! 450 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 Faccela vedere, allora! 451 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 Basta così! 452 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 Ma vi sentite? 453 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 Speculazioni! 454 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 Cacce ai fantasmi! 455 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 Maledizioni inventate! 456 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 Ti chiedo… 457 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 hai qualche prova? 458 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 No. E tu? 459 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 O chiunque di voi? 460 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 Io ho una prova! 461 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 Poche notti or sono, la luna piena era appena sorta accanto al sole. 462 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 Io stavo dormendo, 463 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 quando lei venne da me. 464 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 Mi condusse nel bosco con un incantesimo. 465 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 Era nuda… 466 00:36:54,271 --> 00:36:56,146 in sella a un mulo rosso. 467 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 Sì. 468 00:36:58,479 --> 00:37:00,812 E il mulo divenne un uomo con le corna. 469 00:37:01,729 --> 00:37:05,271 E mi costrinse a guardare mentre ella giaceva con il diavolo. 470 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 - Chi? - Chi era? 471 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 Mentre entrambe giacevano con il diavolo. 472 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 Entrambe? 473 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 Hannah Miller e Sarah Fier! 474 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 - No! - No! 475 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 Streghe! 476 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 - Streghe! - Streghe! 477 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 Streghe! 478 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 Streghe! 479 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 Ho visto Hannah Miller e Sarah Fier. 480 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 Ho visto Hannah Miller. 481 00:37:29,437 --> 00:37:31,812 - Ho visto Hannah Miller. - Ho visto Hannah Miller. 482 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 Ho visto Sarah Fier. 483 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 - Ho visto Sarah Fier. - Ho visto Sarah Fier. 484 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 Streghe! 485 00:37:42,271 --> 00:37:43,396 Streghe! 486 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 Le streghe! 487 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 Le streghe! 488 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 - Non possono essere andate lontane! - Trovatele! 489 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 - Dobbiamo scappare! - Dove? 490 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 Eccole qua! Ecco le streghe! 491 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 Vai! Scappa! 492 00:38:11,104 --> 00:38:13,937 Il diavolo è in questa lurida sgualdrina! 493 00:38:14,021 --> 00:38:14,937 Levatevi! 494 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 Taci! Controlla se ha il marchio! 495 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 No! 496 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 No! 497 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 No! 498 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 Stai ferma, strega! 499 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 Eccone una! 500 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 Quant'è vero che il sole sorge, purificheremo Unione 501 00:38:41,229 --> 00:38:42,312 da questo… 502 00:38:42,396 --> 00:38:43,354 Strega! 503 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 …marciume immondo! 504 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 Perlustreremo ogni casa, 505 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 ogni centimetro di bosco! 506 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 Non avremo pace e non avremo pietà! 507 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 Nessuna pietà! 508 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 Finché non ci saremo liberati di questi anatemi! 509 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 - Sì! - Giustizia sarà fatta! 510 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 Sì! 511 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 Troveremo Sarah Fier! 512 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 Sì, la troveremo! 513 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 In piedi! 514 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 La troveremo! 515 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 Finché non avremo trovato Sarah Fier! 516 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 Dove sei, Sarah Fier? 517 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Trovate la strega! 518 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 Trovatela! 519 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 - Padre! - È colpa mia… 520 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 Padre! 521 00:40:02,771 --> 00:40:04,104 Hai guardato di sopra? 522 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 Sì, ma non c'è nessuno. 523 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 Hai sentito? Sull'altro lato della casa. 524 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 La troveremo altrove. 525 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 Aprite! 526 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 David! 527 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 Prendi il moschetto e vai a casa dei Fier. 528 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 Tieni d'occhio George Fier. 529 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 E vedi se torna quella strega. 530 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 Hannah? 531 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 Che ti hanno fatto? 532 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 Domani mi impiccheranno. 533 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 E se non scappi, impiccheranno anche te. 534 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 No! 535 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 Ascoltami. 536 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 Devi scappare. 