1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 "피어 스트리트 지난 줄거리" 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 그쪽은 마녀를 보고도 살아남았죠 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 알려주세요 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 "캠프 나이트윙" 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 1978년 7월 12일 사진이야 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,604 캠프 첫날이었어 7 00:00:16,687 --> 00:00:17,812 "캠프 나이트윙에 잘 오셨습니다" 8 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 셰이디사이드! 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 일주일 후 10 00:00:23,187 --> 00:00:24,354 내 자매가 죽었어 11 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 여기 청소하면서 깔끔 떠는 건 신디 버먼 너밖에 없을걸 12 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 토미! 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 - 정체가 뭐예요? - 닉 구드야, 만나서 반가워 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 언니도 모르지 않을 텐데? 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 셰이디사이드의 뭔가가 저주를 내리지 16 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 셰이디사이드가 항상 그렇지 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 마녀는 진짜 있어 18 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 사람들 몸에 들어가는 거야! 19 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 토미 슬레이터! 20 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 저 돌에 새겨진 이름 전부! 21 00:00:55,854 --> 00:00:58,396 메리가 토미를 죽이려 한 이유지 22 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 나갈 곳을 찾을 거야 23 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 세라 피어의 잘린 손이야 24 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 '저주를 끝내려면' 25 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 '몸과 손이 만나야 한다' 26 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 셰이디사이드를 구할 수 있어 27 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 당장 이걸 묻으러 가야 해 28 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 빨리 파! 29 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 - 마녀 몸은 어딨어? - 몰라 30 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 여기저기 말하고 다녔어 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 저주는 진짜였어 32 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 아무도 날 안 믿더라 33 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 몸이 있는 곳은 아니까 이제 손만 있으면 돼요 34 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 교수목 아래에 묻혀 있는 거예요? 35 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 세라! 36 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 세라 피어! 37 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 세라! 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 세라! 39 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 한 마리 더 있는데 거꾸로 나오고 있어 40 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 잘 잡고 있어 41 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 여기 있다, 나오려고 힘쓰네 42 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 쌩쌩한 녀석이야 43 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 잘 잡으랬지! 44 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 미안! 45 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 착하지 46 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 이러다 죽겠어, 어미도 새끼도 47 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 아니 48 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 이번엔 진짜 잘 잡아, 헨리 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 - 셋에 한다, 알았지? - 응 50 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 하나 51 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 둘 52 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 셋 53 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 새끼 돼지 7마리 전부 무사히 태어났어 54 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 대단하구나, 세라 55 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 운이 좋았어요 56 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 잘 드는 칼도 한몫했죠 57 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 요 녀석은 솔로몬 주려고요 58 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 - 그 녀석은 네가 있어 다행이지 - 아버지 59 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 겪은 게 많은 친구잖아 60 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 자식에 아내까지 잃었으니 돌봐줄 사람이 필요해 61 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 강인하고 당찬 사람 말이야 62 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 아무리 그런 소리 하셔도 솔로몬 구드하고 결혼 안 해요 63 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 걱정돼서 그런다, 아비가 돼서 딸자식 결혼은 시켜야지 64 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 아버지 혼자 베이컨 다 드시려고요? 65 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 어림없죠 66 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 해 질 녘에 보름달이 떠오른다 67 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 이 땅의 열매가 무르익은 밤이지 68 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 - 구드 부시장님 - 세라 69 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 해 질 녘에 보름달이 떠오른다 70 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 이 땅의 열매가 무르익은 밤이지 71 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 그 전까지 좀 씻어 72 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 밀러 목사는 눈이 안 보여 73 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 밀러 목사는 눈이 안 보여 74 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 성경을 읽으려다 눈이 철퍼덕! 75 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 하지만 너희는 보여 머리 뒤에 눈이 있거든! 76 00:05:14,271 --> 00:05:17,354 - 콘스턴스, 버릇없게! - 애비게일, 깐깐하긴! 77 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 세라! 78 00:05:21,562 --> 00:05:23,646 해 질 녘에 보름달이 떠오른다 79 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 이 땅의 열매가 무르익은 밤이지 80 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 나도 갈래! 81 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 안 돼 82 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 그럼 어머니한테 말한다? 83 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 말하면 네 땋은 머리 전부 잘라낼 줄 알아 84 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 일 크게 만들지 마 어머니 성격 알잖아 85 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 해 질 녘에 보름달이 떠오른다 86 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 뭐야, 해나 밀러? 설마 너도 가겠다고? 87 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 가고말고 88 00:05:47,604 --> 00:05:51,104 그 전에 과부한테 열매 받으러 리지랑 같이 갈 거야 89 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 뭐? 90 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 해나, 그 과부와 거래하러 리지가 가는 거랑 91 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 목사님 딸이 가는 건 다른 문제야 92 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 궁금하지도 않아? 93 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 너도 나랑 같이 가자 94 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 알았지? 95 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 왜 이렇게 오래 걸리니? 아직 할 게… 96 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 들어가 97 00:06:32,312 --> 00:06:34,729 너한테 비밀 있는 거 알아 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 좋은 하루 보내, 토머스 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 내가 말해줄까? 100 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 이쁜이 101 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 아가씨 102 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 난 다 알거든 103 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 유니언의 더러운 비밀을 전부 알지 104 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 바쁘시겠어 105 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 네 안에 암흑이 있어! 106 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 그만해, 토머스! 107 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 조심해, 세라 피어 108 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 솔로몬! 109 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 세라 110 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 세상에, 세라 111 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 너무 과분해서 못 받겠어 112 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 내 지참금이라고 생각해 113 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 우린 결혼할 사이잖아 몰랐어? 114 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 그렇다면 얘기가 다르지 이거론 어림도 없어 115 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 - 정말 고마워 - 됐어 116 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 다들 힘든 시기가 있기 마련이지 117 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 사실 118 00:07:55,812 --> 00:07:58,146 내 동생은 나보고 포기하래 119 00:07:59,812 --> 00:08:01,437 그쪽 정착지로 돌아오란 거지 120 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 구드 가문은 농사꾼 집안이 아니라나 121 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 하지만 여기 땅은 정말 비옥해 122 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 곧 작물이 잘 자랄 거야 123 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 좋은 날이 오겠지 124 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 가서 좀 쉬어 125 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 죽은 사람 같잖아 126 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 세라 피어, 말 한번 곱게 한다 127 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 금방 어두워지겠어 128 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 이제 갈게 129 00:08:27,937 --> 00:08:30,021 해 질 녘에 보름달이 떠오른다 130 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 해 진 후에는 그 숲에 안 가는 게 좋아 131 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 우리 아버지처럼 말하네 132 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 그래서 갈 거야? 133 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 어딜 가? 134 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 헨리! 135 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 안 자고 뭐 해? 136 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 누나야말로 안 자? 