1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 ANTERIOR ÎN STRĂZILE GROAZEI 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 Ai văzut-o și ai scăpat. 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 Poate ne ajută asta. 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 TABĂRA NIGHTWING 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 Era pe 12 iulie 1978. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,812 Prima zi de tabără. 7 00:00:16,896 --> 00:00:17,812 TABĂRA NIGHTWING 8 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 Shadyside! 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 O săptămână mai târziu… 10 00:00:23,187 --> 00:00:24,354 sora mea era moartă. 11 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 Doar Cindy Berman spală toaleta și nu vrea să se murdărească. 12 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 Tommy! 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 - Cine ești? - Nick Goode. Încântat! 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 Simți și tu asta, nu? 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 Shadyside. E un blestem! 16 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 Se întâmplă mereu lucruri rele. 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 Vrăjitoarea e reală. 18 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 Și posedă oameni. 19 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 Tommy Slater. 20 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 Fiecare nume de pe piatră! 21 00:00:55,104 --> 00:00:58,354 Mary știa și a încercat să-l ucidă. 22 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 Trebuie să găsim o cale! 23 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 Mâna lui Sarah Fier. 24 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 „Blestemul va dăinui 25 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 cât timp mâna nu e lângă trup.” 26 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 Putem salva Shadyside. 27 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 Trebuie s-o îngropăm. Chiar acum! 28 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 Sapă! 29 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 - Unde e cadavrul? - Nu știu? 30 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 Le-am spus tuturor! 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 Blestemul e real. 32 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 Nu m-a crezut nimeni. 33 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 Știm unde e îngropată. Ne trebuie doar mâna. 34 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 E îngropată lângă copac? 35 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 Sarah! 36 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 Sarah Fier! 37 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 Sarah! 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 Sarah! 39 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 Mai e un pui. E invers. 40 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 Ține-o! 41 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 Îl simt. Încearcă să iasă. 42 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 E puternic. 43 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 Am zis s-o ții! 44 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 Scuze! 45 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 Taci, fiară! 46 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 O s-o pierdem! Îi pierdem pe amândoi! 47 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 Ba nu! 48 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 Nu ceda acum, Henry! 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 - La trei. Bine? - Da. 50 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 Unu… 51 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 Doi… 52 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 Trei. 53 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 Șapte purceluși. Și niciunul născut mort. 54 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 Ai un dar, Sarah. 55 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 Am noroc. 56 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 Noroc și un cuțit ascuțit. 57 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 Ăsta merge la Solomon. 58 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 - Are noroc că sunteți prieteni. - Tată… 59 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 Ce? A avut multe pe cap. 60 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 Mai întâi copilul, apoi nevasta. Trebuie să aibă cineva grijă de el. 61 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 Cineva puternic și în stare. 62 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 Nu mă mărit cu Solomon Goode, dacă acolo bați. 63 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 Îmi fac griji pentru tine. Nu pot să mă gândesc la fiica mea? 64 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 Ca să rămâi singur și să mănânci toată șunca? 65 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 Nu! 66 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 Luna plină răsare înainte de apus. 67 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 Ca să ne bucurăm de fructele pământului. 68 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 - Sfetnic Goode… - Sarah… 69 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 Luna plină răsare înainte de apus. 70 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 Ca să ne bucurăm de fructele pământului. 71 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 Încearcă să te speli înainte. 72 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 Pastorul Miller, orb ca noaptea 73 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 Pastorul Miller, orb ca noaptea 74 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 A vrut să ia Biblia Și a căzut pe canapea 75 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 Dar vă văd! Am ochi la ceafă! 76 00:05:14,271 --> 00:05:17,354 - Nu fi neastâmpărată, Constance! - Nu fi guralivă, Abigail! 77 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 Sarah! 78 00:05:21,562 --> 00:05:25,604 - Luna plină răsare înainte de apus. - Să ne bucurăm de fructele pământului. 79 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 Vin și eu! 80 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 Ba nu! 81 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 Bine. Îi spun mamei! 82 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 Dacă îi spui mamei, îți tai cozile! 83 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 Nu ne băga în belele! Știi ce ar face mama! 84 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 Luna plină răsare înainte de apus. 85 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 Sfânta Hannah Miller? Nu-mi spune că vii! 86 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 Ba vin! 87 00:05:47,604 --> 00:05:51,104 Mai mult, merg înainte cu Lizzie să luăm boabe de la văduvă. 88 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 Ce? 89 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 Hannah! Una e să meargă Lizzie la vrăjitoarea aia. 90 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 Alta e să meargă fiica pastorului. 91 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 Nu ești deloc curioasă? 92 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 Merg dacă mergi și tu. 93 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 Te rog! 94 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 Ce durează atât? Am nevoie să mă ajuți… 95 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 Treci înăuntru! 96 00:06:32,312 --> 00:06:34,729 Văd că ai secrete, fato! 97 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 O zi bună și ție, Thomas. 98 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 Nu vrei să auzi… 99 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 drăguță? 100 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 Fată bună! 101 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 Eu văd totul! 102 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 Eu văd toate secretele din Union. 103 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 Ai multă treabă. 104 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 Văd întunericul din tine, fato! 105 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 Fii cuminte, Thomas! 106 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 Ai grijă, Sarah Fier! 107 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 Solomon! 108 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 Sarah… 109 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 E o nebunie, Sarah! 110 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 E prea mult! Nu pot primi. 111 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 Gândește-te că e zestrea mea. 112 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 Suntem ca și căsătoriți. N-ai auzit? 113 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 În cazul ăsta, spune-i tatălui tău că nu e suficient. 114 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 - Dar îți mulțumesc. - Cu plăcere. 115 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 Cu toții putem cădea în întuneric. 116 00:07:55,812 --> 00:08:00,854 Fratele meu vrea să renunț. Să mă mut înapoi în așezare. 117 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 Spune că alde Goode nu sunt fermieri. 118 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 Dar pământul ăsta e fertil. Știu eu! 119 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 Vom avea o recoltă bogată. 120 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 Soarele va răsări. 121 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 Odihnește-te! 122 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 Arăți ca moartea! 123 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 Sarah Fier, mereu drăgălașă! 124 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 Se întunecă în curând. 125 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 O să plec. 126 00:08:27,937 --> 00:08:30,021 Luna plină răsare înainte de apus. 127 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 În pădurea aia nu e nimic bun după apus. 128 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 Parcă ai fi tata. 129 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 Deci te duci? 130 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 Unde? 131 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 Henry… 132 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 N-ar trebui să dormi? 133 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 N-ar trebui să dormi tu? Tata nu ți-a dat voie. 134 00:09:05,979 --> 00:09:07,187 Nu-i spune! 135 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 Boabele te fac să vezi lumea de dincolo. Doar o gură. 136 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 - Ce treabă are o babă cu asta? - Nu e doar o babă. 137 00:09:17,896 --> 00:09:19,604 Văduva are o mie de ani. 138 00:09:19,687 --> 00:09:22,146 Bea sânge de fecioară ca să rămână tânără. 