537 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 - No, non ti abbandonerò. - Devi! 538 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 È colpa mia, comunque. 539 00:42:33,521 --> 00:42:35,771 - No. - Ho condotto io il diavolo qui. 540 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 Non funziona così. Il diavolo non viene invocato per sbaglio. 541 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 Devi compiere una scelta. 542 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 Non lo capisci? 543 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 Non importa se siamo colpevoli o no. 544 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 Per loro lo siamo e non c'è nulla da fare. 545 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 Hai ragione. 546 00:42:58,729 --> 00:43:00,771 Pensano tutti che siamo state noi. 547 00:43:01,604 --> 00:43:04,021 Che differenza fa se lo facciamo davvero? 548 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 - Che vuoi dire? - Tornerò dalla vedova. 549 00:43:12,646 --> 00:43:15,646 Farò un patto col diavolo. 550 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 Forse così ci salveremo. 551 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 Il diavolo… Ma sei impazzita? 552 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 Non ho paura del diavolo. 553 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 Hannah, ho paura del vicino che mi accusa. 554 00:43:32,312 --> 00:43:33,937 Ho paura della madre 555 00:43:34,562 --> 00:43:36,437 che lascia impiccare la figlia. 556 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 Ho paura di Unione. 557 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 Ci conducono come agnelli al macello e vogliono che li seguiamo senza fiatare. 558 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 Beh, vedranno… 559 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 che io non sono un agnello. 560 00:43:51,104 --> 00:43:53,187 Sarah Fier! Vieni fuori! 561 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 Quando sarà tutto finito, ce ne andremo da qui. 562 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 Andremo lontano 563 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 e balleremo tutte le sere 564 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 e ci baceremo alla luce del giorno. 565 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 Non posso perderti. 566 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 Non mi perderai. 567 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 Se vogliono una strega… 568 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 avranno una strega. 569 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 Vedova! 570 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Mary! 571 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 Vattene, Elijah! 572 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 - Elijah, basta! - Ti prego, devi aiutarmi! 573 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 Sarah? 574 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 - Siamo innocenti, Solomon. - Lo so… 575 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 Io e Hannah non c'entriamo. 576 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 - Stai sanguinando. - Non importa. Ascoltami. 577 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 Sono tornata nel bosco, dalla vedova. 578 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 - Sarah! - È morta, Solomon! Qualcuno l'ha uccisa! 579 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 E c'era questo… 580 00:46:36,521 --> 00:46:37,771 Questo libro… 581 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 con delle istruzioni, per un incantesimo. 582 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 - Un incantesimo per cosa? - Io credo… 583 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 Credo che qualcuno abbia fatto un patto col diavolo. 584 00:46:51,354 --> 00:46:53,229 In cambio della nostra città. 585 00:46:54,896 --> 00:46:57,104 - La nostra città? - Sì, per ricevere… 586 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 forse potere? 587 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 Solomon, te lo giuro… 588 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 Non sono stata io! 589 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 Sarah… 590 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 Io ti credo. 591 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 Chi altro lo sa? 592 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 Nessuno. 593 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 Solomon! 594 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 - Solomon! - Vai, svelta. Nasconditi. 595 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 Solomon! 596 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 Solomon! 597 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 Solomon, apri! 598 00:47:55,604 --> 00:47:57,271 Stiamo cercando Sarah Fier. 599 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 Ci sono solo io qui. 600 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 Allora non ti dispiacerà. 601 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 Sì, invece. 602 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 Non tentare di intimidirmi, Caleb. Non sono un bambino! 603 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 Vieni fuori, Sarah! 604 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 La tua parola non basta. 605 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 Che cosa c'è lì dietro? 606 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 Sarah Fier! 607 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 Sarah Fier! Esci fuori, Sarah Fier! 608 00:48:38,896 --> 00:48:41,562 Se non c'è niente, fammi controllare. 609 00:48:42,646 --> 00:48:44,021 Cos'hai da nascondere? 610 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 Per l'ultima volta. 611 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 Non c'è nessuno qui, tranne me. 612 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 Sarah Fier! Controlla sul retro! Deve essere qui! 613 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 Vattene subito o ti farò uscire io. 614 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 Forza! 615 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 Vattene… 616 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 Andatevene tutti! 