아버지가 화내실 거야 137 00:09:05,979 --> 00:09:07,187 그러니까 말하지 마 138 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 그 열매를 하나만 먹어도 다른 세상이 눈앞에 펼쳐져 139 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 - 그 할머닌 그게 왜 필요해? - 평범한 할머니가 아니야 140 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 천 년 묵은 과부라고 141 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 처녀의 피를 마셔 젊음을 유지하지 142 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 넌 걱정 없겠네 143 00:09:25,396 --> 00:09:28,271 남편을 제물로 바쳐서 악마의 신부가 됐대 144 00:09:28,354 --> 00:09:29,729 그래서 영원히 살게 된 거지 145 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 내가 듣기론 원주민들과 어울리다가 146 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 그중 한 명하고 사랑에 빠져서 147 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 추방당한 거래 148 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 의학 지식도 원주민들에게 배운 거고 149 00:09:38,437 --> 00:09:39,437 솔로몬이 그랬어 150 00:09:40,521 --> 00:09:42,979 자식을 잃은 후에 아내를 과부에게 데려갔는데 151 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 이미 늦은 상태였지 152 00:09:47,771 --> 00:09:49,229 지금 가는 길이 맞긴 해? 153 00:09:50,187 --> 00:09:51,562 넌 길을 어떻게 알아? 154 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 가 본 적이 있거든 애비게일 사건 기억 안 나? 155 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 우리 아버지 예배 시간에 계속 몸을 긁었지 156 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 우리 어머니는 걔가 악마랑 잤대 157 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 악마의 선물이라나 158 00:10:05,062 --> 00:10:06,812 미친 토머스의 선물이겠지 159 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 누구랑 잤든, 애비게일은 나랑 같이 과부한테 갔어 160 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 - 과부가 주술로 해결했어? - 그래, 맞아 161 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 애비게일 같은 애들한테 쓰는 냄새 지독한 고약도 주더라 162 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 정말 괜찮을까? 163 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 메리 아주머니? 164 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 계세요? 165 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 여긴 없어 166 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 열매를 찾아 167 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 "단순한 거래" 168 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 아바돈 169 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 아자젤 170 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 베엘제부브 171 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 몰록 172 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 사탄 173 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 하지 마 174 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 과부 175 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 달이 차오르면서 장막이 점점 얇아지고 176 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 그러면서 177 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 계명성이 떠오르지 178 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 조심해, 그 책에 악마가 있거든 179 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 책 속에서 널 부르지 180 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 악마에게 들켰으니 181 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 조심하지 않으면 182 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 네 몸속으로 들어가서 183 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 네 안에서 점점 널 잠식할 거야 184 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 세라? 185 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 나가 186 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 나가 187 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 나가라고 188 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 나가, 나가란 말이야! 189 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 빨리 가! 190 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 보름달이 뜬다 191 00:13:48,187 --> 00:13:49,437 이 땅의 열매를 위해 192 00:14:20,062 --> 00:14:21,312 나랑 숲속으로 가자 193 00:14:21,396 --> 00:14:23,396 다른 사람 찾아봐 194 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 이거 놔, 그만해! 195 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 케일럽, 그만! 196 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 애태우지 마 197 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 애태우는 거 아니거든! 198 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 뭐야, 질투해? 199 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 세라 피어, 너도 키스해 달라고? 200 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 그러게 평소에 뻣뻣한 년처럼 굴지 말고… 201 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 키스 여기 있다 202 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 그렇게 못 참겠으면 203 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 묶여 있는 노새라도 찾아봐 너 같은 놈도 받아줄지 모르지 204 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 너 미쳤구나 205 00:15:03,812 --> 00:15:04,687 아니 206 00:15:06,146 --> 00:15:07,979 너랑 있으면 무서운 게 없어서 그래 207 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 이제 돌아가야지 208 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 돌아갈까? 209 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 안 돼 210 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 이러면 안 돼 211 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 죄책감 느끼지 마 212 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 멈추라고 하면 멈출게 213 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 방금 뭐지? 214 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 누군가 있었어 215 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 우릴 봤어 216 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 그럴 리 없어 217 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 그 과부나 케일럽 아닐까? 218 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 케일럽은 자기 거시기도 못 찾아 219 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 케일럽이 우릴 봐서 소문이라도 내면… 220 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 난 그딴 자식 안 무서워 221 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 우리 교수형 당할 거야, 세라 222 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 그럼 당하지, 뭐 223 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 어차피 이전까지는 살아도 사는 게 아니었어 224 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 이런 죄인들 같으니 225 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 뭐야, 메리보이! 226 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 이리 와, 요놈아 227 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 누나! 벌써 6시 반이야 228 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 늦잠 잤잖아 아침 잔일 내가 거의 다 했어 229 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 알았어 230 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 갈게 231 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 메리보이! 232 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 메리보이! 밥 먹자! 233 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 어디 간 거야? 234 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 메리보이? 235 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 - 메리보이? - 세라? 236 00:19:18,646 --> 00:19:21,146 세상에, 깜짝 놀랐잖아 237 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 아버지가 뭔가 이상하셔 238 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 노래가 들릴 거야 교단의 아궁이가 부른다 239 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 자유로워지려고 풀려나려고 240 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 뭐라고 하시는 거야? 241 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 모르겠어 242 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 목소리가 올 거야 243 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 사이러스 244 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 언제부터 저러셨어? 245 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 오늘 아침 246 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 뭔가에 정신이 팔리셨고 247 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 환청을 듣고 계셔 248 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 기도는 아닐까? 249 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 아니야, 아무래도 뭔가 250 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 잘못됐어 251 00:20:02,937 --> 00:20:04,479 아버지 눈을 봤는데 252 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 밤새 뭔가가 아버지 속으로 기어들어 간 느낌이야 253 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 모습은 아버진데 254 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 제정신이 아니셔, 세라 255 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 어머닌 집회소에 가셨어 256 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 신에게 기도해야 한대 257 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 근데 어느 찬송가나 어느 구절이 필요한지… 258 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 치료를 받으셔야 돼, 해나 259 00:20:34,771 --> 00:20:36,687 - 내가 어머님께 말씀드릴게 - 안 돼! 260 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 너 여기 온 거 아시면 안 돼 261 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 이제 널 만나지 말래 262 00:20:47,979 --> 00:20:49,146 만나지 말라니? 263 00:20:50,021 --> 00:20:51,604 어머니가 우릴 의심하셔, 세라 264 00:20:55,146 --> 00:20:56,396 우리의… 265 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 사심을 말이야 266 00:21:01,479 --> 00:21:03,812 아버지도 이렇게 되셨잖아 혹시… 267 00:21:03,896 --> 00:21:05,104 "근친상간, 비역질, 수간…" 268 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 우리 때문인 걸까? 269 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 해나 270 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 다 괜찮아질 거야 271 00:21:23,312 --> 00:21:25,646 너! 272 00:21:25,729 --> 00:21:28,437 얘 인생을 얼마나 더 망쳐야 속이 시원하겠니? 273 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 - 어머니! - 넌 닥치고 있어! 274 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 어제 토머스가 너희를 봤어! 275 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 다 소문내고 있다고! 