139 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 Tu ai scăpat! 140 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 Și-a sacrificat soțul 141 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 ca să fie mireasa Diavolului. Așa a primit viața veșnică. 142 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 Am auzit că a stat cu băștinașii 143 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 și că s-a îndrăgostit de unul. 144 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 De aia a fost exilată. 145 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 A învățat leacurile lor. 146 00:09:38,437 --> 00:09:39,521 Mi-a spus Solomon. 147 00:09:40,521 --> 00:09:44,146 Și-a dus nevasta la ea, după ce au pierdut copilul, dar… 148 00:09:44,229 --> 00:09:45,687 era prea târziu. 149 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 Sigur asta e calea? De unde știi unde mergem? 150 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 Am mai fost aici. Mai știți când Abigail a avut mâncărimi? 151 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 Se scărpina ca un câine în timpul slujbei. 152 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 Mama a zis că s-a culcat cu un demon. 153 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 Darul Diavolului. 154 00:10:05,062 --> 00:10:06,812 Darul lui Thomas Nebunu'. 155 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 Nu știu cine e, dar Abbi m-a luat cu ea la văduvă. 156 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 - Și i-a făcut vrăjitorii? - Da. Vrăjitorii. 157 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 Și niște clei urât mirositor pentru târfe ca Abbi Berman. 158 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 Sigur e bine? 159 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 Văduvă Mary? 160 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 Văduvă Mary? 161 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 Nu e aici. 162 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 Găsiți boabele! 163 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 UN SCHIMB SIMPLU 164 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 Abadon… 165 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 Azazel… 166 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 Belzebut… 167 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 Moloh… 168 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 Satana. 169 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 Nu! 170 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 Văduvă… 171 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 Vălul e mai subțire de când s-a schimbat Luna. 172 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 Cu ea… 173 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 răsare Luceafărul. 174 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 Ferește-te de Diavol! Sălășluiește în cartea aia. 175 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 Te cheamă din ea. 176 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 Acum te simte. 177 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 Dacă nu ai grijă, 178 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 o să ți se bage pe sub piele 179 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 și o să te mănânce pe dinăuntru. 180 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 Sarah? 181 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 Ieși! 182 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 Ieși! 183 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 Ieșiți! 184 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 Afară! Plecați! 185 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 Plecați! 186 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 Răsare Luna plină. 187 00:13:48,146 --> 00:13:49,437 Fructele pământului. 188 00:14:20,062 --> 00:14:23,396 - Vino cu mine în pădure! - Distrează-te cu alta! 189 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 Lasă-mă! Oprește-te! 190 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 Caleb, oprește-te! 191 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 Nu mă ispiti, fato! 192 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 Nu te ispitește! 193 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 Ești geloasă? 194 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 Sarah Fier, vrei și tu un sărut? 195 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 Dacă n-ai fi ca o cățea ieșită din călduri… 196 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 Poftim sărutul! 197 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 Și dacă tot mai poftești, 198 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 găsești un măgar legat pe undeva care n-o să bage de seamă. 199 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 Ești nebună de legat. 200 00:15:03,812 --> 00:15:07,396 Nu. Doar că nu mă tem. 201 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 Să ne întoarcem. 202 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 Trebuie? 203 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 Nu putem! 204 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 E greșit! 205 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 Nu pare greșit. 206 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 Spune-mi să mă opresc! 207 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 Ce-a fost asta? 208 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 A fost cineva. 209 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 Ne-a văzut! 210 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 Nu se poate! 211 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 Dacă era văduva sau Caleb? 212 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 Caleb habar n-are unde se află. 213 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 Dacă ne-a văzut, dacă vorbește… 214 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 Nu mă tem de răsfățatul ăla! 215 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 O să ne spânzure, Sarah! 216 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 Îi spânzurăm noi pe ei! 217 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 Oricum nu trăiam înainte. 218 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 Păcătoase… 219 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 Voiosule! Câine blestemat! 220 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 Vino aici, bestie! 221 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 Sarah! E șase și jumătate. 222 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 Ai dormit prea mult. Aproape am terminat treaba. 223 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 Bine. 224 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 Vin. 225 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 Voiosule! 226 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 Voiosule! La masă! 227 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 Unde ești? 228 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 Voiosule? 229 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 - Voiosule? - Sarah? 230 00:19:17,396 --> 00:19:21,146 Ceruri! M-ai speriat! 231 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 Tata are ceva. 232 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 Vocea va cânta. Cazanul te cheamă acum! 233 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 Să fii liber, să fii eliberat. 234 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 Ce vede? 235 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 Nu știu. 236 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 Vocea va sosi în curând. 237 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 Cyrus… 238 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 Când a început? 239 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 De dimineață. 240 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 E zăpăcit. 241 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 Ascultă ce aude în mintea lui. 242 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 Poate e o rugăciune? 243 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 Nu. Nu ceva e… 244 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 în neregulă. 245 00:20:02,937 --> 00:20:04,896 Mă uit în ochii lui și parcă… 246 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 Parcă o făptură a nopții a intrat în pielea tatei. 247 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 Seamănă cu el, dar… 248 00:20:18,271 --> 00:20:19,771 Nu e în firea lui, Sarah. 249 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 Mama s-a dus la biserică. 250 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 A zis să-L întrebăm pe Domnul. 251 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 Dar nu știu ce psalm… Ce verset… 252 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 Are nevoie de doctorii, Hannah. 253 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 - Vorbesc eu cu mama ta. - Nu. 254 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 Nu poate afla că ai venit. 255 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 Nu mai am voie să te văd. 256 00:20:47,979 --> 00:20:49,146 Nu mai ai voie? 257 00:20:49,937 --> 00:20:51,604 A intrat la bănuieli, Sarah. 258 00:20:55,146 --> 00:20:56,396 Ne bănuiește că… 259 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 păcătuim. 260 00:21:01,479 --> 00:21:05,104 Tata s-a îmbolnăvit. Crezi că… 261 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 E vina noastră? 262 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 Hannah… 263 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 Totul va fi bine. 264 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 Tu! Nu te oprești până nu-i distrugi viața, nu? 265 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 - Mamă! - Ține-ți gura! 266 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 V-a văzut Thomas aseară. În oraș! 267 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 Le spune tuturor! Cum îndrăznești să aduci mizeria asta aici? 268 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 Știu ce ești, fato! 269 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 O depravată care-mi strică fata! 270 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 Născută din depravare! 271 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 Goody Miller! Te rog! 272 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 Dumnezeu știe ce ești, fato! 273 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 Roagă-te să aibă milă de sufletul tău! 274 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 Sarah… Thomas a vorbit. Vrei să-mi spui ceva? 275 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 Nu. 276 00:22:30,812 --> 00:22:33,021 Aseară ai venit târziu. 277 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 Ai fost cu fata pastorului. 278 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 Și cu Abbi. 279 00:22:41,354 --> 00:22:44,604 Și cu Lizzie și… cu celelalte. 