617 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 Abbadon… 618 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 Ahriman… 619 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 Azazel… 620 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 Bael… 621 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 Tu! 622 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 Sei tu! 623 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 Rimmon… 624 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 Samael… 625 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 Lucifero… 626 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 Gorgone… 627 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 Belzebù… 628 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 Stella del mattino… 629 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 Satana. 630 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 Sei tu. 631 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 Sono sempre io. 632 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 Sono sempre lo stesso. 633 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 Solo che mi sono stufato di venire ignorato dalla dea fortuna. 634 00:51:33,271 --> 00:51:34,937 Come hai potuto? 635 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 Come ho potuto cosa? Prendere ciò che tutti vogliono? 636 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 Ciò per cui siamo venuti qui? 637 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 Potere, ricchezza, un futuro. 638 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 Pensaci, Sarah. 639 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 Una sola anima… 640 00:51:47,937 --> 00:51:50,687 Cyrus Miller. 641 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 Una sola. 642 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 Padre Miller. 643 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 E in cambio, 644 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 ciò che nessuna preghiera potrebbe garantirti. 645 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 Una persona ogni tot di anni mi sembra un prezzo piccolo da pagare. 646 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 Una persona? 647 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 Il pastore ha ucciso 12 bambini! 648 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 - Mio fratello! Degli innocenti! - Innocenti? 649 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 Chi è innocente? 650 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 I tuoi vicini ti danno la caccia, 651 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 ti rinnegano, maledicono il tuo nome! 652 00:52:28,979 --> 00:52:30,604 Ovunque c'è solo ignoranza! 653 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 Paura! 654 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 Eppure tu vuoi arrenderti ad essa! 655 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 Hanno paura perché sanno che sei diversa. 656 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 E lo sei veramente. 657 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 Una persona che si rifiuta di accettare le loro regole e i loro dogmi, 658 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 che chiede di più a questo mondo. 659 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 Tu sei come me. 660 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 Io non sono affatto come te. 661 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 No! 662 00:53:30,896 --> 00:53:32,354 Sarah! 663 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 Sarah! 664 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 Sarah! 665 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 Sarah! 666 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 Sarah? 667 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 Sarah! 668 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 Sarah, torna da me! 669 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 Sarah… 670 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 Sarah! 671 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 Sarah! 672 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 Sarah! 673 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 Sarah! 674 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 No! 675 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 No! 676 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 - Ferma! - No! 677 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 - Stai ferma! - No! 678 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 - Stai ferma, ti prego! - No! 679 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 Non voglio farti del male! Io ti amo, Sarah! 680 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 Basta lottare! Non voglio farti… 681 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 No! 682 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 No! 683 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 No! 684 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 No! 685 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 Ho trovato la strega! 686 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 Che vi avevo detto? 687 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 No! 688 00:59:55,646 --> 01:00:00,396 La pena per chi pratica la stregoneria è la morte per impiccagione! 689 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 Impiccatele! 690 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 Impiccatele! 691 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 Confessate! 692 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 Confessate i vostri peccati o brucerete all'inferno! 693 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 - Impiccala! - Confessate! 694 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 Confessate! 695 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 Confessate! 696 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 Impiccatele! 697 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 Io confesso. 698 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 No! 699 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 Io confesso! 700 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 - No! Sta mentendo! - Ho camminato col diavolo! 701 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 Ho giaciuto con lui. 702 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 Ho stregato il buon pastore. 703 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 E ho stregato… 704 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 Hannah Miller. 705 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 Le ho annebbiato la mente. 706 01:01:08,937 --> 01:01:10,479 Le ho annebbiato la mente. 707 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 Sono stata io. 708 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 Sono stata io! 709 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 Solo io. 710 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 Ho fatto tutto io. 711 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 - Hannah è innocente. - Lasciala andare. 