이런 추잡한 걸 집에 들이다니 276 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 무슨 목적인지 다 알아 277 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 가증스럽게도 내 딸을 더럽히려는 거지 278 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 비뚤어진 존재 같으니! 279 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 아주머니, 제발요! 280 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 네 정체가 뭔지는 신만 아시겠지 281 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 네 사악한 영혼에는 자비가 필요할 거야 282 00:22:22,104 --> 00:22:25,354 세라, 토머스가 떠들고 다니더구나 283 00:22:26,187 --> 00:22:27,687 나한테 할 얘기 있니? 284 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 아뇨 285 00:22:30,812 --> 00:22:33,021 어젯밤 집에 늦게 왔던데 286 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 목사 딸과 같이 있었지? 287 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 애비게일하고 288 00:22:41,354 --> 00:22:42,562 리지랑 289 00:22:43,771 --> 00:22:44,687 다른 애들도 있었어요 290 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 네 어머니가 살아 있었다면… 291 00:22:52,979 --> 00:22:56,229 이곳에 정착하자고 한 건 네 어머니였어 292 00:22:58,187 --> 00:23:01,604 이 땅이 특별하단 사실을 알고 있었지 293 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 공기 중에서 느껴진댔어 294 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 호수에서도 295 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 숲에서도 296 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 그래서 우린 여기 정착해 297 00:23:15,812 --> 00:23:17,437 삶의 터전을 만들었어 298 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 좋은 여자였는데 299 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 그 사람이 없는 동안 300 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 내가 부족했구나 301 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 그 사람한테도, 너한테도 302 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 아버지 303 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 어릴 때부터 넌 평범하지 않았어, 세라 304 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 기질이 특이해 305 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 네 어머니를 닮은 것일 수도 있지만 306 00:23:43,604 --> 00:23:45,437 남자애처럼 자란 탓도 있을 거야 307 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 내가 널 너무 방관했어 308 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 이젠 너무 늦어버렸지 309 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 내 잘못이야 310 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 아버지 311 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 누나! 312 00:24:36,687 --> 00:24:38,021 왜 그래, 무슨 일이야? 313 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 새끼 돼지들이 없어졌어 314 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 어미가 먹어버렸어 315 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 전부 먹어 치웠다고 316 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 도끼 가져와, 헨리 317 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 누나! 318 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 빨리! 319 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 암흑이 찾아왔어 320 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 우리가 심은 악이 맺은 쓴 열매를 거두고 321 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 우리가 저지른 죄악을 만끽하려고 322 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 그런데도 다들 웃으며 323 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 우리 주변의 재앙을 외면해 324 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 이젠 알겠지, 안 그래? 325 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 우물이 막혔어 326 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 - 우리의 죄악 때문이야 - 안 움직여! 327 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 우리의 생명 줄인 물을 빼앗아 갔어! 328 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 왜 그래? 329 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 - 무슨 일이야? - 양동이에 뭔가 걸렸나 봐 330 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 - 움직인다 - 이제 놔 331 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 올라오고 있어 332 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 올라온다 333 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 우물에 죽은 개가 빠졌어! 334 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 - 꺼내! - 물이 오염됐어! 335 00:26:28,562 --> 00:26:31,062 봤지? 암흑이 이미 우릴 잠식했다고 336 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 메리보이 337 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 이건 악마의 짓이야 우리 땅을 취하러 왔다고 338 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 유니언에 악마를 불러들인 게 대체 누구야? 339 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 누구의 욕망이지? 340 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 누구의 죄냐고! 341 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 멍청하기도 하지 342 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 악마가 왔다 343 00:26:52,021 --> 00:26:53,979 우리에게 암흑을 드리우고 있어 344 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 그리고 그 암흑은 345 00:26:58,354 --> 00:26:59,521 우리 안에서 자라지 346 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 썩어들듯이 말이야 347 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 솔로몬 348 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 말도 없이 불쑥 와서 미안해 349 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 별거 아니지만 350 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 보답을 하고 싶어서 351 00:27:36,937 --> 00:27:37,896 네 이름 머리글자야 352 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 왜 그래? 353 00:27:43,979 --> 00:27:45,271 비밀 지킬 수 있어? 354 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 그때 나무 사이에서 뭔가를 봤어 355 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 사람 같았는데 356 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 누구였어? 357 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 어두워서 안 보였어 358 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 케일럽이거나 359 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 그 과부인 줄 알았는데 360 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 인제 보니 361 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 뭐? 362 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 시련이 자꾸 닥치고 363 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 목사가 이상해진 데다 364 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 지금 내 상태를 보면 아무래도 365 00:28:17,729 --> 00:28:20,646 나한테 뭔가 문제가 있는 것 같아 366 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 - 세라… - 항상 이랬어, 솔로몬 367 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 난 평범하지 않아 아버지도 그러셨어 368 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 내 천성이 사악하고 이상한 걸지도 몰라 369 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 숲에서 본 게 악마였을지도 모른다고 370 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 내 안에 악마가 있나 봐 371 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 미친 소리 그만해 토머스도 아니고 372 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 토머스 말이 맞을지도 몰라 373 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 토머스는 생각 없는 주정꾼일 뿐이야 374 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 주변을 봐, 솔로몬 온갖 재앙이 닥치잖아 375 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 그건 그렇지만 376 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 너와 해나와는 그냥 불장난이었잖아, 세라 377 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 그게 아니었다면? 378 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 무슨 말이야? 379 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 그래서 내가 무서운 거야 380 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 모르겠어? 381 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 그냥 불장난이 아니었다고 382 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 그렇구나 383 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 숨을 못 쉬겠어 384 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 잘 들어 385 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 불장난이든 아니든 간에 386 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 악마를 우연히 소환할 수는 없어 387 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 아무리 심약하거나 방탕한 사람이라고 해도 388 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 스스로 선택해야 가능해 389 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 손을 뻗어야 한다고 390 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 넌 안 그랬잖아 391 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 - 안 했지 - 그래 392 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 언제든지 날 찾아와, 세라 393 00:30:17,729 --> 00:30:19,646 너라면 언제든 환영이니까 394 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 사이러스! 나와! 395 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 콘스턴스! 어디 있니? 396 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 - 악마가 문을 잠갔어! - 목사님! 397 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 - 무슨 일이야? - 목사가 398 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 아이들과 집회소에 들어가서 문을 잠갔어, 열댓 명은 될걸 399 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 헨리! 헨리는 어디 있지? 400 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 솔로몬! 401 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 사이러스! 402 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 아무도 못 들어오게 해 403 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 솔로몬, 잠깐! 404 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 들여보내 줘요! 405 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 헨리! 406 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 그러하기 때문이다 안에서의 부름에 답할 뿐 407 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 부족한 걸 받아들여 408 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 - 내 남편은 어딨죠? - 막아! 409 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 안에서 뭘 하는 거지? 410 00:31:43,854 --> 00:31:46,437 들여보내 줘! 411 00:31:46,521 --> 00:31:47,729 - 사이러스! - 콘스턴스! 412 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 사이러스? 413 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 이제 보인다 414 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 전부 보여 415 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 우리 애들! 416 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 우리 애들이! 417 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 안 돼! 418 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 헨리! 419 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 세라! 420 00:33:06,312 --> 00:33:07,354 안 돼! 421 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 안 돼! 422 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 주술이다, 주술! 423 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 악마야, 어서 나와! 424 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 - 주술이야! - 모습을 보여! 425 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 나오라고! 426 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 조용, 조용! 427 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 유니언 주민 여러분! 428 00:33:46,729 --> 00:33:48,437 지금 이 마을에 어둡고 429 00:33:48,521 --> 00:33:50,687 - 사악한 무언가가 있습니다 - 맞소! 430 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 - 이런 비극을 끝내려면 - 옳소! 431 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 죄악을 근절해야 하죠 432 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 - 그러니… - 제이컵 버먼! 433 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 범인은 죽었습니다 434 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 - 밀러 목사는… - 목사는 435 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 신을 섬기는 사람이었죠 436 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 - 맞소 - 목사의 짓이 아닙니다 437 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 - 암흑의 지배를 받은 거죠 - 옳소! 438 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 내 자식 콘스턴스와 다른 아이들이 439 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 죽었습니다 440 00:34:18,771 --> 00:34:19,979 우리의 미래와 441 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 많은 집안의 혈통을 잃었죠 442 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 가만히 있을 수 없소! 443 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 이 마을에 사는 작은 양들이 444 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 보름달이 떠 있는 동안 시시덕거리는 걸 봤죠 445 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 숲에 사람들이 있긴 했지만 아무도… 446 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 사과주를 마시고 춤춘 것뿐입니다 447 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 젊은이들끼리요 범죄가 아닙니다! 448 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 이교도들! 449 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 죄악이야, 죄악이라고! 