280 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 Dacă mama ta ar mai fi trăit… 281 00:22:52,979 --> 00:22:56,229 Mama ta a vrut să ne așezăm aici. 282 00:22:58,187 --> 00:23:01,604 Era înțeleaptă și a înțeles că pământul ăsta e deosebit. 283 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 A spus că simte în aer… 284 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 În lac… 285 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 În pădure… 286 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 Așa că ne-am așezat aici 287 00:23:15,771 --> 00:23:17,437 și ne-am făcut propriul rai. 288 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 Era o femeie bună. 289 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 Mă tem că, în lipsa ei… 290 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 am dat greș. 291 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 Cu amândouă. 292 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 Tată… 293 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 Mereu ai fost stranie, Sarah! 294 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 Ai o pată… 295 00:23:40,229 --> 00:23:45,437 Poate că mama ta ar fi putut s-o scoată, dar ai fost crescută ca un băiat. 296 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 Ți-am dat prea multă libertate 297 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 iar acum e prea târziu. 298 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 E vina mea. 299 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 Tată… 300 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 Sarah! 301 00:24:36,687 --> 00:24:38,062 Ce e? Ce s-a întâmplat? 302 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 Nu mai sunt puii. 303 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 I-a mâncat. 304 00:24:48,437 --> 00:24:49,562 I-a mâncat pe toți. 305 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 Adu-mi toporul, Henry! 306 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 Sarah! 307 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 Toporul! 308 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 A venit cel întunecat 309 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 să culeagă roadele răului sădit de noi. 310 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 Se înfruptă cu păcatele noastre. 311 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 Dar voi zâmbiți, 312 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 orbi în fața nenorocirilor din jur. 313 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 Vedeți acum, nu? 314 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 Ne-a secat fântâna. 315 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 - A astupat-o cu păcate. - S-a blocat! 316 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 Ne-a luat apa, ne-a luat sângele! 317 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 Ce e? 318 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 - Ce se întâmplă? - S-a prins găleata în ceva. 319 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 - Se ridică! - Da. Așa… 320 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 Vine. 321 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 Se ridică! 322 00:26:21,854 --> 00:26:23,354 Un câine mort în fântână! 323 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 - Scoate-l! - Apa e otrăvită! 324 00:26:28,521 --> 00:26:31,062 Vedeți? Ați băut deja din pocalul întunecat! 325 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 Voiosul! 326 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 E mâna Diavolului! A venit să ne ia pământurile! 327 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 Cine dintre voi l-a invitat în Union? 328 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 Ale cui pofte? 329 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 Al cui păcat? 330 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 Oameni proști! 331 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 A venit Diavolul. 332 00:26:52,021 --> 00:26:54,021 Și-a aruncat umbra asupra noastră. 333 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 Umbra lui se întinde 334 00:26:58,271 --> 00:26:59,521 în fiecare dintre noi 335 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 ca putreziciunea… 336 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 Solomon. 337 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 N-am vrut să vin neanunțat. 338 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 Am… 339 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 un semn de mulțumire. 340 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 E pentru Sarah. 341 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 Ce e? 342 00:27:43,979 --> 00:27:45,271 Poți ține un secret? 343 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 Atunci am văzut ceva printre copaci. 344 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 O siluetă. 345 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 Cine era? 346 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 Nu știu. Era întuneric. 347 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 Credeam că e Caleb sau… 348 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 sau văduva. 349 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 Dar acum… 350 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 Ce? 351 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 Acum suntem chinuiți, 352 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 pastorul e bolnav… 353 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 eu simt că înnebunesc și mă întreb 354 00:28:16,896 --> 00:28:20,646 dacă nu cumva am eu ceva. 355 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 - Sarah… - Așa a fost mereu, Solomon! 356 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 Eu nu sunt normală. A spus și tata. 357 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 Poate m-am născut păcătoasă și stranie. 358 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 Poate că era Diavolul în pădure. 359 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 Poate că Diavolul e în mine. 360 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 Taci! Parcă ai fi Thomas Nebunu'! 361 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 Poate că are dreptate. 362 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 E un bețiv fără minte. Nimic mai mult! 363 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 Privește în jur, Solomon! Totul e mănat! 364 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 Așa este, dar tu… 365 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 Hannah… a fost doar o joacă, Sarah. 366 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 Și dacă n-a fost? 367 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 Cum adică? 368 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 De asta mă tem. 369 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 Înțelegi? 370 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 Pentru că n-a fost doar o joacă. 371 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 Înțeleg. 372 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 Nu am aer! 373 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 Ascultă-mă! 374 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 Joacă sau nu… 375 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 nu-l invoci pe Diavol din întâmplare. 376 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 Chiar și cea mai slabă inimă, și cel mai coruptibil suflet 377 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 trebuie să aleagă. 378 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 Trebuie să întindă mâna. 379 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 Tu nu ai făcut asta. 380 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 - Nu. - Nu. 381 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 Poți veni oricând la mine, Sarah. 382 00:30:17,729 --> 00:30:19,646 Ușa mea îți e oricând deschisă. 383 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 Cyrus! Ieși! 384 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 Constance? Unde e Constance? 385 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 - Diavolul s-a încuiat aici. - Dle pastor! 386 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 - Frate, ce e? - Pastorul. 387 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 A încuiat copiii în biserică. Cel puțin o duzină. 388 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 Henry! Unde e Henry? 389 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 Solomon! 390 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 Cyrus! 391 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 Dă-i pe toți înapoi! 392 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 Solomon, așteaptă! 393 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 Vreau să intru! Nu! 394 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 Henry! 395 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 …pentru că sunt. Îi chemăm doar pe cei care au fost chemați. 396 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 Ne mulțumim cu puțin. 397 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 - Unde e soțul meu? - Înapoi! 398 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 Ce se întâmplă? 399 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 - Dă-mi drumul! Cyrus! - Constance! 400 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 Cyrus? 401 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 Acum văd! 402 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 Văd totul! 403 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 Copiii noștri! 404 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 Copiii noștri! 405 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 Nu! 406 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 Henry! 407 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 Sarah! 408 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 Nu! 409 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 Vrăjitorie! 410 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 Diavole! Arată-te! 411 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 - Vrăjitorie! - Arată-te! 412 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 Arată-te! 413 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 Atenție! 414 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 Oameni din Union, ascultați! 415 00:33:46,729 --> 00:33:50,687 - Aici e mâna unei forțe malefice. - Da! 416 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 Dacă vrem să oprim această năpastă 417 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 trebuie să găsim vinovații! 418 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 - Trebuie! - Jakob! Goodman Berman! 419 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 Vinovatul este mort. 420 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 - Pastorul Miller… - Pastorul… 421 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 Pastorul nostru era omul lui Dumnezeu. 