712 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 No! 713 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 No! 714 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 La verità verrà fuori. 715 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 Forse non oggi… 716 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 e nemmeno domani, 717 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 ma verrà fuori. 718 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 La verità sarà la tua maledizione. 719 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 Ti seguirà per l'eternità. 720 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 Sarò per sempre la tua ombra. 721 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 Mostrerò loro ciò che hai fatto. 722 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 Non ti lascerò mai… 723 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 in pace. 724 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 - Impiccatela! - Impiccatela! 725 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 Strega! 726 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 Impiccate la strega! 727 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 La verità verrà fuori. 728 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 Forse non oggi. 729 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 E nemmeno domani. 730 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 Ma verrà fuori. 731 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 Non possiamo lasciarla qui, 732 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 da sola, sotto quest'albero. 733 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 Merita un'adeguata sepoltura. 734 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 Spostiamola, seppelliamola da un'altra parte. 735 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 Così nessuno saprà dov'è. 736 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 Tranne noi. 737 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 LA STREGA VIVE PER SEMPRE 738 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 La verità sarà la tua maledizione. 739 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 Sarò la tua ombra per l'eternità. 740 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 Ti seguirò per sempre. 741 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 E qualsiasi cosa afferrerai, 742 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 qualsiasi persona ferirai, 743 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 sentirai la morsa… 744 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 della mia mano. 745 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 Mostrerò loro ciò che hai fatto. 746 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 Non ti lascerò mai in pace. 747 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 Lo sceriffo Goode! 748 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 PARTE 2 749 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 Tutto bene? 750 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 Serve aiuto? 751 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 No, signore. Va tutto bene. 752 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 È notte fonda. 753 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 Che ci fai qui? 754 01:06:54,271 --> 01:06:55,687 Dov'è tua sorella? 755 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 Agente… 756 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 Josh! 757 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 Ma che cavolo! 758 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 È lui! 759 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 Josh! 760 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 Tua sorella è molto confusa. 761 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 Suo padre, suo nonno e il suo bisnonno. 762 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 Che cosa? 763 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 Sta chiaramente avendo una specie di… 764 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 crollo psicologico. 765 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 Ha bisogno di aiuto. 766 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 Josh? 767 01:07:41,896 --> 01:07:43,771 Goode è il male! 768 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 Ho rivissuto come Sarah Fier. E Sarah Fier era innocente. 769 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 Lei non trasforma le persone in assassini. Non era una strega! 770 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 Abbiamo un 5150 in possesso della vettura 961. 771 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 - Sospetti in fuga. - Josh, ascolta! Solomon Goode… 772 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 - Chi? - Il pellegrino antenato di Nick Goode! 773 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 Fece un patto col diavolo e incastrò Sarah per pararsi il culo! 774 01:08:43,604 --> 01:08:44,646 Deena! 775 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 I Goode usano noi di Shadyside come merce di scambio. 776 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 Lucifero… Samael… Satana… 777 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 - Goode dà un nome al diavolo. - Ryan Torres. 778 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 - Il diavolo s'impossessa di lui o lei. - Ryan! 779 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 Che? 780 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 E quella persona diventa un assassino. 781 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 Il diavolo si nutre del sangue degli abitanti morti di Shadyside. 782 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 E Goode ottiene ciò che vuole. 783 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 Lui diventa sceriffo. 784 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 Il fratello diventa sindaco. 785 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 Sunnyvale continua a prosperare. 786 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 Mentre Shadyside no. 787 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 E i Goode rinnovano questo patto di volta in volta. 788 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 Tramandano il male di generazione in generazione. 789 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 - Solomon… - Cyrus Miller. 790 01:09:59,562 --> 01:10:01,729 - Il figlio di Solomon. - Isaac Milton. 791 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 William Barker. 