450 00:34:57,229 --> 00:34:58,771 자식들을 잘 살펴봐요 451 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 악마의 표식이 있을 겁니다! 452 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 마녀의 주술! 453 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 마녀의 주술! 454 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 맞아요, 주술이죠 455 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 제 형 솔로몬이 456 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 악마에 씐 목사를 용감하게 처단해 457 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 암흑을 몰아냈듯이 458 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 우리도 악한 기운을 몰아내고 이겨냅시다! 459 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 그럽시다! 460 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 살아남은 우리들 앞에는 밝은 태양이 비출 겁니다 461 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 옳소! 462 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 순찰하며 확인했는데 463 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 이 재앙의 중심은 유니언입니다 464 00:35:45,771 --> 00:35:47,771 - 맞아 - 숲도 확인했는데 465 00:35:47,854 --> 00:35:49,937 그쪽까진 퍼지지 않았어요 466 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 맞아 467 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 악은 유니언 안에 있죠! 468 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 그 벌을 우리가 받고 있죠 짐작 가는 자들이 있소! 469 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 공개해요! 470 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 그만, 그만하시오! 471 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 뭣들 하는 거요! 472 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 억측에다 473 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 있지도 않은 환영과 474 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 저주 얘기라니! 475 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 내가 묻죠 476 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 증거가 있소? 477 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 그쪽은요? 478 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 증거 있는 사람 있소? 479 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 증거 있습니다! 480 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 며칠 전 해 질 녘 보름달이 막 떴을 때였죠 481 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 자려고 누웠는데 482 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 그 여자가 왔습니다 483 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 날 현혹해서 숲으로 데려갔죠 484 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 나체였고 485 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 붉은색 노새를 타고 있었소 486 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 그래 487 00:36:58,729 --> 00:37:00,812 붉은색 노새가 뿔 달린 남자로 변했고 488 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 그 여잔 악마와 자는 모습을 내가 보게 했죠 489 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 - 누구요? - 누구였죠? 490 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 둘 다 악마와 자더군요 491 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 둘요? 492 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 해나 밀러와 세라 피어요! 493 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 - 아니야! - 안 돼 494 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 마녀다, 마녀야! 495 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 - 마녀! - 마녀! 496 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 마녀! 497 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 마녀! 498 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 해나 밀러와 세라 피어를 봤습니다 499 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 해나 밀러를 봤소 500 00:37:29,437 --> 00:37:30,646 해나 밀러를 봤습니다 501 00:37:30,729 --> 00:37:31,812 해나 밀러를 봤소 502 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 세라 피어를 봤습니다 503 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 - 세라 피어를 봤소 - 세라 피어를 봤습니다 504 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 마녀! 505 00:37:42,979 --> 00:37:44,937 마녀! 마녀들이다! 506 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 마녀야! 507 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 - 이쪽이야, 멀리는 못 갔어 - 찾아! 508 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 - 여기서 떠나야 해! - 어디로? 509 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 찾았다! 마녀들이 여기 있어! 510 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 빨리 가! 511 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 - 악마가 깃든 년이야! - 안 돼, 저리 가! 512 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 조용! 표식을 찾아 513 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 안 돼! 514 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 하지 마! 515 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 안 돼! 516 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 가만히 있어, 마녀! 517 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 한 명 잡았어! 518 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 해가 뜨는 대로 유니언에서 519 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 - 여기 이… - 마녀! 520 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 끔찍한 재앙을 없애겠다! 521 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 여기 있는 모든 집과 522 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 숲을 샅샅이 뒤져 523 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 반드시 찾아낸다, 자비란 없어! 524 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 자비는 없다! 525 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 신이시여, 이 흉물들을 없애도록 도우소서 526 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 - 그래! - 대가를 치르게 합시다! 527 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 옳소! 528 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 세라 피어를 찾읍시다! 529 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 찾아! 530 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 일어나! 531 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 찾으러 가자! 532 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 세라 피어를 찾아! 533 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 어디 있는 거냐, 세라 피어? 534 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 마녀를 찾아! 535 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 찾으라고! 536 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 - 아버지! - 내 잘못이야 537 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 아버지! 538 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 위층도 봤어? 539 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 그래, 아무도 없어 540 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 방금 들었어? 집 반대편이야 541 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 다른 데로 가 보자 542 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 문 열어! 543 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 데이비드! 544 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 소총 가지고 피어 집으로 다시 가 545 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 조지 피어를 잘 감시해 546 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 마녀 오나 잘 보고 547 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 해나? 548 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 무슨 짓을 당한 거야? 549 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 난 내일 교수형을 당할 거야 550 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 도망 안 가면 너도 그렇게 돼 551 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 안 돼! 552 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 내 말 들어 553 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 당장 도망가 554 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 - 널 두곤 못 가 - 가야 해! 555 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 어차피 내 잘못이야 556 00:42:33,729 --> 00:42:35,771 - 아니야 - 내가 악마를 오게 했어 557 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 그렇지 않아 악마는 우연히 부를 수 없다고 558 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 선택을 해야 오는 거야 559 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 모르겠어? 560 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 우리가 뭘 했는지는 중요하지 않아 561 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 저 사람들 눈엔 그냥 우리가 죄인이야 562 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 맞아 563 00:42:58,854 --> 00:43:00,771 다들 우리가 한 짓이라고 하지 564 00:43:01,854 --> 00:43:04,021 어차피 이렇게 된 거 진짜로 해도 상관없겠지? 