422 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 - Da. - Nu e vina lui. 423 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 - A fost posedat de întuneric. - Da. 424 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 Copila mea, draga mea Constance și mulți alții 425 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 sunt morții. 426 00:34:18,771 --> 00:34:19,979 Viitorul nostru… 427 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 linia de sânge a multora dintre noi a fost furată. 428 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 Cineva trebuie să plătească! 429 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 Am văzut niște mielușele din oraș 430 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 râzând și prostindu-se sub Luna plină. 431 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 Unii dintre noi au fost în pădure, dar nu… 432 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 Am băut țuică de mere. Am dansat. 433 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 Suntem tineri. Nu e un păcat! 434 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 Păgânilor! 435 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 Ați păcătuit! 436 00:34:57,229 --> 00:34:58,854 Uitați-vă la copiii voștri! 437 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 Ei vor purta semnul Diavolului! 438 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 Vrăjitorie! 439 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 Vrăjitorie! 440 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 Da… Vrăjitorie! 441 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 Dar, așa cum fratele meu, Solomon, 442 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 a alungat întunericul dintre noi 443 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 ucigându-l pe pastorul bolnav, 444 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 și noi vom prinde și pedepsi acest rău. 445 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 Da! 446 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 Ca supraviețuitori, fața noastră va rămâne mereu spre soare. 447 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 Așa! 448 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 Am căutat chiar eu. 449 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 Mana e în Union. 450 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 Am căutat în pădure. Nu e decât în așezarea noastră. 451 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 Are dreptate. 452 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 E aici! E în Union! 453 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 Suntem pedepsiți! Iar eu am o listă de nume. 454 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 Arată-ne-o! 455 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 De ajuns! 456 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 Ascultați-vă! 457 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 Speculații! 458 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 Cai verzi pe pereți! 459 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 Blesteme închipuite. 460 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 Te întreb… 461 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 ai dovada? 462 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 Nu? Tu o ai? 463 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 O are vreunul dintre voi? 464 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 Am eu dovada! 465 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 Acum câteva seri, când Luna plină se ridicase lângă Soare… 466 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 Dormeam, 467 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 iar ea a venit la mine. 468 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 M-a vrăjit și m-a dus în pădure. 469 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 Era goală… 470 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 călare pe un măgar roșu. 471 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 Da! 472 00:36:58,729 --> 00:37:00,812 Din măgar, s-a făcut un om cu coarne. 473 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 M-a obligat să mă uit cum s-a culcat cu Diavolul. 474 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 - Cine? - Cine? 475 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 Cum amândouă s-au culcat cu Diavolul. 476 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 Amândouă? 477 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 Hannah Miller și Sarah Fier. 478 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 - Nu! - Nu! 479 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 Vrăjitoare! 480 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 Vrăjitoare! 481 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 Vrăjitoare! 482 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 Vrăjitoare! 483 00:37:25,187 --> 00:37:28,104 Le-am văzut pe Hannah Miller și pe Sarah Fier. 484 00:37:28,187 --> 00:37:32,062 - Am văzut-o pe Hannah Miller. - Am văzut-o pe Hannah Miller. 485 00:37:32,146 --> 00:37:33,812 Am văzut-o pe Sarah Fier. 486 00:37:33,896 --> 00:37:35,687 …pe Sarah Fier. 487 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 Vrăjitoare! 488 00:37:42,271 --> 00:37:43,396 Vrăjitoare! 489 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 Vrăjitoarele! 490 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 Vrăjitoarele! 491 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 - Pe aici! Nu pot fi departe! - Găsiți-le! 492 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 - Trebuie să plecăm de aici! - Unde? 493 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 Aici! Sunt aici! Vrăjitoarele sunt aici! 494 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 Fugi! Du-te! 495 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 - Diavolul e în târfa asta! - Nu! Nu vă apropiați! 496 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 Liniște! Caută semne! 497 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 Nu! 498 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 Nu! 499 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 Nu! 500 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 Nu mișca, vrăjitoareo! 501 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 Am prins una! 502 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 Așa cum răsare Soarele, și noi vom curăța Union… 503 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 - …de această… - Vrăjitoare! 504 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 mană blestemată. 505 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 Vom scotoci fiecare casă, 506 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 fiecare palmă de pădure. 507 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 Nu vom avea odihnă și nu vom avea milă. 508 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 Fără milă! 509 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 Așa să mă ajute Dumnezeu! Vom scăpa de aceste eretice! 510 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 - Da! - Vom face dreptate! 511 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 Da! 512 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 O vom găsi pe Sarah Fier! 513 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 Găsiți-o! 514 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 Sus! 515 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 Găsiți-o! 516 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 Până o găsim pe Sarah Fier! 517 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 Unde ești, Sarah Fier? 518 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Găsiți-o pe vrăjitoare! 519 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 Găsiți-o! 520 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 - Tată! - E vina mea! 521 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 Tată! 522 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 Ai căutat sus? 523 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 Da. Nu e nimeni. 524 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 Ai auzit? De cealaltă parte a casei. 525 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 O găsim în altă parte. 526 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 Deschide! 527 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 David! 528 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 Mergi cu muscheta la casa lui Fier. 529 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 Caută-l pe George Fier. 530 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 Caut-o pe vrăjitoare! 531 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 Hannah? 532 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 Ce ți-au făcut? 533 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 Mă vor spânzura de dimineață. 534 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 Dacă nu fugi, te vor spânzura și pe tine. 535 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 Nu! 536 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 Ascultă-mă! 537 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 Trebuie să fugi! 538 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 - Nu te las! - Trebuie! 539 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 E numai vina mea. 540 00:42:33,729 --> 00:42:35,771 - Nu! - Eu l-am adus pe Diavol. 541 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 Nu așa funcționează! Nu-l invoci pe Diavol din greșeală. 542 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 Trebuie să faci o alegere. 543 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 Nu înțelegi? 544 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 Nu contează dacă am făcut-o sau nu. 545 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 Ei ne cred vinovate, așa că suntem. 546 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 Ai dreptate. 547 00:42:58,854 --> 00:43:00,771 Toți cred că am făcut-o. 548 00:43:01,812 --> 00:43:04,021 Ce mai contează dacă îl invocăm acum? 549 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 - Ce vrei să spui? - Mă întorc la văduvă. 550 00:43:12,646 --> 00:43:15,646 Fac un pact cu Diavolul. 551 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 Poate ne va salva. 552 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 Dar… Diavolul… Ai înnebunit? 553 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 Nu de Diavol mă tem. 554 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 Hannah, mă tem de vecinii care mă acuză. 555 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 Mă tem de mama care își lasă fiica să fie spânzurată. 556 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 Mă tem de Union. 557 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 Ne duc ca pe miei la tăiere și se așteaptă să-i urmăm. 558 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 Vor vedea. 