792 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 - Di primogenito in primogenito. - Harry Rooker. 793 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 Ruby Lane. 794 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 Thomas Slater. 795 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 Fino ad oggi. 796 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 - Abbadon… - Fino allo sceriffo Nick Goode. 797 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 - Perciò Sarah Fier… - La incastrò! 798 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 Fu l'unica a scoprire la verità… 799 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 fino a noi. 800 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 Quindi volevano ucciderci per evitare che scoprissimo la verità. 801 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 Sì. Per proteggere il patto di Goode con il diavolo. 802 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 Ma… Ma, Deena? 803 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 Sì, Josh? 804 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 Se i killer volevano ucciderci già prima, 805 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 ora che sappiamo la verità, che sappiamo del patto… 806 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 che succederà? 807 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 Cristo santo! 808 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 Guardala! Te l'avevo detto che non avrebbe funzionato. 809 01:11:31,354 --> 01:11:32,604 Che c'è? 810 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 Dobbiamo parlare. 811 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 Grazie, re di Sunnyvale, 812 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 per aver salvato una povera ragazza di Shadyside come me! 813 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 - Adesso. - Adesso. 814 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 Solo così salveremo Sam. 815 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 Nick Goode. Piacere di conoscerti. 816 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 E salveremo Shadyside. 817 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 Essere l'erede al trono non è sempre facile. 818 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 E se non fosse ciò che voglio? 819 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 Tu mi credi, vero? Sulla maledizione? 820 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 Sì, certo. 821 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 Ho lasciato morire troppa gente… 822 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 - Nick, non è colpa tua. - Non lascerò morire anche te. 823 01:12:19,062 --> 01:12:21,021 Non si può uccidere il diavolo. 824 01:12:21,104 --> 01:12:22,187 La maledizione… 825 01:12:22,271 --> 01:12:23,854 è vera. 826 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 Perciò… 827 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 dobbiamo uccidere lui. 828 01:12:30,729 --> 01:12:32,437 Dobbiamo uccidere Nick Goode. 829 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 Ma io l'ho chiamato… Pensavo… 830 01:12:39,562 --> 01:12:40,854 che potesse aiutarci. 831 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 Dobbiamo andarcene. Subito! 832 01:12:58,812 --> 01:13:00,896 È tutto il giorno che voglio farlo. 833 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 - Dovrebbe essere qui a destra. - Siamo proprio sicuri? 834 01:13:08,937 --> 01:13:12,229 ADDETTO ALLA MANUTENZIONE SOCIO, AMICO, IMPRENDITORE 835 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 Non ci posso credere. No, non stavo facendo niente! 836 01:13:23,312 --> 01:13:25,021 Me ne stavo per i fatti miei. 837 01:13:25,562 --> 01:13:26,437 Ehi! 838 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 - Urkel? - Sì! 839 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 Ci aiuti a uccidere lo sceriffo Goode? 840 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 Prendo la giacca. 841 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 Come addetto alla manutenzione, posso assicurarvi che ogni negozio 842 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 è dotato della serranda StoreSafe 250. 843 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 È la Cadillac delle saracinesche. 844 01:13:48,812 --> 01:13:51,687 La 250 è brevettata contro furti con scasso, graffiti, 845 01:13:51,771 --> 01:13:55,646 e garantisce il 70% di visibilità richiesto per legge. La parte migliore… 846 01:14:01,396 --> 01:14:02,396 Si apre al volo. 847 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 Possiamo farla chiudere di scatto? 848 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 Un po' di grasso e va giù più veloce di una cheerleader di Sunnyvale. 849 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 Allora, l'obiettivo adesso è Deena. 850 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 I killer perciò vorranno il suo sangue, come prima con Sam. 851 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 Useremo questa cosa per attirarli nei negozi e poi… 852 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 Benvenuto in prigione, stronzo! 853 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 Con i killer rinchiusi, ci resterà solo Goode. 854 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 Ok, tutto perfetto. Ma poi? 855 01:14:28,354 --> 01:14:31,812 - Come facciamo fuori Goode? - Ma fate sul serio? 856 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 Una volta giù, quanto ci vuole a ritirare su le saracinesche? 857 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 - Dipende, ma… - Perché dovremmo farlo? 858 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 Sembra sangue. 859 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 Carrie, forte. 860 01:14:45,104 --> 01:14:46,771 Useremo la tecnica Carrie. 861 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 Sul serio? 862 01:15:03,937 --> 01:15:07,271 Guarda quest'affare qui. È più grosso di un registratore. 863 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 Se vuoi sentire più album, te li devi portare tutti dietro. 864 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 E basta che ci soffi e salta. 865 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 Ascolta la radio, allora! Abbiamo altri problemi, adesso. 866 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 A questo proposito, Urkel. Mi spieghi che sta succedendo? 867 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 Ok. 868 01:15:26,521 --> 01:15:29,312 Una ragazza bianca legata e semiposseduta. 869 01:15:29,396 --> 01:15:32,729 Devi restare calmo. Fidati, è tutto sotto controllo. 