565 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 - 무슨 소리야? - 그 과부한테 가서 566 00:43:12,646 --> 00:43:15,646 악마와 계약을 하겠어 567 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 그럼 우리가 살지도 몰라 568 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 악마라니, 미쳤어? 569 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 악마 같은 건 안 무서워 570 00:43:26,354 --> 00:43:27,271 해나 571 00:43:28,604 --> 00:43:31,312 내가 무서운 건 날 마녀로 모는 동네 사람과 572 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 자기 딸이 교수형을 당하게 두는 어머니 573 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 그리고 유니언이야 574 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 도살장에 끌려가는 양처럼 우리가 순순히 따르길 바라지 575 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 곧 알게 될 거야 576 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 내가 양이 아닌 걸 577 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 세라 피어, 나와! 578 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 다 끝나고 나면 우리 여기서 나가서 579 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 멀리 떠나자 580 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 매일 밤 춤추고 581 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 대낮에 키스할 거야 582 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 널 잃기 싫어 583 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 그럴 일 없어 584 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 사람들이 마녀를 원한다면 585 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 마녀가 돼주겠어 586 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 과부! 587 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 메리? 588 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 일라이자, 가 589 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 - 그만하라고! - 나 좀 도와줘! 590 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 세라? 591 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 - 난 결백해, 솔로몬 - 알아 592 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 나와 해나가 한 게 아니야! 593 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 - 피 나잖아 - 상관없어, 내 말 들어 594 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 숲에 있는 과부에게 다시 갔는데 595 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 - 세라! - 죽었어, 누군가 죽였다고! 596 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 거기에 597 00:46:36,521 --> 00:46:37,771 책이 있었는데 598 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 설명 같은 게 적혀 있었어 주문처럼 599 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 - 주문? 무슨 주문? - 내 생각엔 600 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 누군가 악마와 계약을 맺은 것 같아 601 00:46:51,562 --> 00:46:52,854 마을을 제물로 바친 거야 602 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 - 마을을? - 그래 603 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 권력을 위해서일까? 604 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 솔로몬, 진짜야 605 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 내가 한 게 아니야! 606 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 세라 607 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 네 말 믿어 608 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 이걸 아는 사람이 또 있어? 609 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 없어 610 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 솔로몬! 611 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 - 솔로몬! - 가! 빨리 숨어! 612 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 솔로몬! 613 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 솔로몬! 614 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 문 열어, 솔로몬! 615 00:47:55,604 --> 00:47:56,854 세라 피어를 찾고 있어 616 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 여긴 나밖에 없어 617 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 그럼 찾아봐도 되겠지? 618 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 누구 마음대로 619 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 멋대로 굴지 마, 케일럽 난 애가 아니야! 620 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 나와, 세라! 621 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 네 말만 믿을 순 없어, 솔로몬 622 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 저 안쪽 방엔 뭐가 있지? 623 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 세라 피어! 624 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 나와라, 세라 피어! 625 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 별거 없다면 626 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 보여주면 되잖아 627 00:48:42,812 --> 00:48:44,021 숨기는 거 있어? 628 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 다시 한번 말한다 629 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 여긴 나밖에 없어 630 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 세라 피어! 뒤쪽 확인해, 어딘가 있어 631 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 당장 안 나가면 내가 쫓아낸다 632 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 나가! 633 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 가 634 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 너희들 전부! 635 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 아바돈 636 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 아리만 637 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 아자젤 638 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 바알 639 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 너! 640 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 너구나! 641 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 림몬 642 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 사마엘 643 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 루시퍼 644 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 고르곤 645 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 베엘제부브 646 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 계명성 647 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 사탄 648 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 너구나! 649 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 난 여전히 나야 650 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 변한 건 없어 651 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 하지만 운명이 날 외면하는 걸 더는 못 참겠더라 652 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 어떻게 네가… 653 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 왜? 모두가 원하는 걸 가졌다고? 654 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 여기 온 목적을 달성했다고? 655 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 권력, 번영, 유산 656 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 생각해 봐, 세라 657 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 한 명의 목숨 658 00:51:47,937 --> 00:51:50,729 사이러스 밀러 659 00:51:50,812 --> 00:51:52,437 "사이러스 밀러" 660 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 딱 한 명이면 661 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 밀러 목사 662 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 그 대가로 663 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 아무리 기도해도 못 얻는 것을 손에 넣을 수 있어 664 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 몇 년에 한 사람씩이면 나쁜 조건은 아니잖아 665 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 한 사람? 666 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 밀러 목사는 어린애 12명을 죽였어 667 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 - 내 동생도! 무고한 애들을 - 무고해? 668 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 누가 무고하지? 669 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 이웃들이 널 사냥하고 670 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 널 욕하고 저버렸잖아 671 00:52:28,979 --> 00:52:30,562 다들 아무것도 모르면서 672 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 겁에 질려서 말이야 673 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 넌 그걸 참고만 있지! 674 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 사람들은 네가 자기들과 달라서 무서운 거야 675 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 확실히 다르지 676 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 남들이 멋대로 정한 규칙에 따르는 걸 거부하고 677 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 더 많은 걸 원하잖아 678 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 넌 나와 비슷해 679 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 우린 전혀 달라! 680 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 놔! 681 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 세라! 682 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 세라! 683 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 세라! 684 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 세라? 685 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 세라! 686 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 세라, 이리 와! 687 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 세라 688 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 세라! 689 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 세라! 690 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 세라! 691 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 세라! 692 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 안 돼! 693 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 안 돼, 하지 마! 694 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 - 그만해, 멈춰! - 안 돼! 695 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 - 가만히 있어! - 싫어! 696 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 - 움직이지 마! - 안 돼! 697 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 널 다치게 하기 싫어 난 널 사랑해, 세라! 698 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 가만히 있어! 다치게 하기… 699 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 안 돼! 700 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 안 돼! 701 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 하지 마! 702 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 안 돼! 703 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 마녀를 찾았어! 704 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 마녀 맞잖아 705 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 안 돼! 706 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 마녀의 주술 행위에 대한 처벌은 707 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 교수형이다! 708 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 목매달아! 709 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 목매달아! 710 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 자백해! 711 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 죄를 자백하고 영원히 지옥에 떨어져라 712 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 - 목매달아! - 자백해! 713 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 자백해! 714 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 자백해! 715 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 목매달아! 716 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 자백합니다 717 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 안 돼! 718 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 자백합니다! 