559 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 E nu sunt un miel. 560 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 Sarah Fier! Arată-te! 561 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 Când se va termina, vom pleca de aici. 562 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 Vom pleca departe, 563 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 vom dansa în fiecare seară 564 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 și ne vom săruta în plină zi. 565 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 Nu te pot pierde! 566 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 Nu mă vei pierde! 567 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 Dacă vor o vrăjitoare… 568 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 le dau o vrăjitoare. 569 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 Văduvă! 570 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 Mary! 571 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 Pleacă, Elijah! 572 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 - Elijah, de ajuns! - Te rog, ajută-mă! 573 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 Sarah? 574 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 - Suntem nevinovate! - Știu! 575 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 Eu și Hannah… N-am făcut asta. 576 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 - Sângerezi! - Nu contează! Ascultă-mă! 577 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 M-am dus în pădure, la văduvă. 578 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 - Sarah. - E moartă, Solomon. A fost ucisă. 579 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 Și mai era… 580 00:46:36,521 --> 00:46:37,771 o carte. 581 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 Cu instrucțiuni… O incantație. 582 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 - O incantație? Pentru ce? - Da… Cred… 583 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 Cred că cineva a făcut un pact cu Diavolul. 584 00:46:51,562 --> 00:46:52,854 Și i-a oferit orașul. 585 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 - Orașul? - În schimb. 586 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 Poate pentru putere? 587 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 Solomon, jur! 588 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 N-am fost eu! 589 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 Sarah… 590 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 Te cred. 591 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 Cine mai știe? 592 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 Nimeni. 593 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 Solomon! 594 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 - Solomon! - Fugi! Repede! Ascunde-te! 595 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 Solomon! 596 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 Solomon! 597 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 Deschide, Solomon! 598 00:47:55,604 --> 00:47:57,271 O căutăm pe Sarah Fier. 599 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 Nu sunt decât eu aici. 600 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 Deci o putem căuta? 601 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 Sigur că nu! 602 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 Nu încerca să mă intimidezi, Caleb! Nu sunt copil! 603 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 Ieși, Sarah! 604 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 Nu te cred pe cuvânt, Solomon! 605 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 Ce e în camera din spate? 606 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 Sarah Fier! 607 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 Sarah Fier, arată-te! 608 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 Dacă nu e nimic acolo, 609 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 lasă-mă să mă uit. 610 00:48:42,812 --> 00:48:44,021 Ce ai de ascuns? 611 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 Îți mai spun o dată. 612 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 Nu sunt decât eu aici. 613 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 Sarah Fier! Mergi prin spate! Sigur e pe aici! 614 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 Dacă nu pleci imediat, te fac eu să pleci! 615 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 Du-te! 616 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 Du-te! 617 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 Toți! Plecați! 618 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 Abadon… 619 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 Ahriman… 620 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 Azazel… 621 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 Baal… 622 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 Tu! 623 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 Tu ești! 624 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 Rimmon… 625 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 Samael… 626 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 Lucifer… 627 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 Gorgona… 628 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 Belzebut… 629 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 Luceafărul… 630 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 Satana. 631 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 Tu ești! 632 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 Tot eu sunt. 633 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 Mereu am fost eu. 634 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 Dar m-am săturat să văd cum norocul mă ocolește. 635 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 Cum ai putut? 636 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 Ce? Să iau ce vrem cu toții? 637 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 Ceea ce căutam aici? 638 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 Putere, prosperitate, moștenire… 639 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 Gândește-te, Sarah! 640 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 Un singur suflet. 641 00:51:47,937 --> 00:51:50,687 Cyrus Miller. 642 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 Doar unul. 643 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 Pastorul Miller. 644 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 Iar în schimb… 645 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 ceva ce nicio rugăciune nu va putea aduce. 646 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 Un om la câțiva ani pare un preț mic. 647 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 Un om? 648 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 Pastorul a ucis 12 copii. 649 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 - Pe fratele meu! Nevinovați! - Nevinovați? 650 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 Cine e nevinovat? 651 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 Vecinii tăi te vânează, 652 00:52:26,562 --> 00:52:28,979 te-au abandonat, ți-au blestemat numele. 653 00:52:29,062 --> 00:52:30,562 Toți sunt ignorați! 654 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 Îngroziți. 655 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 Dar tu te-ai resemnat! 656 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 Ei se tem pentru că știu că ești deosebită. 657 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 Și ești. 658 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 Cineva care refuză să se supună regulilor acestor dogmatiști, 659 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 care vrea mai mult de la lume. 660 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 Semeni cu mine. 661 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 Nu semăn deloc cu tine! 662 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 Nu! 663 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 Sarah! 664 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 Sarah! 665 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 Sarah! 666 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 Sarah? 667 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 Sarah! 668 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 Sarah, întoarce-te la mine! 669 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 Sarah… 670 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 Sarah! 671 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 Sarah! 672 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 Sarah! 673 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 Sarah! 674 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 Nu! 675 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 Nu! 676 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 - Încetează! - Nu! 677 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 - Încetează! - Nu! 678 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 - Încetează! - Nu! 679 00:55:56,646 --> 00:56:00,021 Nu mă obliga să te rănesc. Te iubesc, Sarah! 680 00:56:00,104 --> 00:56:02,354 Nu te mai opune! Nu vreau să-ți fac… 681 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 Nu! 682 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 Nu! 683 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 Nu! 684 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 Nu! 685 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 Am găsit-o pe vrăjitoare! 686 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 Ți-am spus eu! 687 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 Nu! 688 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 Pedeapsa pentru vrăjitorie 689 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 e spânzurătoarea! 690 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 Spânzurați-le! 691 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 Spânzurați-le! 692 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 Mărturisiți! 693 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 Mărturisiți-vă păcatele sau ardeți în iad! 694 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 - Spânzur-o! - Mărturisește! 695 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 Mărturisește! 696 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 Mărturisește! 697 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 Spânzurați-le! 698 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 Mărturisesc! 699 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 Nu! 700 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 Mărturisesc! 701 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 - Nu! Minte! - Am mers alături de Diavol! 702 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 M-am culcat cu el. 703 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 L-am vrăjit pe bunul pastor. 704 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 Și am vrăjit-o 705 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 pe Hannah Miller. 706 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 I-am întunecat mintea. 