870 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 - Ok. - Lei è una di loro, ma la salveremo. 871 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 Uccideremo lo sceriffo Goode e salveremo Shadyside. 872 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 Ok. 873 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 Qualche dritta su come affrontarli? 874 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 Sì. 875 01:15:54,521 --> 01:15:55,729 Cerca di non morire. 876 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 - Qui? - Sì! 877 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 Scava! 878 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 Scava! 879 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 Pronta a scappare? 880 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 - No, Cindy, no! No! - Andiamo! 881 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 È qui? 882 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 Sì. 883 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 Impiccatela! 884 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 Che cos'è? 885 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 Il sacco di Babbo Natale. Ogni sbirro ne ha uno per le emergenze. 886 01:16:48,771 --> 01:16:50,729 Questo è dello sceriffo Goode. 887 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 È pieno di cose utili. Una volta… 888 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 Te lo ripeto, ce l'ha messa qualcuno. 889 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 Quella bomboletta non è mia. 890 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 Hai ragione, Martin. 891 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 Questa bomboletta in realtà è mia. 892 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 Figlio di puttana. 893 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 PRIMA DI ESALARE L'ULTIMO RESPIRO, SI È SALVATA CON UN RAGGIRO. 894 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 DALLA TOMBA È VENUTA TRA I VIVI… 895 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 LEI VUOLE IL TUO SANGUE E LA TUA TESTA… 896 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 …ALLA TERRA È RIMASTA AGGRAPPATA. 897 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 Deena? 898 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 Volevo vedere se ti serviva una di queste… torce. 899 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 So che fanno ridere, però… 900 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 No, è perfetta. 901 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 Su, su, giù, giù. 902 01:17:46,021 --> 01:17:48,396 Sinistra, destra, sinistra, destra, B, A, start. 903 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 Che? 904 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 È il codice Konami. 905 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 È quello che ti serve. 906 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 Quello che serve a tutti noi. 907 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 Non ho idea di cosa… 908 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 È il codice segreto assoluto. 909 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 Super Contra, Castlevania, Teenage Mutant… 910 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 È un codice per le vite extra. 911 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 Quando le cose vanno male a scuola o da un'altra parte, 912 01:18:13,271 --> 01:18:16,604 penso sempre a questo e mi aiuta a… 913 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 Non lo so, a sopravvivere. 914 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 Sei un nerd assurdo! 915 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 Odori di bambina androgina. 916 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 Dicono tutti che Shadyside fa schifo perché la gente fa schifo, 917 01:18:36,312 --> 01:18:39,521 che le disgrazie accadono perché siamo cattive persone, 918 01:18:40,062 --> 01:18:42,687 che ci meritiamo tutto quello che ci succede. 919 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 È stato così per Sarah, 920 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 ed è così per tutti noi. 921 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 Ma sono tutte stronzate. 922 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 Solo perché siamo strani, 923 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 intelligenti e diversi, 924 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 non vuol dire che possono passarci nel loro tritacarne. 925 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 Non più. 926 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 Sono tre secoli. 927 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 Nessuno era arrivato fin qui. 928 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 Questa storia finisce qui… stanotte. 929 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 Finisce con noi. 930 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 Uccideremo quel figlio di puttana. 931 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 Per Sarah, 932 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 per Kate e Simon. 933 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 Per Cindy. 934 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 Per tutti noi. 935 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 Per Shadyside. 936 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 Diamoci da fare. 937 01:20:56,812 --> 01:20:58,937 - Via la corrente! - Via la corrente! 938 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 PSICOPATICI DI QUA 939 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 VAFFANCULO GOODE 940 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 Non vedo nessuno. 941 01:21:31,271 --> 01:21:32,646 Io vedo Martin e Ziggy! 942 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 Dio santo! Attenta! 943 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 - Stai buono. - Perché? 944 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 C'è qualcuno. 945 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 Polizia! Mani in alto! 946 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 Non hai idea di cosa sta accadendo qui. 947 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 Se non mi dai retta, morirai. 948 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 Tranquillo. 949 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 Martin? 950 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 Sì! 951 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 Non ci posso credere! 952 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 Veicolo rubato avvistato al centro commerciale di Shadyside. 