719 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 - 거짓말이야! - 악마와 걷고 720 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 악마와 잤습니다 721 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 목사에게 주술을 걸고 722 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 해나 밀러에게도 723 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 주술을 걸었어요 724 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 내가 현혹했죠 725 01:01:08,937 --> 01:01:10,229 내가 현혹했어요 726 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 납니다 727 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 나라고요! 728 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 나 혼자 했어요 729 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 나만 마녀예요 730 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 - 해나는 죄 없어요 - 보내줘 731 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 안 돼! 732 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 안 돼! 733 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 진실은 밝혀질 거야 734 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 오늘은 아니어도 735 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 내일은 아니더라도 736 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 언젠가는 737 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 진실이 네 발목을 잡을 거야 738 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 영원히 널 쫓아다니겠지 739 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 내가 영원히 지켜보겠어 740 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 네가 한 짓을 알릴 거야 741 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 절대 너를 742 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 놔주지 않겠어 743 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 - 목매달아! - 목매달아! 744 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 마녀! 745 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 마녀를 목매! 746 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 진실은 밝혀질 거야 747 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 오늘은 아니어도 748 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 내일은 아니더라도 749 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 언젠가는 750 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 세라를 여기 둘 순 없어 751 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 이 나무 아래 혼자는 못 둬 752 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 제대로 묻어줘야 해 753 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 다른 데로 옮겨서 다시 묻어주자 754 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 어디 있는지 아무도 모르게 755 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 우리만 알고 있자 756 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 "마녀는 영원하리라" 757 01:03:36,937 --> 01:03:38,396 "피어" 758 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 진실이 네 발목을 잡을 거야 759 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 영원히 널 지켜볼 거야 760 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 영원히 널 따라다닐 거야 761 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 네가 뭔가를 빼앗거나 762 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 누군가를 해칠 때 763 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 내 손의 존재를 764 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 느낄 거다 765 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 네가 한 짓을 알릴 거야 766 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 널 절대 놔주지 않겠어 767 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 구드 보안관! 768 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 "파트 2" 769 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 괜찮니? 770 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 별일 없는 거야? 771 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 네, 보안관님, 전 괜찮아요 772 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 한밤중이잖아 773 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 여긴 왜 다시 왔어? 774 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 누나는 어딨고? 775 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 보안관님 776 01:06:58,979 --> 01:06:59,812 응? 777 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 조시! 778 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 뭔 짓이야? 779 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 저 사람이야 780 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 조시! 781 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 네 누나 상태가 안 좋아 782 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 저 사람 아버지와 할아버지 증조할아버지까지! 783 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 뭐? 784 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 아무래도 무슨 정신적인 문제가 785 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 있는 것 같아 786 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 도움을 받아야 해 787 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 조시? 788 01:07:41,896 --> 01:07:43,771 구드는 악마야 789 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 세라 피어의 과거를 겪고 왔어 그 여자는 죄가 없어 790 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 셰이디사이드 사람들을 살인마로 만들지도 않고, 마녀도 아니야 791 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 961번 차량이 5150 용의자에게 탈취됐다 792 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 - 용의자들이 도주 중이다 - 잘 들어! 솔로몬 구드가… 793 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 - 누구? - 닉 구드의 조상이야 794 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 악마와 계약을 한 걸 속이려고 세라 피어에게 누명을 씌웠어 795 01:08:43,604 --> 01:08:44,646 누나! 796 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 셰이디사이드 사람들을 구드 가문이 팔아넘기는 거야 797 01:08:52,062 --> 01:08:53,646 루시퍼, 사마엘 798 01:08:55,021 --> 01:08:56,062 사탄 799 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 - 악마에게 이름을 주면 - 라이언 토레스 800 01:09:05,562 --> 01:09:06,937 악마가 그 사람을 차지해 801 01:09:07,021 --> 01:09:08,146 라이언 802 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 뭐? 803 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 그러면 그 사람이 살인마가 되는 거야 804 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 셰이디사이드 사람들이 죽으면 악마가 그 피를 취하는 거지 805 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 그 대가로 구드는 원하는 걸 얻어 806 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 자기는 보안관이 되고 807 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 동생은 시장이 됐지 808 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 그래서 서니베일은 날로 번창하지만 809 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 셰이디사이드는 아닌 거구나 810 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 구드 집안은 이런 짓을 계속하고 있어 811 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 세대마다 한 명이 대표로 악마를 후대에게 전하지 812 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 - 솔로몬에서 - 사이러스 밀러 813 01:09:59,562 --> 01:10:01,021 - 솔로몬의 아들로 - 아이작 밀턴 814 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 윌리엄 바커 815 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 - 장남에서 장남으로 - 해리 루커 816 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 루비 레인 817 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 토머스 슬레이터 818 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 그리고 지금 819 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 - 아바돈, 아리만 - 닉 구드 보안관까지 820 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 - 그럼 세라 피어는… - 누명을 썼어! 821 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 진실을 밝혀낸 게 세라 피어뿐이었고 822 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 이젠 우리도 알지 823 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 그걸 알아내지 못하게 하려고 살인마들이 온 거였구나 824 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 그래, 악마와 구드 집안의 계약을 보호하려고 825 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 근데, 누나 826 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 왜, 조시? 827 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 전에도 살인마가 쫓아왔는데 828 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 근데 이젠 우리가 구드의 계약까지 다 알아 버렸잖아 829 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 어떻게 되는 걸까? 830 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 깜짝이야! 831 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 쟤 좀 봐, 소용없다고 했지? 끝이 없단 말이야 832 01:11:31,354 --> 01:11:32,187 무슨 일이야? 833 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 드릴 말씀이 있어요 834 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 고마워요, 서니베일의 왕 835 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 불쌍한 셰이디사이드 여자애를 구출해 주셨네요! 836 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 - 지금이야 - 알았어요 837 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 샘을 구할 방법이 있어요 838 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 닉 구드야, 만나서 반가워 839 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 셰이디사이드도요 840 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 후계자로 사는 것도 쉬운 일은 아니야 841 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 원하는 게 따로 있다면? 842 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 내 말 믿는 거죠? 저주 말이에요 843 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 그럼 844 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 이미 많이들 죽었어 845 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 - 닉 잘못이 아니에요 - 너까지 잃을 순 없어 846 01:12:19,062 --> 01:12:20,437 악마를 죽일 순 없어요 847 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 저주는 848 01:12:22,979 --> 01:12:23,937 진짜였어 849 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 그러니까 850 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 그 사람을 죽여야죠 851 01:12:30,729 --> 01:12:32,187 닉 구드를 죽여야 해요 852 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 내가 그 사람한테 전화했어 853 01:12:39,687 --> 01:12:40,854 도움을 받으려고 854 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 당장 여기서 나가야 해요 855 01:12:58,812 --> 01:13:00,771 온종일 참느라 혼났네 856 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 - 여기서 바로 오른쪽이에요 - 정말 괜찮을까? 857 01:13:08,937 --> 01:13:11,146 "마틴 P. 프랭클린 셰이디사이드 쇼핑몰 엔지니어" 858 01:13:11,229 --> 01:13:12,229 "파트너, 친구, 사업가" 859 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 또 뭐야? 난 아무것도 안 했어요 860 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 그냥 할 일 하고 있었다고요 861 01:13:25,437 --> 01:13:26,437 안녕! 862 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 - 범생? - 그래! 863 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 우리랑 구드 보안관 죽이러 갈래? 864 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 외투 입고 올게 865 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 쇼핑몰 수석 엔지니어라 아는데 여기 있는 모든 업체가 866 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 스토어세이프 250이라는 셔터를 사용하고 있어 867 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 셔터 중에서 품질이 최고지 868 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 기본적으로 강도나 그라피티 예방은 물론이고 869 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 시야가 70% 확보돼 그리고 무엇보다 870 01:14:01,479 --> 01:14:02,396 사용법이 간단해 871 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 더 빨리 움직이게 조작할 수 있을까? 872 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 기름칠만 좀 하면 서니베일 치어리더 혓바닥처럼 날렵해져 873 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 이번엔 디나가 목표니까 874 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 살인마들이 샘에게 그랬듯이 이번엔 디나의 피를 쫓을 거야 875 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 그러니까 디나의 피를 미끼로 가게 안으로 유인해서 876 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 가둬주마, 개새끼야 877 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 그렇게 살인마들을 가두면 구드만 상대할 수 있지 878 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 그래, 거기까지 했다 치자 그다음엔? 879 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 구드를 어떻게 해치울 건데? 880 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 농담이 아니었어? 881 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 셔터가 내려간 상태에서 얼마나 빨리 다시 열리지? 882 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 - 상황에 따라 다르지만… - 그건 왜 물어봐요? 883 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 진짜 피 같네 884 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 '캐리'처럼 885 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 '캐리' 작전이야 886 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 뭐 하는 거야? 887 01:15:04,146 --> 01:15:07,271 이거 진짜 쓸모없지 않냐? 카세트보다 더 커 888 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 앨범 여러 장 들으려면 다 챙겨야 하고 889 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 숨만 크게 쉬어도 튀잖아 890 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 그럼 라디오를 들어 지금 그게 문제가 아니야 891 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 그거 말인데, 범생 무슨 일인지 설명 좀 해 봐 892 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 그래, 그렇구나, 알았어! 893 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 악마에 반쯤 씐 여자애가 묶여 있구나 894 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 정신 제대로 차려 다 계획대로 잘될 거야 895 01:15:32,812 --> 01:15:33,687 - 그래 896 01:15:34,187 --> 01:15:36,187 지금은 이 모양이지만 구할 수 있어 897 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 구드 보안관을 죽이고 셰이디사이드를 구하는 거야 898 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 알았어 899 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 악령과 싸우는 요령이 있을까? 900 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 있지 901 01:15:54,521 --> 01:15:55,687 죽지 마 902 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 - 이쪽이야? - 그래! 903 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 빨리 파! 904 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 계속 파! 905 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 도망갈 준비 해 906 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 - 안 돼, 언니, 안 돼! - 빨리 가! 907 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 여기네요 908 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 그래 909 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 목매달아! 목매! 910 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 그게 뭐야? 911 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 이런 가방 처음 봤어? 경찰이면 다 있어, 비상용이지 912 01:16:48,771 --> 01:16:50,229 이건 구드 보안관 거야 913 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 쓸 만한 게 많지 전에 한 번 내가… 914 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 말했잖아요 누가 갖다 놓은 거라고 915 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 내 거 아니에요 916 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 맞아, 마틴 917 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 이건 사실 내 거야 918 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 나쁜 새끼 919 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 "마녀는 마지막 순간에 죽음을 피할 방법을 찾았네" 920 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 "무덤 속 마녀가 선한 자들을 사악한 노예로 만드네" 921 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 "네 피를 취하고 네 머릴 취하지 널 따라다녀, 죽을 때까지" 922 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 "저주받은 손을 잘라 우리 땅을 지배했지" 923 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 누나? 924 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 누나도 혹시 이 헤드램프 필요할까 해서 925 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 보기엔 이래도… 926 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 잘 쓸게 927 01:17:43,229 --> 01:17:44,062 위 위 928 01:17:45,104 --> 01:17:45,937 아래 아래 929 01:17:46,521 --> 01:17:48,396 좌 우 좌 우 B A 시작 930 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 뭐? 931 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 코나미 코드야 932 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 이게 필요할 거야 933 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 모두에게 필요해 934 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 무슨 말인지 도통… 935 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 게임에서 쓰는 치트 키야 936 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 슈퍼 콘트라, 캐슬베이니아 틴에이지 뮤턴트 937 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 추가 생명을 얻는 코드야 938 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 학교에서 안 좋은 일이 있거나 할 때 939 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 이 코드를 생각하곤 하는데 940 01:18:15,187 --> 01:18:16,187 도움이 돼 941 01:18:17,437 --> 01:18:18,312 왠지 942 01:18:19,062 --> 01:18:19,937 살아남게 되더라 943 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 너 같은 괴짜도 없을 거야 944 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 누나한테 중성 아기 냄새 나 945 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 다들 지금껏 셰이디사이드는 사람들이 문제라고 했어 946 01:18:36,354 --> 01:18:39,229 사람들이 악해서 나쁜 일이 생기는 거고 947 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 그런 일을 당할 만하다고 했지 948 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 세라 피어도 949 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 우리도 그런 취급을 당했어 950 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 하지만 다 헛소리야 951 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 우리가 좀 특이하고 952 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 똑똑하고 남들과 다르다고 953 01:18:57,771 --> 01:19:00,687 고기 가는 기계에 갈려도 되는 건 아니야 954 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 더는 안 돼 955 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 300년 동안 956 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 여기까지 온 사람은 없었어 957 01:19:06,104 --> 01:19:07,479 다 끝내자 958 01:19:08,187 --> 01:19:10,146 오늘 밤 우리가 끝내는 거야 959 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 이 씨발놈을 죽여버리자 960 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 세라를 위해 961 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 케이트와 사이먼을 위해 962 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 신디를 위해 963 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 우리 모두를 위해 964 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 셰이디사이드를 위해서 말이야 965 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 이제 시작하자 966 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 - 됐어, 불 꺼! - 불 꺼! 967 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 "사이코는 이쪽으로" 968 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 "엿 먹어, 구드" 969 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 아무도 안 보여 970 01:21:31,354 --> 01:21:32,646 마틴하고 지기다! 971 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 조심해요! 972 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 - 조용히 해! - 왜요? 973 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 누가 있어! 974 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 경찰이다! 손 들어! 975 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 잠깐만요! 다 사정이 있어요 976 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 제 말 안 들으면 죽는다고요 977 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 괜찮아요 978 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 마틴? 979 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 네, 저예요! 980 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 지금 장난해? 981 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 셰이디사이드 쇼핑몰에 도난 차량이 있다, 경관들은… 982 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 어이, 꼼짝 마! 983 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 여기 두 명 더 있어! 984 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 무기를 버려! 985 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 경관님, 저희가 설명할게요! 986 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 무기 버리라고! 987 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 이쪽으로 밀어 988 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 위급 상황은 이제… 989 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 - 이럴 수가! - 가야 해! 990 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 - 저게 뭐야? - 카핀스키! 991 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 망할 놈! 992 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 안 돼! 993 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 됐어, 집중해 계획대로 하면 돼, 알았지? 994 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 - 잠깐만요! 가려고요? - 꽉 잡고 있어 995 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 지나갈 때 막지만 마 널 지나쳐 갈 거야 996 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 하느님, 맙소사! 997 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 제발 조심해, 알았지? 998 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 됐어, 괜찮아 999 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 세상에, 지나갈 거야 그냥 지나갈 거라고 1000 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 숨을 참자 1001 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 들어가라, 들어가 1002 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 - 몇 잡았어? - 난 하나, 마틴은 밀크맨 잡았어 1003 01:25:34,771 --> 01:25:35,771 넷이야 1004 01:25:36,604 --> 01:25:37,479 넷 잡았어 1005 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 해골 가면하고 나이트윙 1006 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 루비가 없어? 1007 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 - 몰라, 계속 살펴봐야… - 저기! 1008 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 왜 갑자기 조용하지? 1009 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 왔어 1010 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 안 나가도 돼요 1011 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 나가야 해 1012 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 올라간다 1013 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 "구드는 악마다" 1014 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 지기 1015 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 닉 1016 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 여기서 뭐 해? 1017 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 이제 당신이 술래야 1018 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 디나! 