707 01:01:08,937 --> 01:01:10,271 I-am întunecat mintea. 708 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 Eu am fost. 709 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 Eu am fost. 710 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 Am fost doar eu. 711 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 Mereu am fost eu. 712 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 - Hannah e nevinovată! - Dați-i drumul! 713 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 Nu! 714 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 Nu! 715 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 Adevărul va ieși la iveală! 716 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 Poate că nu azi 717 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 sau poate că nu mâine, 718 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 dar va ieși la iveală! 719 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 Adevărul va fi blestemul tău. 720 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 Te va urma pe vecie. 721 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 Eu te voi urmări mereu. 722 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 Le voi arăta ce ai făcut. 723 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 Niciodată 724 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 n-o să te las să scapi. 725 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 Spânzurați-o! 726 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 Vrăjitoarea! 727 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 Spânzurați-o! 728 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 Adevărul va ieși la iveală. 729 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 Poate că nu azi. 730 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 Poate că nu mâine. 731 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 Dar va ieși. 732 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 N-o putem lăsa aici. 733 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 Singură… Sub copacul ăsta. 734 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 Merită o înmormântare. 735 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 S-o îngropăm în altă parte! 736 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 Ca să nu știe nimeni unde e. 737 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 În afară de noi. 738 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 VRĂJITOAREA TRĂIEȘTE VEȘNIC 739 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 Adevărul va fi blestemul tău. 740 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 Te voi urmări o veșnicie. 741 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 Te voi urmări mereu. 742 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 Tot ce vei lua, 743 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 oricui îi vei face rău… 744 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 Vei simți strânsoarea 745 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 mâinii mele. 746 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 Le voi arăta ce ai făcut! 747 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 Niciodată n-o să te las să scapi! 748 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 Șeriful Goode! 749 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 PARTEA A DOUA 750 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 Ești teafăr? 751 01:06:42,562 --> 01:06:43,521 Vrei să te ajut? 752 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 Nu, domnule. Totul e bine. 753 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 E toiul nopții. 754 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 Ce te aduce aici? 755 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 Unde e sora ta? 756 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 Păi… 757 01:06:58,979 --> 01:06:59,812 Ce? 758 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 Josh! 759 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 Ce naiba? 760 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 El e! 761 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 Josh! 762 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 Sora ta nu înțelege nimic. 763 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 Tatăl lui, bunicul și străbunicul lui! 764 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 Ce? 765 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 E clar că suferă de o formă de… 766 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 cădere nervoasă. 767 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 Are nevoie de ajutor. 768 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 Josh? 769 01:07:41,896 --> 01:07:43,771 Goode e malefic! 770 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 M-am întors în timp, în pielea lui Sarah Fier. Era nevinovată! 771 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 Nu ea transformă oamenii în ucigași. Nu era vrăjitoare. 772 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 Niște hoți au furat mașina 961. 773 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 - Suspecții… - Ascultă! Solomon Goode… 774 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 - Cine? - Strămoșul lui Nick Goode. 775 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 A făcut un pact cu Diavolul și i-a înscenat totul lui Sarah. 776 01:08:43,604 --> 01:08:44,854 Deena! 777 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 Familia Goode ne oferă la schimb. Pe cei din Shadyside. 778 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 Lucifer… Samael… Satana… 779 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 - Goode îi dă un nume Diavolului. - Ryan Torres. 780 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 - Diavolul intră în acel om. - Ryan! 781 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 Ce? 782 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 Iar acel om începe să ucidă. 783 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 Diavolul se hrănește cu sângele celor morți. 784 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 Iar Goode primește ce vrea. 785 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 El a ajuns șerif… 786 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 Fratele lui e primar. 787 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 Sunnyvale o duce din ce în ce mai bine… 788 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 Iar Shadyside nu. 789 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 Iar familia Goode face asta iar și iar… 790 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 Câte un Goode din fiecare generație transmite răul. 791 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 - Solomon… - Cyrus Miller. 792 01:09:59,479 --> 01:10:01,021 - Fiul său. - Isaac Milton. 793 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 William Barker. 794 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 - Primul născut. - Harry Rooker. 795 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 Ruby Lane. 796 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 Thomas Slater. 797 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 Până în ziua de azi. 798 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 - Abadon, Ahriman… - La șeriful Goode. 799 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 - Sarah Fier… - I-a înscenat totul. 800 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 E singura care a aflat adevărul… 801 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 până la noi. 802 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 Iar ucigașii ne-au atacat ca să nu aflăm adevărul. 803 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 Da. Ca să apere pactul lui Goode cu Diavolul. 804 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 Dar… Deena? 805 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 Da, Josh… 806 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 Dacă ucigașii ne urmăreau înainte… 807 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 Acum că știm adevărul despre pactul lui Goode… 808 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 Ce urmează? 809 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 Doamne! 810 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 Uită-te la ea! Ți-am spus că n-o să meargă. N-o poți opri! 811 01:11:31,354 --> 01:11:32,604 Ce e? 812 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 Trebuie să vorbim. 813 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 Mulțumesc, rege din Sunnyvale 814 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 pentru că ai salvat-o pe sărmana de mine. 815 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 - Acum? - Acum. 816 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 Așa o salvăm pe Sam. 817 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 Nick Goode. Încântat! 818 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 Așa salvăm Shadyside. 819 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 Nu e mereu simplu să fii moștenitorul. 820 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 Dacă nu vreau asta? 821 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 Mă crezi, nu? În legătură cu blestemul. 822 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 Sigur că da. 823 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 Știu că au murit mulți… 824 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 - Nick, nu e vina ta. - Dar nu și tu. Nu te las să mori. 825 01:12:19,062 --> 01:12:20,479 Nu putem ucide Diavolul. 826 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 Blestemul… 827 01:12:22,271 --> 01:12:23,854 e real. 828 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 Deci… 829 01:12:27,104 --> 01:12:28,646 Trebuie să-l ucidem pe el. 830 01:12:30,729 --> 01:12:32,521 Să-l ucidem pe Nick Goode. 831 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 L-am sunat. Credeam… 832 01:12:39,687 --> 01:12:40,854 că ne va ajuta. 833 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 Trebuie să plecăm! Acum! 834 01:12:58,812 --> 01:13:00,896 Toată ziua mi-am dorit să fac asta! 835 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 - E aici, pe dreapta. - Sunteți siguri? 836 01:13:08,937 --> 01:13:12,229 INGINER SHADYSIDE MALL PARTENER, PRIETEN, ANTREPRENOR 837 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 Nu se poate! Nu făceam nimic! 838 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 Îmi vedeam de treabă. 839 01:13:25,437 --> 01:13:26,437 Hei! 840 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 - Urkel? - Da! 841 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 Ne ajuți să-l ucidem pe șerif? 842 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 Stai să-mi iau haina! 843 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 Ca inginer-șef de întreținere, mă asigur că toate magazinele 844 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 sunt dotate cu StoreSafe 250. 845 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 E Cadillac-ul porților. 846 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 Cu 250 scapi de geamuri sparte, de graffiti 847 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 și respecți regula de vizibilitate de 70%. Partea cea mai bună… 848 01:14:01,479 --> 01:14:02,396 Ușor de operat. 849 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 Le putem face să se deschidă rapid? 850 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 Cu puțină unsoare, se deschid mai repede decât o majoretă. 851 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 Deena e ținta acum, 852 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 deci ucigașii vor vrea sângele ei, cum au făcut cu Sam. 853 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 Ne folosim de asta să-i aducem în magazine. Și apoi… 854 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 Bun venit la pârnaie! 855 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 Vor fi închiși. Vom fi doar noi și Goode. 856 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 Bine. Minunat! Și apoi? 857 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 Cum îl eliminăm pe Goode? 858 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 Voi vorbiți serios? 859 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 După ce le coborâm, cât de rapid le putem deschide? 860 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 - Depinde, dar… - De ce să facem asta? 861 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 Pare a fi sânge. 862 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 Carrie… Tare! 863 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 Facem ca în Carrie. 864 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 Serios? 865 01:15:04,062 --> 01:15:07,271 Uită-te la prostia asta! E mai mare decât un casetofon. 866 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 Dacă vrei să asculți mai multe albume, trebuie să le cari. 867 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 Sare și dacă respiri spre el. 868 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 Ascultă radio, atunci! Avem o problemă! 869 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 Da, în legătură cu asta, Urkel. Ce se întâmplă aici? 870 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 Bine… 871 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 Bun. Tare. O albă posedată. 872 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 Păstrează-ți calmul! Totul e sub control. Garantez! 873 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 - OK. - E ca ei, dar o vom salva. 874 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 Îl ucidem pe Goode și salvăm Shadyside. 875 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 Bine… 876 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 Ai vreun pont despre luptă? 877 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 Da… 878 01:15:54,521 --> 01:15:55,729 Încearcă să nu mori. 879 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 - Aici? - Da! 880 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 Sapă! 881 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 Sapă! 882 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 Fii gata să fugi! 883 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 - Nu, Cindy! Nu! - Hai! 884 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 Aici e. 885 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 Da. 886 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 Spânzurați-o! 887 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 Ce e aia? 888 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 N-ai mai văzut geanta? Toți polițiștii au una pentru urgențe. 889 01:16:48,771 --> 01:16:50,229 Asta e a lui Goode. 890 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 Numai chestii folositoare. O dată… 891 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 Repet! L-a pus cineva acolo! 892 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 Nu e sprayul meu! 893 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 Așa e, Martin. 894 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 E sprayul meu. 895 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 Nenorocitul! 896 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 ÎNAINTE DE ULTIMA SUFLARE A GĂSIT O CALE SĂ PĂCĂLEASCĂ MOARTEA. 897 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 ȘI-A TĂIAT MÂNA BLESTEMATĂ CA SĂ NE STĂPÂNEASCĂ ȚINUTUL. 898 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 ÎȚI IA SÂNGELE, ÎȚI TAIE CAPUL. TE URMĂREȘTE PÂNĂ MORI. 899 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 ȘI-A TĂIAT MÂNA BLESTEMATĂ CA SĂ NE STĂPÂNEASCĂ ȚINUTUL. 900 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 Deena? 901 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 Voiam să te întreb dacă vrei o frontală. 902 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 Știu că arată aiurea, dar… 903 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 E perfectă. 904 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 Sus, sus, jos, jos, 905 01:17:46,021 --> 01:17:48,396 stânga, dreapta, stânga, dreapta, B, A, start. 906 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 Ce? 907 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 E codul Konami. 908 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 Asta îți trebuie. 909 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 Ne trebuie tuturor. 910 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 Habar nu am ce… 911 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 E codul secret suprem. 912 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 Super Contra, Castlevania, Țestoasele… 913 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 E un cod pentru vieți în plus. 914 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 Când la școală e rău sau mai știu eu ce… 915 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 la asta mă gândesc 916 01:18:14,687 --> 01:18:16,604 și mă ajută. 917 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 Să… nu știu. Să supraviețuiesc. 918 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 Ești cel mai mare tocilar! 919 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 Miroși ca un bebeluș androgin. 920 01:18:32,187 --> 01:18:35,312 Toți zic că Shadyside e nasol pentru că oamenii sunt de căcat 921 01:18:36,354 --> 01:18:39,312 și că se întâmplă lucruri rele pentru că suntem răi 922 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 și că merităm ce ni se întâmplă. 923 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 Așa a fost pentru Sarah 924 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 și așa a fost pentru noi. 925 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 Dar sunt minciuni. 926 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 Doar pentru că suntem ciudați, 927 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 inteligenți și diferiți, 928 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 nu înseamnă că ne pot arunca la gunoi. 929 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 S-a terminat! 930 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 Au trecut trei secole. 931 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 Nimeni n-a mai ajuns aici. 932 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 Totul se oprește aici. Azi! 933 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 Se oprește cu noi! 934 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 O să-l ucidem pe nenorocit. 935 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 Pentru Sarah, 936 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 pentru Kate și Simon. 937 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 Pentru Cindy. 938 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 Pentru noi toți! 939 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 Pentru Shadyside! 940 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 Să începem! 941 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 - Bine, oprește-o! - Oprește-o! 942 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 PSIHOPAȚII PE AICI 943 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 O SUGI, GOODE 944 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 Nu văd pe nimeni. 945 01:21:31,354 --> 01:21:32,646 Sunt Martin și Ziggy. 946 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 Doamne! Ai grijă! 947 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 - Liniște! - De ce? 948 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 E cineva aici! 949 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 Poliția! Mâinile sus! 950 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 Ascultă! Nu știi ce se întâmplă! 951 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 - E în regulă. - O să mori… 952 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 E în regulă. 953 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 Martin? 954 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 Da. 955 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 Faci mișto? 956 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 Mașina furată e la mallul Shadyside. 957 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 Hei! Stai! 958 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 Mai sunt doi aici. 959 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 Lăsați armele! 960 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 Domnule, o să vă explicăm! 961 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 Lăsați armele! 962 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 Împingeți-le spre mine! 963 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 Am prins hoții… 964 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 - Mamă! - Trebuie să plecăm! 965 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 - Ce e aia? - Kapinski! 966 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 Nenorocitule! 967 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 Nu! 968 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 Concentrează-te! Respectăm planul! Bine? 969 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 - Stai! Pleci? - Rezistă! 970 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 Nu le sta în cale. Vor trece pe lângă tine. 971 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 Doamne! 972 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 Te rog să ai grijă! Bine? 973 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 Ce bine! Ești curat! 974 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 Doamne! O să treacă pe lângă mine! 975 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 Nu respira! 976 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 Haide! 977 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 - Câți sunt? - Martin a prins lăptarul. 978 01:25:34,771 --> 01:25:37,479 Patru. Am prins patru. 979 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 Masca, Nightwing… 980 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 Ruby? 981 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 - Nu știu! Să ne uităm după… - Băi! 982 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 De ce e așa de liniște? 983 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 El e! 984 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 Nu trebuie să faci asta. 985 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 Ba da! 986 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 Haide! 987 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 GOODE E RĂU 988 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 Ziggy… 989 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 Nick… 990 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 Ce faci aici? 991 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 Leapșa! 992 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 Deena! Ia-i de pe mine! 993 01:28:13,104 --> 01:28:14,812 Dacă mor eu, moare și ea. 994 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 Pleacă! 995 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 Înapoi! 996 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 Sângele tău e pe ea! 997 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 Vai… 998 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 - Rahat! - E pe Ziggy! 999 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 Nu! 1000 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 Fugi! Ne ducem după el! 1001 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 Doamne! Nu! 1002 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 Cămașa mea. E plină de sânge. 1003 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 Fugi! Ne ocupăm noi! 1004 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 Bine. Ne trebuie un plan B. 1005 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 Rapid! 1006 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 Nu… 1007 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 Ne trebuie mai mult din planul A. 1008 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 Goode! 1009 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 Nick! 1010 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 L-am nimerit la fix pe perversul ăla! 1011 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 O să meargă, nu? 1012 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 Băieți? 1013 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 Am pierdut-o pe Sam! 1014 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 Nick! 1015 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 Acum sunt morți, dar nu va dura mult. 1016 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 Nu avem mult timp! Să ne pregătim de luptă! 1017 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 - Stai! - Ce naiba e aia? 1018 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 Ruby. 1019 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 Bun… Știți ceva? 1020 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 Încă mai avem sânge. 1021 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 S-a terminat. 1022 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 Și la mine. 1023 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 Nu! Putem găsi alte arme. 1024 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 Folosim culoarul de livrări! 1025 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 - Ne… - Sau așteptăm. 1026 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 Ce? 1027 01:33:47,271 --> 01:33:51,021 Nu! Suntem prea aproape! 1028 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 Au murit prea mulți! Nu-i las să o ia și pe sora mea! 1029 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 Trebuie s-o apărăm! 1030 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 Vă rog! 1031 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 Nick! 1032 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 Solomon a construit acest loc 1033 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 doar din cuvinte și piatră. 1034 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 A trezit această putere 1035 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 din adâncurile pământului! 1036 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 A întins mâna întunericului 1037 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 pentru familia mea, 1038 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 pentru mine. 1039 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 300 de ani a trăit, a crescut… 1040 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 L-am cultivat. 1041 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 Am sacrificat pentru el. 1042 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 Și crezi… 1043 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 că tu îl poți opri? 1044 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 Sus, sus, jos, jos… 1045 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 Sus, sus, jos, jos… 1046 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 - Stânga, dreapta… - Stânga, dreapta… 1047 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 B, A, start. 1048 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 Oprește-te! 1049 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 Sam! 1050 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 Oprește-te! Nu! 1051 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 Mâna mea! 1052 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 Te rog! 1053 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 Sam, oprește-te! 1054 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 Eu sunt! Te rog! 1055 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 Lasă-mă! 1056 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 Unu. 1057 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 Cauți ăsta? 1058 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 Să-mi… 1059 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 Asta e tot! 1060 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 Nu! 1061 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 Vei fi faimoasă! 1062 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 Cea mai nouă ticăloasă din Shadyside pe prima pagină. 1063 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 Lesbiană locală își ucide iubita, 1064 01:37:23,021 --> 01:37:24,937 prietenii, fratele… 1065 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 O să-mi dea o medalie! 1066 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 Deena… 1067 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 Nu! 1068 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 Adevărul va fi blestemul tău! 1069 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 Te voi urmări mereu. 1070 01:38:03,646 --> 01:38:06,562 - Hai! - Tot ce vei lua… 1071 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 Oricui îi vei face rău… 1072 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 Vei simți strânsoarea mâinii mele. 1073 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 Te voi urmări pentru totdeauna. 1074 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 Niciodată n-o să te las să scapi! 1075 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 A reușit! 1076 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 A reușit! 1077 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 Sam! 1078 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 Sam, mă auzi? 1079 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 Sam? 1080 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 Ești teafără? 1081 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 Dar tu? 1082 01:39:32,896 --> 01:39:34,229 Hai să plecăm de aici! 1083 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 Ce pizda mă-sii? 1084 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 Nu mai e totul minunat în Sunnyvale. 1085 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 Apar noi probe 1086 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 care îl implică pe șeriful Nicholas Goode 1087 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 în crimele în serie din Sunnyvale. 1088 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 Familia susține că nu știa de secretul oribil al șerifului. 1089 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 Nu știa? Ce dobitoci! 1090 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 Mamă… Mulțumesc… 1091 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 Știi că doctorul a zis că n-am voie să mănânc… ce e asta. 1092 01:42:21,937 --> 01:42:24,271 Serios? Eu le-am făcut! 1093 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 Cu ingrediente! 1094 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 Mă rog! Treci în mașină! 1095 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 Du-te! 1096 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 AM UN INTERVIU. VIN LA CINĂ. NU GĂTI! TE IUBESC, TATA 1097 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 Dnă Lane… 1098 01:43:19,771 --> 01:43:21,479 - Te iau mai încolo. - Nu vii? 1099 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 Nu, am niște treabă. 1100 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 Bine. 1101 01:43:28,646 --> 01:43:30,562 ÎN AMINTIREA LOR 1102 01:43:30,646 --> 01:43:34,062 Nu-i trebuie CD sau casetă, nu sare… Fii atentă! 1103 01:43:34,146 --> 01:43:36,396 - E perfect! - E mai mare decât Discmanul. 1104 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 Da, dar încape toată muzica în el și e portabil. 1105 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 Deci e un radio? 1106 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 Nu e… Știi ceva? Îmi bag picioarele! Nu aveți viziune! 1107 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 Ascultă-mă! E tot prea mare. 1108 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 Ai nevoie de SSD. 1109 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 Solid state drive… 1110 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 Compresie flash. 1111 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 O să te ajute cu… problema cu mărimea. 1112 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 Caută-mă pe net dacă vrei. 1113 01:44:01,896 --> 01:44:03,771 REGINA AERULUI ȘI ÎNTUNERICULUI 1114 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 Doamne! 1115 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 Chiar ai adus cheeseburgeri. 1116 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 SARAH FIER PRIMA FEMEIE DIN SHADYSIDE 1117 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 Suntem aici mulțumită ei. 1118 01:44:37,437 --> 01:44:39,104 Eu sunt aici mulțumită ție. 1119 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 Da, așa e. 1120 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 Te-am salvat. 1121 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 Ce? E adevărat! Ai fi murit fără mine! 1122 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 BAZAT PE CĂRȚILE LUI R.L. STINE 1123 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 NETFLIX PREZINTĂ 1124 01:47:15,646 --> 01:47:18,646 Subtitrarea: Mihai Crăciun