953 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 Ehi! Fermi là! 954 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 Ne ho altri due qua! 955 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 Gettate le armi! 956 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 Signore, ci lasci spiegare! 957 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 Gettate a terra le armi! 958 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 Lanciatele verso di me! 959 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 Abbiamo il 5150… 960 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 - O porca… - Dobbiamo andare! 961 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 - Che cos'è quello? - Kapinski! 962 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 Bastardo! 963 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 No! 964 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 Devi restare concentrato. Il piano è ancora in piedi, ok? 965 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 - Aspetta. Te ne stai andando? - Tira forte. 966 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 Non metterti sulla loro strada. Ti passeranno accanto. 967 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 Oh, Dio santo! 968 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 Ti prego, stai attento. Ok? 969 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 Bene, sei pulito. 970 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 Oddio! Mi passerà accanto. Mi passerà accanto. 971 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 Ok, non respirare. 972 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 Dai! 973 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 - Quanti? - Io uno. Martin ha il lattaio. 974 01:25:34,771 --> 01:25:37,479 Quattro. Ne abbiamo presi quattro. 975 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 Maschera da teschio, Nightwing. 976 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 Niente Ruby? 977 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 - Non lo so. Dobbiamo tenere d'occhio… - Ehi! 978 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 Cos'è questo silenzio? 979 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 È lui. 980 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 Non devi farlo tu. 981 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 Sì, invece. 982 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 Andiamo. 983 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 GOODE È IL MALE 984 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 Ziggy… 985 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 Nick. 986 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 Che ci fai qui? 987 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 Beccato! Tocca a te. 988 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 Deena! Falli allontanare da me! 989 01:28:13,104 --> 01:28:15,229 Se muoio io, muore anche lei! 990 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 Vattene! 991 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 Allontanati! 992 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 Hai il suo sangue addosso! 993 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 Oddio… 994 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 - Cazzo. - È su Ziggy! 995 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 No! 996 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 Vai! Ci pensiamo noi! 997 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 Oddio! No! 998 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 È la mia maglia! Ha il suo sangue! 999 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 Vai! Ci pensiamo noi! 1000 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 Ok, ci serve un piano B… 1001 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 tipo subito. 1002 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 No. 1003 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 Dobbiamo solo allungare il Piano A. 1004 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 Goode! 1005 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 Nick! 1006 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 L'ho preso in pieno, quel figlio di puttana. 1007 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 Funzionerà, vero? 1008 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 Ragazzi? 1009 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 Sam è scappata. 1010 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 Nick! 1011 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 Ora sono morti, ma non durerà a lungo. 1012 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 Abbiamo poco tempo. Dobbiamo prepararci a combattere. 1013 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 - Aspetta! - E quello che diavolo è? 1014 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 Ruby. 1015 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 Ok. Sapete che vi dico? 1016 01:33:26,354 --> 01:33:28,687 Almeno abbiamo ancora il sangue magico. 1017 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 Il mio è finito. 1018 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 Anche il mio. 1019 01:33:39,021 --> 01:33:43,604 No! Possiamo trovare altre armi! Possiamo sorprenderli dall'ingresso merci. 1020 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 - Possiamo… - Oppure possiamo aspettare. 1021 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 Che? 1022 01:33:47,271 --> 01:33:51,021 No! Manca così poco! 1023 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 È morta troppa gente. Non posso perdere anche mia sorella. 1024 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 Dobbiamo proteggerla! 1025 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 Vi prego! 1026 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 Nick! 1027 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 Solomon ha forgiato questo posto dal nulla 1028 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 con nient'altro che parole e pietre. 1029 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 Ha risvegliato questo potere 1030 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 dalle profondità della terra. 1031 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 Ha proteso la sua mano verso l'oscurità 1032 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 per la mia famiglia, 1033 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 per me! 1034 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 Questo posto vive e prospera da 300 anni. 1035 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 Lo abbiamo coltivato. 