이것들 다른 데로 보내 1019 01:28:13,104 --> 01:28:14,812 내가 죽으면 지기도 죽어! 1020 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 저리 가! 1021 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 비켜! 1022 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 네 피가 묻었어! 1023 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 세상에 1024 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 - 이런 - 지기에게 피가 묻었어! 1025 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 안 돼! 1026 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 가! 우리가 처리할게! 1027 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 세상에, 맙소사, 안 돼! 1028 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 내 옷 때문이야 디나 피가 잔뜩 묻었어! 1029 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 가, 우리한테 맡겨! 1030 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 이제 다른 계획을 세우자 1031 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 당장 1032 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 아니야 1033 01:30:41,021 --> 01:30:42,229 원래 계획을 보강하면 돼 1034 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 구드! 1035 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 닉! 1036 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 저 변태 새끼 정확히 맞혔어 1037 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 통하겠지? 1038 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 저기 1039 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 샘을 놓쳤어 1040 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 닉! 1041 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 지금은 죽었지만 다시 살아날 거야 1042 01:32:59,146 --> 01:33:00,771 시간이 별로 없어 1043 01:33:01,687 --> 01:33:03,021 싸울 준비를 해야 돼 1044 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 - 잠깐 - 저건 대체 뭐야? 1045 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 루비다 1046 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 그래, 그렇다면 1047 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 마법의 피를 써야지 1048 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 다 썼네 1049 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 나도 없어 1050 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 괜찮아, 다른 무기를 찾자 1051 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 운반 통로를 이용해서 옆에서 쳐도 돼 1052 01:33:43,687 --> 01:33:44,687 - 우리가… - 그보다 1053 01:33:45,271 --> 01:33:46,271 그냥 기다리자 1054 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 뭐? 1055 01:33:47,271 --> 01:33:49,062 아니, 그건 안 돼! 1056 01:33:49,979 --> 01:33:51,021 여기까지 왔는데! 1057 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 얼마나 많은 사람이 죽었는데! 누나까지 잃을 순 없어 1058 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 누날 지켜야 해! 1059 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 부탁이야! 1060 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 닉! 1061 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 솔로몬은 이 장소를 1062 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 돌과 주문만으로 만들어 냈어! 1063 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 땅속 깊은 곳에서 1064 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 악마를 깨웠지 1065 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 암흑의 세계에 손을 내밀었다고 1066 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 우리 가문을 위해서 1067 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 날 위해서! 1068 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 300년 동안 꾸준히 키워왔지 1069 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 이걸 유지하려고 1070 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 희생도 마다 안 했어 1071 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 과연 네가 1072 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 막을 수 있을까? 1073 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 위 위 아래 아래 1074 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 위 위 아래 아래 1075 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 - 좌 우 - 좌 우 1076 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 B A 시작! 1077 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 그만, 그만해! 1078 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 샘! 1079 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 하지 마, 안 돼! 1080 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 - 내 팔! - 샘! 1081 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 제발! 1082 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 그만해, 샘! 1083 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 나라고! 그만해! 1084 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 저리 가, 저리 가라고! 1085 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 하나 보냈네 1086 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 이걸 찾니? 1087 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 뭐야! 1088 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 이게 다야! 1089 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 안 돼! 1090 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 넌 유명해질 거야 1091 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 셰이디사이드의 새 사이코로 헤드라인을 장식하겠지 1092 01:37:18,396 --> 01:37:22,187 셰이디사이드 레즈비언이 여자친구와 1093 01:37:22,771 --> 01:37:24,937 친구, 남동생을 죽였다고 말이야 1094 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 나한테 훈장도 줄걸 1095 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 디나 1096 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 안 돼! 1097 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 진실이 네 발목을 잡을 거야 1098 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 영원히 널 지켜보겠어 1099 01:38:03,646 --> 01:38:04,812 덤벼! 1100 01:38:04,896 --> 01:38:06,562 네가 뭔가를 빼앗거나 1101 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 누군가를 해칠 때 1102 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 내 손의 존재를 느낄 거다 1103 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 영원히 널 쫓아다니겠어 1104 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 절대 놔주지 않아 1105 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 누나가 해냈어 1106 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 누나가 해내 버린 거야 1107 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 샘 1108 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 샘, 내 말 들려? 1109 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 샘? 1110 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 너 괜찮아? 1111 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 너는? 1112 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 여기서 나가자 1113 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 이게 대체 무슨… 1114 01:41:26,229 --> 01:41:28,354 "솔로몬 구드" 1115 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 서니베일의 좋은 날이 끝났습니다 1116 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 새로 나온 증거에 따르면 1117 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 유니언 카운티의 닉 구드 보안관이 1118 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 서니베일의 연쇄 살인마로 드러났습니다 1119 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 가족 측은 보안관의 비밀을 전혀 몰랐다고 주장합니다 1120 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 전혀 몰라? 나쁜 새끼들 같으니 1121 01:42:15,312 --> 01:42:16,187 고맙다고 해야 하나? 1122 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 이게 뭔지는 몰라도 의사가 먹지 말랬던 것 같은데 1123 01:42:21,937 --> 01:42:24,271 안 먹겠다고? 재료까지 사서 1124 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 기껏 요리했더니 1125 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 됐으니까, 차나 타 1126 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 가자 1127 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 "인터뷰 갔다가 저녁에 올게 요리하지 마, 아빠가" 1128 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 레인 선생님! 1129 01:43:19,854 --> 01:43:21,479 - 이따 데리러 올게 - 안 들어가? 1130 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 할 일이 있어서 1131 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 알았어 1132 01:43:28,646 --> 01:43:30,562 "편히 잠들길: 사이먼 칼리보다 케이트 슈밋, 헤더 왓킨스" 1133 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 CD, 테이프도 필요 없고 튀지도 않아, 한번 봐 1134 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 - 완벽하다고 - 내 디스크맨보다 크네 1135 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 그래도 노래 많이 들어가고 휴대용이야 1136 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 그럼 이게 라디오야? 1137 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 아니, 아니지, 됐어 물건 볼 줄 쥐뿔도 모르네 1138 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 내가 말했잖아 아직도 너무 커 1139 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 SSD가 있어야 해 1140 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 솔리드 스테이트 드라이브 1141 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 플래시 압축은? 1142 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 크기 문제가 해결될 텐데 1143 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 얘기하고 싶으면 온라인에서 봐 1144 01:44:01,896 --> 01:44:03,771 "@공기와어둠의여왕" 1145 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 세상에 1146 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 진짜 치즈버거 사 왔네 1147 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 "세라 피어 셰이디사이드 최초 주민" 1148 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 다들 이분 덕분에 살았지 1149 01:44:37,437 --> 01:44:39,021 난 네 덕분에 살았어 1150 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 그래, 맞아 1151 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 내가 구제해 줬지 1152 01:44:46,729 --> 01:44:47,562 맞잖아 1153 01:44:48,229 --> 01:44:50,354 나 아니었으면 넌 죽었어 1154 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 "R.L. 스타인의 연작 소설 '피어 스트리트' 기반" 1155 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 "넷플릭스 제공" 1156 01:52:24,437 --> 01:52:27,437 자막: 윤서연