1036 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 Ci siamo sacrificati per esso. 1037 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 E tu pensi 1038 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 di poterci fermare? 1039 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 Su, su, giù, giù… 1040 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 Su, su, giù, giù… 1041 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 - Sinistra, destra… - Sinistra, destra… 1042 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 B, A, start! 1043 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 Ferma! 1044 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 Sam! 1045 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 Ferma! No! 1046 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 - Il braccio! - Sam! 1047 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 Ti prego! 1048 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 Sam, fermati! 1049 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 Sono io! Ti prego! 1050 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 Levati! 1051 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 Fuori uno. 1052 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 Cercavi questo? 1053 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 Caz… 1054 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 Ho finito i proiettili! 1055 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 No! 1056 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 Diventerai famosa. 1057 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 L'ennesima merda di Shadyside che finisce in prima pagina! 1058 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 Lesbica del posto sbudella la fidanzata, 1059 01:37:23,021 --> 01:37:24,937 gli amici e il fratello. 1060 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 E a me daranno una cazzo di medaglia. 1061 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 Deena… 1062 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 No! 1063 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 La verità sarà la tua maledizione. 1064 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 Sarò la tua ombra per l'eternità. 1065 01:38:03,646 --> 01:38:06,562 - Forza! - E qualsiasi cosa afferrerai… 1066 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 Qualsiasi persona ferirai… 1067 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 sentirai la morsa della mia mano. 1068 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 Ti seguirò per sempre. 1069 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 Non ti lascerò mai in pace. 1070 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 Ce l'ha fatta. 1071 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 Ci è riuscita, cazzo! 1072 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 Sam! 1073 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 Sam, mi senti? 1074 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 Sam? 1075 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 Stai bene? 1076 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 E tu? 1077 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 Usciamo di qua. 1078 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 Ma che cazzo… 1079 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 Il sole non splende più su Sunnyvale. 1080 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 Sono emerse altre prove 1081 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 a carico dello sceriffo della Contea di Unione, Nicholas Goode, 1082 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 il cosiddetto serial killer di Sunnyvale. 1083 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 La famiglia sostiene di non essere stata a conoscenza di questo terribile segreto. 1084 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 Ah, sì? Che teste di cazzo! 1085 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 Wow! Grazie… 1086 01:42:17,187 --> 01:42:21,271 Però lo sai che il dottore mi ha vietato di mangiare… questa roba qui. 1087 01:42:21,854 --> 01:42:24,271 Che cosa? Li ho fatti io con le mie mani! 1088 01:42:24,354 --> 01:42:26,021 Con tutti gli ingredienti! 1089 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 Come ti pare. Muoviti. 1090 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 Andiamo. 1091 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 HO UN COLLOQUIO. TORNO A CENA. NON CUCINARE. TVB PAPÀ 1092 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 Oh, infermiera Lane! 1093 01:43:19,854 --> 01:43:21,479 - Ripasso a prenderti. - Non entri? 1094 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 No. Ho una cosa da fare. 1095 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 Ok. 1096 01:43:27,562 --> 01:43:30,562 IN MEMORIA DI SIMON KALIVODA, KATE SCHMIDT, HEATHER WATKINS 1097 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 Niente CD né cassette, e non salta. Guarda. 1098 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 - È perfetto. - È più grande del mio Discman. 1099 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 Sì, però ci puoi mettere tutta la tua musica ed è portatile. 1100 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 Quindi è una radio? 1101 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 No, non è una radio. Sapete che vi dico? Vaffanculo! Siete troppo limitati. 1102 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 Te l'ho detto, è ancora troppo grosso. 1103 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 Ti serve un SSD. 1104 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 Un disco a stato solido. 1105 01:43:53,812 --> 01:43:58,104 Per la compressione dati. Ti risolverà ogni problema di dimensioni. 1106 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 Se vuoi chattare, sono online. 1107 01:44:01,896 --> 01:44:03,771 @REGINADIARIAETENEBRE 1108 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 Oh, mio Dio! 1109 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 Hai davvero portato i cheeseburger? 1110 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 SARAH FIER LA PRIMA ABITANTE DI SHADYSIDE 1111 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 E siamo ancora qui grazie a lei. 1112 01:44:37,437 --> 01:44:39,021 Io sono qui grazie a te. 1113 01:44:42,312 --> 01:44:45,396 Sì, è vero. Ti ho salvato il culo. 1114 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 Che c'è? È vero, saresti morta senza di me. 1115 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 TRATTO DAI LIBRI DE LA STRADA DELLA PAURA DI R.L. STINE 1116 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 NETFLIX PRESENTA 1117 01:52:28,021 --> 01:52:31,937 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh