1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 (ความเดิมตอนที่แล้วในถนนอาถรรพ์) 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 คุณเห็นแม่มดและคุณรอดมาได้ 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 นั่นอาจจะช่วยเราได้ 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 (ค่ายไนต์วิง) 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 นี่คือวันที่ 12 กรกฎาคม 1978 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,812 วันแรกของการเข้าค่าย 7 00:00:16,896 --> 00:00:17,812 (ขอต้อนรับสู่ค่ายไนต์วิง) 8 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 เชดี้ไซด์ เชดี้ไซด์ 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 หนึ่งสัปดาห์ต่อมา… 10 00:00:23,187 --> 00:00:24,354 พี่สาวฉันก็ตาย 11 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 มีแต่ซินดี้ เบอร์แมนนี่แหละ ที่คิดว่าล้างส้วมแล้วตัวจะไม่เปื้อน 12 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 ทอมมี่ 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 - นายเป็นใครเนี่ย - นิค กู๊ด ยินดีที่รู้จัก 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 ลึกๆ พี่ก็รู้สึกได้ 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 เชดี้ไซด์ มีบางอย่างสาปแช่งเรา 16 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 เรื่องแย่ๆ เกิดกับคนเชดี้ไซด์ตลอด 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 แม่มดมีจริง 18 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 และหล่อนก็สิงผู้คน 19 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 ทอมมี่ สเลเตอร์ 20 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 ทุกชื่อที่สลักบนก้อนหิน 21 00:00:55,104 --> 00:00:58,354 แมรี่เลยพยายามจะฆ่าเขา 22 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 เราต้องหาทางออกไปให้ได้ 23 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 มือที่สาบสูญของซาร่าห์ เฟียร์ 24 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 "คำสาปจะคงอยู่ 25 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 จนกระทั่งร่างและมืออยู่รวมกัน" 26 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 เราช่วยเชดี้ไซด์ได้ 27 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 เราต้องฝังมันเดี๋ยวนี้ 28 00:01:23,146 --> 00:01:24,021 ขุดเลย 29 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 - แม่มดอยู่ไหน ศพอยู่ไหน - ฉันไม่รู้ 30 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 ฉันเล่าให้ทุกคนฟัง 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 คำสาปมีจริง 32 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 แต่ไม่มีใครเชื่อเลย 33 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 เรารู้แล้วว่าร่างอยู่ไหน ทีนี้ก็เหลือแค่มือ 34 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 มันยังฝังอยู่ใต้ต้นไม้อาถรรพ์ไหม 35 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 ซาร่าห์ 36 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 ซาร่าห์ เฟียร์ 37 00:02:30,396 --> 00:02:31,229 ซาร่าห์ 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 ซาร่าห์ 39 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 ยังมีอีกตัว คลอดก้นออกก่อน 40 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 จับมันให้แน่นๆ 41 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 ข้ารู้สึกได้ มันดิ้นรนจะออกมา 42 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 อึดเชียวนะไอ้หนู 43 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 บอกให้จับไง 44 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 ขอโทษ 45 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 เบาหน่อย เจ้าหมู 46 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 แม่มันจะตาย มันจะตายทั้งแม่ทั้งลูก 47 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 ไม่หรอก 48 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 ทีนี้จับให้แน่นนะ เฮนรี่ 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 - นับสาม เข้าใจนะ - ได้ 50 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 หนึ่ง 51 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 สอง 52 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 สาม 53 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 ลูกหมูเจ็ดตัว รอดทุกตัว 54 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 เจ้ามีพรสวรรค์ ซาร่าห์ 55 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 ก็แค่โชคดี 56 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 โชคกับมีดคมๆ 57 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 เจ้าตัวแสบนี้ให้โซโลมอน 58 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 - เขาโชคดีที่มีสหายเยี่ยงเจ้า - ท่านพ่อ 59 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 ทำไมเล่า เขาลำบากเหลือเกิน 60 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 ตอนแรกก็ลูก แล้วก็เมีย เขาต้องการคนดูแล 61 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 คนที่เข้มแข็งและมีความสามารถ 62 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 ข้าจะไม่แต่งกับโซโลมอน กู๊ด หากท่านจะสื่อเช่นนั้น 63 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 พ่อเป็นห่วงเจ้า ผิดหรือที่พ่ออยากให้ลูกสาวแต่งงาน 64 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 แล้วปล่อยให้ท่านกินเบคอนคนเดียวหรือ 65 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 ไม่ดีกว่า 66 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 67 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน 68 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 - ท่านข้าหลวงกู๊ด - ซาร่าห์ 69 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 70 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน 71 00:04:51,396 --> 00:04:53,812 ล้างเนื้อตัวให้เรียบร้อยก่อนล่ะ 72 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 บาทหลวงมิลเลอร์ ตาบอดดุจค้างคาว 73 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 บาทหลวงมิลเลอร์ ตาบอดดุจค้างคาว 74 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 พยายามอ่านพระคัมภีร์ และลูกตาเขาก็กระเด็น 75 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 แต่พ่อเห็นนะ พ่อมีตาอยู่ข้างหลัง 76 00:05:14,271 --> 00:05:17,354 - อย่าทะเล้นนัก คอนสแตนซ์ - อย่าจู้จี้นักเลย แอบิเกล 77 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 ซาร่าห์ 78 00:05:21,562 --> 00:05:23,646 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 79 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน 80 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 ข้าไปด้วย 81 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 ไม่ได้ 82 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 ได้ เช่นนั้นข้าจะฟ้องท่านแม่ 83 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 หากเจ้าบอกท่านแม่ ข้าจะตัดเปียเจ้าเสีย 84 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 เลิกหาเหาใส่หัวเราเสียที เจ้าก็รู้ว่าท่านแม่จะทำเช่นไร 85 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 86 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 ฮานน่าห์ มิลเลอร์ผู้สูงส่ง อย่าบอกนะว่าจะไปด้วย 87 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 ข้าไปด้วย 88 00:05:47,604 --> 00:05:51,104 อันที่จริง ข้ากับลิซซี่ จะไปเอาผลเบอร์รีจากแม่ม่ายก่อนด้วย 89 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 อะไรนะ 90 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 ฮานน่าห์ หากลิซซี่เป็นคนไปก็ไม่แปลก 91 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 แต่ลูกสาวบาทหลวงเนี่ยนะ 92 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 เจ้าไม่สงสัยบ้างเลยหรือ 93 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 ข้าจะไป หากเจ้าไปด้วยกัน 94 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 ไปนะ 95 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 ทำไมใช้เวลานานนัก เข้ามาช่วย… 96 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 เข้าบ้าน 97 00:06:32,312 --> 00:06:34,729 ข้าเห็นความลับในตัวของเจ้า 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 สวัสดีเช่นกัน โทมัส 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 ไม่อยากฟังหรือ 100 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 สาวงาม 101 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 สาวน้อยคนดี 102 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 ข้าเห็นทุกอย่าง 103 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 ข้าเห็นความลับที่ดำมืดทั้งหมดในยูเนียน 104 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 เจ้าคงจะยุ่งน่าดู 105 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 ข้าเห็นความมืดมิดในตัวเจ้า 106 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 หยุดนะ โทมัส 107 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 ระวังให้ดี ซาร่าห์ เฟียร์ 108 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 โซโลมอน 109 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 ซาร่าห์ 110 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 บ้าน่า ซาร่าห์ 111 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 มันมีค่าเกินไป ข้ารับไว้ไม่ได้ 112 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 คิดเสียว่าเป็นสินสอด 113 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 ใครๆ ก็ว่าเราจะแต่งงานกัน ท่านไม่ได้ข่าวหรือ 114 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 ถ้าเช่นนั้น บอกพ่อเจ้าด้วยว่านี่ยังไม่พอ 115 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 - แต่ก็ขอบคุณจริงๆ - ได้เสมอ 116 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 เราทุกคนต่างมีช่วงเวลาที่มืดมน 117 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 น้อง… 118 00:07:55,812 --> 00:08:00,854 น้องชายอยากให้ข้าล้มเลิก ให้ย้ายกลับไปที่นิคม 119 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 เขาบอกว่าตระกูลกู๊ดไม่ได้เกิดมาเป็นชาวนา 120 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 แต่ที่ดินตรงนี้อุดมสมบูรณ์ ข้ามั่นใจ 121 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 พืชผลจะอุดมสมบูรณ์ 122 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 แสงตะวันจะสาดส่อง 123 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 ท่านต้องพักบ้าง 124 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 ท่านดูโทรมเยี่ยงศพ 125 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 ซาร่าห์ เฟียร์ ปากหวานเหมือนเคย 126 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 แสงจะหมดแล้ว 127 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 ข้าต้องไปก่อน 128 00:08:27,937 --> 00:08:30,021 เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ 129 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 ในป่าหลังตะวันตกดินไม่มีอะไรดีหรอก 130 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 ท่านพูดเหมือนพ่อข้าเลย 131 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 แสดงว่าเจ้าจะไปหรือ 132 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 ไปที่ใดล่ะ 133 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 เฮนรี่ 134 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 ยังไม่นอนอีกหรือ 135 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 แล้วพี่ล่ะ ท่านพ่อต้องไม่ชอบใจแน่ 136 00:09:05,979 --> 00:09:07,187 เช่นนั้นก็อย่าบอกท่านสิ 137 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 เบอร์รีแค่คำเดียว จะทำให้เจ้าเห็นโลกต่างพิภพ 138 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 - หญิงชราจะเอาไปทำไม - นางไม่ใช่แค่หญิงชรา 139 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 แม่ม่ายอายุเป็นพันปีแล้ว 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 นางดื่มเลือดสาวบริสุทธิ์เพื่อให้เยาว์วัย 141 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 เช่นนั้นเจ้าก็รอด 142 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 นางสังเวยสามี 143 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 เพื่อเป็นเจ้าสาวของปีศาจ นางจึงมีชีวิตเป็นอมตะ 144 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 ได้ยินมาว่านางสมาคมกับพวกชนพื้นเมือง 145 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 และยังตกหลุมรักคนในเผ่าด้วย 146 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 ถึงได้ถูกเนรเทศ 147 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 นางร่ำเรียนวิชายามาจากพวกเขา 148 00:09:38,437 --> 00:09:39,437 โซโลมอนเคยเล่าให้ฟัง 149 00:09:40,521 --> 00:09:42,979 เขาพาเมียไปหานางหลังจากแท้งลูก 150 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 แต่ก็ไม่ทันการณ์ 151 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 แน่ใจนะว่าไปทางนี้ เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าต้องไปทางไหน 152 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 ข้าเคยมาแล้ว จำได้ไหมตอนแอบิเกลคันคะเยอไม่หาย 153 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 นางเกาแกรกๆ ตอนที่พ่อข้ากำลังเทศน์ 154 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 แม่ข้าบอกว่านางหลับนอนกับปีศาจ 155 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 จึงได้ของขวัญมา 156 00:10:05,062 --> 00:10:06,812 ของขวัญจากโทมัสจอมเพี้ยนมากกว่า 157 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 นางจะหลับนอนกับใครก็เถอะ แอ็บบี้บังคับให้ข้าไปหาแม่ม่ายด้วยกัน 158 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 - แล้วแม่ม่ายใช้เวทมนตร์รักษานางหรือ - ใช่ เวทมนตร์ 159 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 และยาตำเหม็นๆ ที่เหมาะสม กับหญิงสำส่อนอย่างแอ็บบี้ เบอร์แมน 160 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 เราแน่ใจแล้วใช่ไหม 161 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 แม่ม่ายแมรี่ 162 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 แม่ม่ายแมรี่ 163 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 นางไม่อยู่ 164 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 ไปหาผลเบอร์รีกัน 165 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 (การแลกเปลี่ยนพื้นฐาน) 166 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 แอบบาดอน 167 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 อาซาเซล 168 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 บีลเซบับ 169 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 โมลอค 170 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 ซาตาน 171 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 อย่า 172 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 แม่ม่าย 173 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 สิ่งบดบังจะจางลงเมื่อดวงจันทร์หมุนเวียน 174 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 และเมื่อนั้น 175 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 ดาวประกายพรึกจะส่องสว่าง 176 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 ระวังปีศาจให้ดี มันอยู่ในตำรานั้น 177 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 มันร้องเรียกหาเจ้า 178 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 ปีศาจสัมผัสเจ้าได้แล้ว 179 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 และหากเจ้าไม่ระวัง 180 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 มันจะชอนไชเข้าใต้ผิวหนังเจ้า 181 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 และกัดกินเจ้าจากภายใน 182 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 ซาร่าห์ 183 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 ออกไป 184 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 ออกไป 185 00:13:06,146 --> 00:13:07,521 ออกไป 186 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 ออกไป ออกไปเสีย 187 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 ออกไป ไป 188 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 คืนเดือนเพ็ญแล้ว 189 00:13:48,187 --> 00:13:49,437 แด่ความสุขสันต์ของแดนดิน 190 00:14:20,062 --> 00:14:21,312 เข้าป่าไปกับข้าสิ 191 00:14:21,396 --> 00:14:23,396 ไปหาความสุขกับคนอื่นเถอะ 192 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 ปล่อยข้านะ อย่า 193 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 เคเล็บ อย่า 194 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 อย่าเล่นตัวไปเลย สาวน้อย 195 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 นางไม่ได้เล่นตัว 196 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 เจ้าอิจฉาหรือ 197 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 ซาร่าห์ เฟียร์ เจ้าอยากได้จูบเหมือนกันหรือ 198 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 ก็อาจเป็นไปได้ หากเจ้าไม่แข็งกระด้างเช่น… 199 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 นี่ไงจูบ 200 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 และหากมันยังไม่สงบ 201 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 น่าจะมีล่อถูกล่ามอยู่ในป่า ที่ยอมมองข้ามความขาดแคลนของเจ้า 202 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 เจ้าบ้าคลั่งเหลือเกิน 203 00:15:03,812 --> 00:15:07,396 ไม่หรอก ข้าแค่ไม่กลัวยามอยู่กับเจ้า 204 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 เราควรจะกลับไป 205 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 อย่างนั้นหรือ 206 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 ไม่ได้นะ 207 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 มันผิด 208 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 ไม่เห็นรู้สึกผิดเลย 209 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 บอกให้หยุดสิ แล้วข้าจะหยุด 210 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 อะไรน่ะ 211 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 มีคนอยู่ตรงนั้น 212 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 มีคนเห็นเรา 213 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 ไม่เห็นหรอก 214 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 หากเป็นแม่ม่ายหรือเคเล็บล่ะ 215 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 เคเล็บหาของลับตัวเองยังไม่เจอเลย 216 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 แต่หากเขาเห็นเรา แล้วไปป่าวประกาศ… 217 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 ข้าไม่กลัวไอ้หมูสกปรกนั่นหรอก 218 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 เราจะถูกแขวนคอ ซาร่าห์ 219 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 ก็ให้แขวนไปสิ 220 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 อย่างไรเสีย ข้าก็อยู่อย่างไร้ชีวิตมาตลอด จนกระทั่งตอนนี้ 221 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 คนบาป คนบาป 222 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 เจ้าหมาโง่ เมอร์รี่บอย 223 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 มานี่มา 224 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 ซาร่าห์ หกโมงครึ่งแล้ว 225 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 พี่ตื่นสาย ข้าทำงานช่วงเช้าเสร็จเกือบหมดแล้ว 226 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 เข้าใจแล้ว 227 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 จะไปเดี๋ยวนี้ 228 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 เมอร์รี่บอย 229 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 เมอร์รี่บอย กินข้าว 230 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 หายไปไหนนะ เจ้าตัวแสบ 231 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 เมอร์รี่บอย 232 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 - เมอร์รี่บอย - ซาร่าห์ 233 00:19:17,396 --> 00:19:21,146 โธ่ ตกใจหมดเลย 234 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 พ่อข้าเป็นอะไรไม่รู้ 235 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 เสียงที่ร่ำร้อง เตาเผาของภาคีได้ให้สัญญาณ 236 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 ให้เป็นอิสระ ให้ปลดปล่อย 237 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 ท่านพูดอะไร 238 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 ข้าไม่รู้ 239 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 ไม่นานเสียงนั้นจะเปลี่ยนผัน 240 00:19:39,854 --> 00:19:41,646 ไซรัส… 241 00:19:45,604 --> 00:19:46,729 เริ่มเป็นแบบนี้ตอนไหน 242 00:19:46,812 --> 00:19:48,229 เมื่อเช้านี้ 243 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 ท่านดูเหม่อลอย 244 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 เอาแต่ฟังเสียงที่ได้ยินคนเดียว 245 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 อาจจะเป็นบทสวด 246 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 ไม่ใช่ มีบางอย่าง… 247 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 ผิดแปลก 248 00:20:02,937 --> 00:20:04,896 ข้ามองตาท่านแล้วรู้สึกเหมือน… 249 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 เหมือนมีบางสิ่งคืบคลานมายามค่ำคืน สวมรูปลักษณ์ท่านพ่อ 250 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 มันหน้าตาเหมือนท่าน แต่… 251 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 ท่านไม่เป็นตัวเอง ซาร่าห์ 252 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 แม่ข้าไปที่เรือนชุมนุม 253 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 ท่านบอกว่าเราต้องถามพระองค์ 254 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 แต่ข้าไม่รู้ว่าอยู่ในบทสวด หรือคำสอนใด… 255 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 ท่านแค่ต้องกินยา ฮานน่าห์ 256 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 - ข้าจะคุยกับแม่ของเจ้า - ไม่ได้ 257 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 ท่านแม่จะรู้ว่าเจ้ามาไม่ได้ 258 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 ข้าถูกห้ามไม่ให้เจอเจ้าอีก 259 00:20:47,979 --> 00:20:49,146 ไม่ให้เจอข้าหรือ 260 00:20:50,021 --> 00:20:51,604 ท่านสงสัยเรา ซาร่าห์ 261 00:20:55,146 --> 00:20:56,396 ท่านสงสัยว่าเรา… 262 00:20:59,479 --> 00:21:00,771 ทำเรื่องผิดครรลอง 263 00:21:01,479 --> 00:21:05,104 และตอนนี้ท่านพ่อก็ป่วย เจ้าคิดว่า… 264 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 เป็นเพราะเราหรือเปล่า 265 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 ฮานน่าห์ 266 00:21:15,521 --> 00:21:17,437 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 267 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 เจ้า เจ้าจะไม่หยุด จนกว่าชีวิตนางจะพินาศใช่ไหม 268 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 - ท่านแม่ - หุบปากเสีย 269 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 โทมัสเห็นเจ้าเมื่อคืนในเมือง 270 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 เขาเที่ยวบอกทุกคน กล้าดียังไงถึงพาสิ่งโสโครกนี่เข้าบ้าน 271 00:21:38,187 --> 00:21:40,354 ข้าเห็นธาตุแท้ของเจ้า นังหนู 272 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 ความชั่วช้าที่จะมาแปดเปื้อนลูกข้า 273 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 วิปริตแต่กำเนิด 274 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 แม่นายมิลเลอร์ ได้โปรด 275 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 พระเจ้าทรงรู้ดีว่าเจ้าเป็นเช่นไร 276 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 เจ้าควรวิงวอนให้พระองค์ เมตตาดวงวิญญาณต่ำทรามของเจ้า 277 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 ซาร่าห์ โทมัสพูดไปทั่ว เจ้ามีอะไรจะบอกพ่อไหม 278 00:22:29,812 --> 00:22:30,729 ไม่มีเจ้าค่ะ 279 00:22:30,812 --> 00:22:33,021 ได้ยินว่าเมื่อคืนกลับบ้านดึก 280 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 เจ้าออกไปกับลูกสาวบาทหลวงใช่ไหม 281 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 กับแอ็บบี้ 282 00:22:41,354 --> 00:22:44,604 และลิซซี่ และคนอื่นๆ 283 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 หากแม่เจ้ายังอยู่… 284 00:22:52,979 --> 00:22:56,229 แม่เจ้าเป็นคนบอกให้เราตั้งรกรากที่นี่ 285 00:22:58,187 --> 00:23:01,604 แม่เจ้าฉลาด จึงรู้ว่าที่นี่พิเศษ 286 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 นางบอกว่าสัมผัสได้ในอากาศ 287 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 ลำธาร 288 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 ป่า 289 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 เราจึงตั้งรกราก 290 00:23:15,812 --> 00:23:17,437 แล้วสร้างสวนอีเดนของเราที่นี่ 291 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 นางเป็นผู้หญิงที่ดี 292 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 และพ่อกลัว ว่ายามนางไม่อยู่ 293 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 พ่อทำให้นางผิดหวัง 294 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 ทำให้เจ้าทั้งสองผิดหวัง 295 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 ท่านพ่อ 296 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 เจ้ามีความผิดแปลกอยู่ในตัว มาแต่ไหนแต่ไร ซาร่าห์ 297 00:23:38,271 --> 00:23:39,646 บางสิ่ง… 298 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 ที่ผู้เป็นแม่อาจจะถอนออกไปได้ 299 00:23:43,604 --> 00:23:45,437 แต่เจ้าถูกเลี้ยงเยี่ยงเด็กชาย 300 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 พ่อให้อิสระเจ้าเกินไป 301 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 และตอนนี้ก็สายไปแล้ว 302 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 พ่อผิดเอง 303 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 ท่านพ่อ 304 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 ซาร่าห์ 305 00:24:36,687 --> 00:24:38,021 เป็นอะไร มีอะไร 306 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 ลูกหมูตายหมด 307 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 แม่มันกิน 308 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 แม่มันกินหมดเลย 309 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 เอาขวานมา เฮนรี่ 310 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 ซาร่าห์ 311 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 ขวาน 312 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 ปีศาจมาถึงแล้ว 313 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 มาเก็บเกี่ยวดอกผล แห่งความชั่วช้าที่เราสร้างขึ้น 314 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 มาดื่มกินความเลวร้ายจากการประพฤติผิด 315 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 แต่เจ้าทุกคนกลับยังยิ้มออก 316 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 มืดบอดต่อความสะพรึงรอบกาย 317 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 แต่บัดนี้เจ้าเห็นแล้ว ใช่หรือไม่ 318 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 มันทำให้บ่อน้ำตัน 319 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 - อุดมันด้วยบาปของเรา - ดึงไม่ขึ้น 320 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 มันเอาน้ำที่หล่อเลี้ยงชีวิตเราไป 321 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 เกิดอะไรขึ้น 322 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 - มีอะไรกันหรือ - ถังน้ำติดอะไรสักอย่าง 323 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 - หลุดแล้ว - เอาขึ้นมาเลย 324 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 ขึ้นมาแล้ว 325 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 ขึ้นมาแล้ว 326 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 มีหมาตายในบ่อน้ำ 327 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 - เอามันออกมา - น้ำของเราเป็นพิษแล้ว 328 00:26:28,562 --> 00:26:31,437 เห็นหรือไม่ พวกท่านดื่มน้ำต้องสาปแล้ว 329 00:26:31,521 --> 00:26:32,354 เมอร์รี่บอย 330 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 นี่เป็นฝีมือปีศาจ มันจะมายึดดินแดนเรา 331 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 ใครเป็นผู้ชักนำปีศาจมาที่ยูเนียน 332 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 ตัณหาของผู้ใด 333 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 บาปของผู้ใด 334 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 เหล่ายูเนียนผู้โง่เขลา 335 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 ปีศาจมาเยือนแล้ว 336 00:26:52,021 --> 00:26:53,979 นำความมืดมิดมาสู่เรา 337 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 คำสาปของมันชอนไช 338 00:26:58,354 --> 00:26:59,521 อยู่ในตัวของเรา 339 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 จนเน่าเปื่อย 340 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 โซโลมอน 341 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 ข้าไม่ได้ตั้งใจแวะมาโดยไม่บอกกล่าว 342 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 พอดีข้ามี… 343 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 คำขอบคุณเล็กน้อย 344 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 สำหรับซาร่าห์ 345 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 อะไรหรือ 346 00:27:43,979 --> 00:27:45,271 ท่านเก็บความลับได้ไหม 347 00:27:46,354 --> 00:27:49,271 แล้วข้าก็เห็นบางอย่างในต้นไม้ 348 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 รูปร่างบางอย่าง 349 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 ผู้ใดกัน 350 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 ข้าไม่รู้ มันมืดมาก 351 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 ข้านึกว่าเป็นเคเล็บ ไม่ก็… 352 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 แม่ม่าย 353 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 แต่ตอนนี้ 354 00:28:01,271 --> 00:28:02,521 อะไร 355 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 ตอนนี้ พวกเราทนทุกข์ทรมาน 356 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 บาทหลวงล้มป่วย 357 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 ส่วนข้าก็รู้สึกเหมือนคนวิปลาส และตอนนี้ข้าจึงสงสัย 358 00:28:16,896 --> 00:28:20,646 ว่าข้าอาจมีบางสิ่งที่ผิดเพี้ยนไปจริงๆ 359 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 - ซาร่าห์… - และเป็นมาตลอด โซโลมอน 360 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 ข้าไม่เคยปกติ พ่อข้าก็พูดเช่นนั้น 361 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 ข้าอาจเกิดมาบิดเบี้ยวและผิดแปลก 362 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 อาจจะเป็นปีศาจก็ได้ ที่อยู่ในป่า 363 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 อาจจะมีปีศาจในตัวข้า 364 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 พอเถิด เจ้าพูดจาเหมือนโทมัสจอมเพี้ยน 365 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 โทมัสอาจจะพูดถูกก็ได้ 366 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 โทมัสเป็นแค่ขี้เมา พูดเพ้อเจ้อ 367 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 มองไปโดยรอบสิ โซโลมอน มีเรื่องวิปริตเต็มไปหมด 368 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 นั่นก็จริง แต่เจ้า… 369 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 ฮานน่าห์เป็นแค่ความหลงใหลชั่วครู่ ซาร่าห์ 370 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 แล้วหากไม่ใช่ล่ะ 371 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 หมายความว่าอย่างไร 372 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 ข้าถึงได้กลัวมากยังไง 373 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 เข้าใจไหม 374 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 เพราะมันไม่ใช่เพียงความหลงชั่วครู่ 375 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 เช่นนั้นเอง 376 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 ข้าหายใจไม่ออก 377 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 ฟังข้านะ 378 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 จะใช่หรือไม่ 379 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 ไม่มีผู้ใดอัญเชิญปีศาจมาได้โดยบังเอิญ 380 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 แม้หัวใจที่อ่อนแอที่สุด วิญญาณที่ชักนำง่ายที่สุด 381 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 ก็ต้องเลือก 382 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 ต้องยื่นมือไปหาปีศาจ… 383 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 ซึ่งเจ้าไม่ได้ทำ 384 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 - ไม่ - ไม่ 385 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 เจ้ามาหาข้าได้เสมอ ซาร่าห์ 386 00:30:17,729 --> 00:30:19,646 ข้าต้อนรับเจ้าเสมอ 387 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 ไซรัส ออกมา 388 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 คอนสแตนซ์ คอนสแตนซ์อยู่ไหน 389 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 - ปีศาจขังตัวเองอยู่ในนั้น - ท่านบาทหลวง 390 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 - มีอะไรกัน - บาทหลวง 391 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 ท่านขังเด็กไว้ในเรือนชุมนุม อย่างน้อย 12 คน 392 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 เฮนรี่ เฮนรี่อยู่ไหน 393 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 โซโลมอน 394 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 ไซรัส 395 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 กันทุกคนไว้ 396 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 โซโลมอน เดี๋ยว 397 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 ให้ข้าเข้าไป ไม่นะ 398 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 เฮนรี่ๆ 399 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 เพราะพวกท่านแล้ว เราแค่ร้องเรียก สิ่งที่ท่านเรียกจากภายใน 400 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 ยอมจำนนต่อสิ่งที่ขาด 401 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 - สามีข้าล่ะ - กันพวกเขาไว้ 402 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 เกิดอะไรขึ้นในนั้น 403 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 - ให้ข้าเข้าไป ไซรัส - คอนสแตนซ์ 404 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 ไซรัส 405 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 ข้ามองเห็นแล้ว 406 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 ข้าเห็นทุกอย่าง 407 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 ลูกของเรา 408 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 ลูกๆ ของเรา 409 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 ไม่นะ 410 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 เฮนรี่ 411 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 ซาร่าห์ 412 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 ไม่นะ 413 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 เวทมนตร์ เวทมนตร์ 414 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 ปีศาจ จงแสดงตน 415 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 - เวทมนตร์ - จงแสดงตน 416 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 จงแสดงตน 417 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 โปรดฟัง ฟังทางนี้ 418 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 ชาวยูเนียนทุกท่าน จงฟัง 419 00:33:46,729 --> 00:33:48,437 มีความชั่วร้าย 420 00:33:48,521 --> 00:33:50,687 - และพลังปีศาจอาละวาดที่นี่ - ใช่ 421 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 - หากจะยุติเรื่องน่าเศร้านี้ - ใช่ 422 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 เราต้องถอนรากถอนโคนคนผิด 423 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 - เราต้อง… - เจค็อบ ได้โปรด ท่านเบอร์แมน 424 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 ผู้ที่กระทำผิดตายไปแล้ว 425 00:34:01,021 --> 00:34:03,437 - บาทหลวงมิลเลอร์… - ท่านบาทหลวง 426 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 บาทหลวงของเราเป็นผู้อุทิศตนต่อพระเจ้า 427 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 - ใช่ - และนั่นมิใช่เขา 428 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 - เขาถูกความมืดเข้าครอบงำ - ใช่ 429 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 ดวงใจของข้า คอนสแตนซ์ลูกข้า และเด็กๆ อีกมาก 430 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 ตายหมดแล้ว 431 00:34:18,771 --> 00:34:19,979 อนาคตของเรา 432 00:34:20,937 --> 00:34:24,437 เลือดเนื้อเชื้อไขของเราถูกพรากไป 433 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 ต้องมีคนชดใช้ 434 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 ข้าเห็นลูกแกะน้อยของเมืองเรา 435 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 หัวร่อ เริงร่าเมื่อคืนเดือนเพ็ญ 436 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 มีพวกเราบางคนอยู่ในป่า แต่ก็ไม่… 437 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 เราดื่มเหล้าแอปเปิ้ลหมัก เราเต้นรำ 438 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 เราเป็นหนุ่มสาว นั่นมิใช่ความผิด 439 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 พวกนอกรีต 440 00:34:53,687 --> 00:34:56,229 เจ้าทำบาป เจ้ากระทำผิดบาป 441 00:34:57,229 --> 00:34:58,771 จงไปดูลูกของพวกท่าน 442 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 พวกเขาถูกปีศาจประทับตรา 443 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 เวทมนตร์ 444 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 เวทมนตร์ 445 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 ใช่ เวทมนตร์ 446 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 แต่เหมือนเช่นที่พี่ชายข้า โซโลมอน 447 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 ได้ลุกขึ้นขับไล่คำสาปเยี่ยงวีรชน 448 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 โดยสังหารบาทหลวงผู้ถูกสิงสู่ 449 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 พวกเราก็จักสามารถปราบ และพิชิตความชั่วร้ายนี้ให้จงได้ 450 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 - ใช่แล้ว - ถูกต้อง 451 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 ในฐานะผู้อยู่รอด เราจะต้องหันหน้าสู่ตะวันเสมอ 452 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 ถูกต้อง ถูกต้อง 453 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 ข้าแกะรอยพบเมื่อออกลาดตระเวน 454 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 ศูนย์กลางหายนะอยู่บนดินแดนยูเนียน 455 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 ข้าค้นทั่วป่า ร่องรอยยังไม่ล่วงล้ำออกไปนอกนิคม 456 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 เขาพูดถูก 457 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 มันอยู่ที่นี่ ในยูเนียน 458 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 เรากำลังถูกลงโทษ และข้าก็มีรายชื่อ 459 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 จงนำมาแสดง นำมาแสดง 460 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 พอที พอได้แล้ว 461 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 ฟังที่ตัวเองพูดสิ 462 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 การคาดคะเน 463 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 การไล่ล่าเงา 464 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 คำสาปที่คิดเอาเอง 465 00:36:16,937 --> 00:36:18,229 ขอถามหน่อย 466 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 ท่านมีหลักฐานหรือเปล่า 467 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 ไม่มี เจ้าล่ะ 468 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 มีใครมีบ้าง 469 00:36:29,521 --> 00:36:30,687 ข้ามีหลักฐาน 470 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 ไม่กี่คืนก่อน ยามที่จันทร์เต็มดวงขึ้นเคียงกับตะวัน 471 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 ขณะที่ข้ากำลังหลับ 472 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 นางมาหาข้า 473 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 นางร่ายมนตร์และลวงข้าเข้าป่า 474 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 นางเปลือยเปล่า 475 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 และขี่ล่อสีแดง 476 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 ใช่ 477 00:36:58,729 --> 00:37:00,812 ล่อสีแดงกลายเป็นชายมีเขา 478 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 นางบังคับให้ข้าดูนางเสพสังวาสกับปีศาจ 479 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 - ใคร - มันคือใคร 480 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 พวกนางทั้งสองเสพสังวาสกับปีศาจ 481 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 ทั้งสองหรือ 482 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 ฮานน่าห์ มิลเลอร์ กับซาร่าห์ เฟียร์ 483 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 - ไม่ - ไม่นะ 484 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 แม่มด แม่มด 485 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 - แม่มด - แม่มด 486 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 แม่มด 487 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 แม่มด แม่มด 488 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ กับซาร่าห์ เฟียร์ 489 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ 490 00:37:29,437 --> 00:37:30,646 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ 491 00:37:30,729 --> 00:37:31,812 ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ 492 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์ 493 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 - ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์ - ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์ 494 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 แม่มด 495 00:37:42,271 --> 00:37:43,396 แม่มด 496 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 พวกแม่มด 497 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 แม่มด 498 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 - ทางนี้ มันคงหนีไปได้ไม่ไกล - หาให้เจอ 499 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 - เราต้องรีบหนีไปจากที่นี่ - แล้วไปไหน 500 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 พวกมันอยู่นี่ แม่มดอยู่ทางนี้ 501 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 ไป หนีไป 502 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 - ปีศาจอยู่ในตัวนังแพศยานี่ - ไม่ อย่าเข้ามานะ 503 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 หุบปาก หาตรามาร 504 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 ไม่ ไม่นะ 505 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 อย่า 506 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 ไม่ ไม่ 507 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 อยู่นิ่งๆ นังแม่มด 508 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 จับได้หนึ่งคน 509 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 เมื่อพระอาทิตย์ขึ้น เราจะชำระล้างความมัวหมองของยูเนียน 510 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 - ล้างบาปของ… - แม่มด 511 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 นังตัวซวยนี้ 512 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 เราจะค้นบ้านทุกหลัง 513 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 ป่าทุกตารางนิ้ว 514 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 เราจะไม่พักและจะไม่ปรานี 515 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 - ไม่ปรานี - ไม่ปรานี 516 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 ขอพระเจ้าคุ้มครอง เราจะขจัดมลทินเหล่านี้จนหมดสิ้น 517 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 - ใช่ - เราจะทวงความยุติธรรม 518 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 ใช่แล้ว 519 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 เราจะตามล่าซาร่าห์ เฟียร์ 520 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 หามัน 521 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 ลุกขึ้น 522 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 หามัน 523 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 จนกว่าเราจะเจอซาร่าห์ เฟียร์ 524 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 เจ้าอยู่ไหน ซาร่าห์ เฟียร์ 525 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 หาแม่มดให้เจอ 526 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 หามันให้เจอ 527 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 - ท่านพ่อ - ข้าผิดเอง… 528 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 ท่านพ่อ 529 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 หาข้างบนหรือยัง 530 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 หาแล้ว แต่ไม่เจอใคร 531 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 ได้ยินหรือเปล่า อยู่อีกด้านของบ้าน 532 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 เราต้องจับได้ที่อื่นแน่ 533 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 เปิดประตู 534 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 เดวิด 535 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 เอาปืนไปเฝ้าบ้านเฟียร์ 536 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 แล้วจับตาดูจอร์จ เฟียร์ 537 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 คอยมองหาแม่มดนั่น 538 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 ฮานน่าห์ 539 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 พวกนั้นทำอะไรเจ้า 540 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 ข้าจะถูกแขวนคอพรุ่งนี้ 541 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 หากไม่หนีไป เจ้าเองก็เช่นกัน 542 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 ไม่ 543 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 ฟังข้านะ 544 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 เจ้าต้องหนีไป 545 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 - ไม่ ข้าจะไม่ทิ้งเจ้า - เจ้าต้องไป 546 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 อย่างไรเสีย นี่ก็เป็นความผิดข้า 547 00:42:33,729 --> 00:42:35,771 - ไม่ - ข้าชักนำปีศาจมาที่นี่ 548 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น เราอัญเชิญปีศาจมาโดยบังเอิญไม่ได้ 549 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 เจ้าต้องเลือก 550 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 ยังไม่เข้าใจอีกหรือ 551 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 ไม่ว่าเราจะทำหรือไม่ก็ตาม 552 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 หากพวกนั้นคิดว่าเราผิด เราก็ผิด 553 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 เจ้าพูดถูก 554 00:42:58,854 --> 00:43:00,771 ในเมื่อทุกคนคิดว่าเราทำ 555 00:43:01,854 --> 00:43:04,021 แล้วจะต่างอะไร หากเราจะทำเสียตอนนี้ 556 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 - เจ้าพูดอะไร - ข้าจะกลับไปหาแม่ม่าย 557 00:43:12,646 --> 00:43:15,646 ข้าจะทำข้อตกลงกับปีศาจ 558 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 นั่นอาจช่วยเราได้ 559 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 ปีศาจหรือ เจ้าเสียสติไปแล้วหรือ 560 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 ข้าไม่กลัวปีศาจ 561 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 ฮานน่าห์ ข้ากลัวพวกชาวบ้านที่ใส่ความข้า 562 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 ข้ากลัวแม่ที่ยอมให้แขวนคอลูกสาว 563 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 ข้ากลัวชาวยูเนียน 564 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 พวกเขาเห็นเราเป็นลูกแกะที่รอเชือด และคิดว่าเราจะยอม 565 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 พวกเขาจะได้เห็น… 566 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 ว่าข้าไม่ใช่ลูกแกะ 567 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 ซาร่าห์ เฟียร์ ออกมา 568 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 หลังจากจบเรื่องนี้ เราจะไปจากที่นี่ 569 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 เราจะไปไกลแสนไกล 570 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 เราจะเต้นรำกันทุกคืน 571 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 และจูบกันกลางวันแสกๆ 572 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 ข้าเสียเจ้าไปไม่ได้ 573 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 เจ้าจะไม่เสียข้าไป 574 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 หากพวกเขาต้องการแม่มด… 575 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 ข้าก็จะเป็นให้ 576 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 แม่ม่าย 577 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 แมรี่ 578 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 ไปให้พ้น เอไลจาห์ 579 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 - เอไลจาห์ พอได้แล้ว - ขอร้องล่ะ ช่วยด้วย 580 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 ซาร่าห์ 581 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 - เราไม่ผิด โซโลมอน - ข้ารู้ 582 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 ฮานน่าห์กับข้าไม่ได้ทำ 583 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 - เจ้าเลือดไหล - ไม่สำคัญหรอก ฟังข้าก่อน 584 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 ข้ากลับเข้าไปในป่า ไปหาแม่ม่าย 585 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 - ซาร่าห์ - นางตายแล้ว โซโลมอน มีคนฆ่านาง 586 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 แล้วก็… 587 00:46:36,521 --> 00:46:37,771 ตำราเล่มนั้น 588 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 มีคำอธิบาย มีคาถาอยู่ในนั้น 589 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 - คาถาหรือ เพื่ออะไร - ข้าคิดว่า… 590 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 น่าจะมีคนทำข้อตกลงกับปีศาจ 591 00:46:51,562 --> 00:46:52,854 ยกเมืองเราให้มัน 592 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 - เมืองเราหรือ - ใช่ เพื่อแลกกับ… 593 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 แลกกับอำนาจ 594 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 โซโลมอน ข้าสาบานได้… 595 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 ว่าไม่ใช่ข้า 596 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 ซาร่าห์ 597 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 ข้าเชื่อเจ้า 598 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 มีใครรู้เรื่องนี้อีก 599 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 ไม่มี 600 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 โซโลมอน 601 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 - โซโลมอน - รีบซ่อนเร็ว 602 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 โซโลมอน 603 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 โซโลมอน 604 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 เปิดประตู โซโลมอน 605 00:47:55,604 --> 00:47:57,271 เรามาตามหาซาร่าห์ เฟียร์ 606 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 ข้าอยู่บ้านคนเดียว 607 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 เช่นนั้นเราก็ค้นได้ตามสบาย 608 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 แน่นอนว่าไม่ได้ 609 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 อย่ามาข่มข้า เคเล็บ ข้าไม่ใช่เด็ก 610 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 ออกมา ซาร่าห์ 611 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 หากเราเชื่อคำพูดเจ้าได้นะ โซโลมอน 612 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 ห้องข้างหลังมีอะไร โซโลมอน 613 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 ซาร่าห์ เฟียร์ 614 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 ซาร่าห์ เฟียร์ ออกมา ซาร่าห์ เฟียร์ 615 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 หากไม่มีอะไรข้างใน 616 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 ก็ให้ข้าดู 617 00:48:42,812 --> 00:48:44,021 หรือมีอะไรต้องปิดบัง 618 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 ข้าจะบอกอีกครั้งเดียว 619 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 ข้าอยู่ที่นี่คนเดียว 620 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 ซาร่าห์ เฟียร์ ไปดูข้างหลัง นางน่าจะอยู่ไม่ไกล 621 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 ออกไปเดี๋ยวนี้ ไม่เช่นนั้นข้าจะต้องใช้กำลัง 622 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 ออกไป 623 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 ไปซะ 624 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 พวกเจ้าทุกคน ออกไปซะ 625 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 แอบบาดอน… 626 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 อาห์ริมาน… 627 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 อาซาเซล… 628 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 บาเอล… 629 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 ท่าน 630 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 ท่านนี่เอง 631 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 ริมมอน… 632 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 ซามาเอล… 633 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 ลูซิเฟอร์… 634 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 กอร์กอน… 635 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 บีลเซบับ… 636 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 ดาวประกายพรึก… 637 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 ซาตาน 638 00:51:22,396 --> 00:51:23,896 ท่านนี่เอง 639 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 ข้ายังคงเป็นข้า 640 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 ข้าเป็นข้าเสมอ 641 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 ข้าแค่เหนื่อยระอาที่โชคชะตาไม่เคยเหลียวแล 642 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 ทำไมท่านทำได้ลงคอ 643 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 ข้าทำอะไร ไขว่คว้าสิ่งที่ทุกคนต้องการน่ะหรือ 644 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 สิ่งที่ทุกคนมาตามหาที่นี่อย่างนั้นหรือ 645 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 อำนาจ ความมั่งคั่ง มรดกสืบต่อไป 646 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 ลองตรองดู ซาร่าห์ 647 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 วิญญาณดวงเดียว 648 00:51:47,937 --> 00:51:50,687 ไซรัส มิลเลอร์ 649 00:51:50,771 --> 00:51:52,437 (ไซรัส มิลเลอร์) 650 00:51:54,937 --> 00:51:56,104 แค่ดวงเดียว 651 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 บาทหลวงมิลเลอร์ 652 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 แลกกับ… 653 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 สิ่งที่สวดภาวนาเท่าใดก็หามาไม่ได้ 654 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 สละคนหนึ่งคนในเวลาทุกไม่กี่ปี นั่นเป็นราคาที่น้อยนัก 655 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 หนึ่งคนหรือ 656 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 บาทหลวงฆ่าเด็ก 12 คน 657 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 - น้องชายข้า เหล่าผู้บริสุทธิ์ - บริสุทธิ์หรือ 658 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 ใครบ้างที่บริสุทธิ์ 659 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 ชาวบ้านที่ตามล่าเจ้า 660 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 ทอดทิ้งเจ้า สาปแช่งเจ้า 661 00:52:28,979 --> 00:52:30,562 ทุกที่มีแต่ความโง่เขลา 662 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 น่าสะพรึงกลัว 663 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 แต่เจ้ากลับยังยอมจำนนให้แก่มัน 664 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 คนพวกนั้นกลัว เพราะรู้ว่าเจ้าไม่เหมือนผู้อื่น 665 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 ซึ่งก็จริง 666 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 ผู้ที่ไม่ยอมทำตามกฎเกณฑ์อันไร้ซึ่งเหตุผล 667 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 ผู้ปรารถนาสิ่งต่างๆ จากโลกมากกว่านี้ 668 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 เจ้าก็เหมือนข้า 669 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 ข้าไม่เหมือนท่านแม้แต่นิด 670 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 ไม่ 671 00:53:30,896 --> 00:53:32,354 ซาร่าห์ 672 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 ซาร่าห์ 673 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 ซาร่าห์ 674 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 ซาร่าห์ 675 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 ซาร่าห์ 676 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 ซาร่าห์ 677 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 ซาร่าห์ กลับมานะ 678 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 ซาร่าห์… 679 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 ซาร่าห์ 680 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 ซาร่าห์ 681 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 ซาร่าห์ 682 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 ซาร่าห์ 683 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 ไม่ 684 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 อย่านะ อย่า 685 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 - หยุด - อย่า 686 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 - อย่าดิ้น - ไม่ 687 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 - อย่าดิ้น - ไม่ 688 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 อย่าบังคับให้ข้าต้องทำร้ายเจ้า ข้ารักเจ้านะ ซาร่าห์ ข้ารักเจ้า 689 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 อย่าขัดขืน ข้าไม่อยากทำร้าย… 690 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 ไม่ 691 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 ไม่! 692 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 ไม่นะ ไม่ 693 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 อย่า! 694 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 ข้าเจอแม่มดแล้ว 695 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 บอกแล้วว่านางเป็นแม่มด 696 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 ไม่นะ ไม่ 697 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 บทลงโทษของการใช้เวทมนตร์คาถา 698 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 คือแขวนคอให้ตาย 699 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 - แขวนเลย - แขวนคอพวกนาง 700 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 แขวนเลย 701 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 จงสารภาพ 702 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 สารภาพบาปหรือจะมอดไหม้ในนรก 703 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 - แขวนคอนาง - จงสารภาพ 704 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 สารภาพ 705 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 สารภาพมา 706 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 แขวนคอมัน 707 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 ข้าสารภาพ 708 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 อย่านะ ไม่ 709 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 ข้าสารภาพ 710 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 - ไม่ นางโกหก - ข้าเดินเคียงข้างปีศาจ 711 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 ข้าสมสู่กับปีศาจ 712 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 ข้าทำมนตร์ดำใส่ท่านบาทหลวง 713 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 และข้าทำมนตร์ดำใส่… 714 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 ฮานน่าห์ มิลเลอร์ 715 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 ข้าครอบงำจิตใจนาง 716 01:01:08,937 --> 01:01:10,229 ข้าครอบงำจิตใจนาง 717 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 ข้าเอง 718 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 เป็นข้าเอง 719 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 ข้าผิดเองผู้เดียว 720 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 เป็นข้ามาตลอด 721 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 - ฮานน่าห์ไม่มีความผิด - ปล่อยนาง 722 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 ไม่ 723 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 ไม่นะ ไม่ 724 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 ความจริงจะปรากฏ 725 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 อาจไม่ใช่วันนี้… 726 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 หรือพรุ่งนี้ 727 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 แต่จะปรากฏแน่ 728 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 ความจริงคือคำสาปของท่าน 729 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 มันจะติดตามท่านไปชั่วนิรันดร์ 730 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล 731 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 พวกเขาจะได้เห็นสิ่งที่ท่านทำ 732 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 ข้าจะไม่มีวัน… 733 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 ปล่อยท่านไป 734 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 - แขวนคอนาง - แขวนคอนาง 735 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 แม่มด 736 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 แขวนคอนังแม่มด 737 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 ความจริงจะปรากฏ 738 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 อาจไม่ใช่วันนี้ 739 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 หรือพรุ่งนี้ 740 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 แต่จะปรากฏแน่ 741 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 เราทิ้งนางไว้ตามลำพัง… 742 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 ใต้ต้นไม้ต้นนี้ไม่ได้ 743 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 เราควรฝังนางอย่างถูกต้อง 744 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 ย้ายร่างนางกันเถอะ นำไปฝังที่อื่น 745 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 จะได้ไม่มีใครรู้ว่านางอยู่ที่ใด 746 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 - เว้นแต่เรา - เว้นแต่เรา 747 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 (แม่มดเป็นอมตะ) 748 01:03:36,937 --> 01:03:38,396 (เฟียร์) 749 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 ความจริงคือคำสาปของท่าน 750 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล 751 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 ข้าจะติดตามท่านไปไม่มีวันสิ้นสุด 752 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 และทุกสิ่งที่ท่านพรากไป 753 01:04:20,812 --> 01:04:22,646 ทุกคนที่ท่านทำร้าย 754 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 ท่านจะถูกเหนี่ยวรั้ง 755 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 ด้วยเงื้อมมือของข้า 756 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 พวกเขาจะได้เห็นสิ่งที่ท่านทำ 757 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป 758 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 นายอำเภอกู๊ด 759 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 (บทที่ 2) 760 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 เป็นอะไรไหม 761 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 ให้ช่วยไหม 762 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 ไม่ครับ ผมไม่เป็นไร 763 01:06:47,646 --> 01:06:49,062 ดึกดื่นแบบนี้ 764 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 กลับมาที่นี่ทำไม 765 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 พี่สาวนายล่ะ 766 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 คุณตำรวจ… 767 01:06:58,979 --> 01:06:59,812 ฮะ 768 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 จอช 769 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 อะไรของพี่ 770 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 เขานี่แหละ 771 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 จอช 772 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 พี่สาวนายกำลังสับสน 773 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 พ่อเขา ปู่เขา และทวดเขา 774 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 อะไรนะ 775 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 พี่สาวนายน่าจะกำลังเสียใจ… 776 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 จนสติแตก 777 01:07:37,562 --> 01:07:38,979 เราต้องช่วยเธอ 778 01:07:39,562 --> 01:07:40,771 จอช 779 01:07:41,896 --> 01:07:43,771 กู๊ดเป็นคนชั่ว 780 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 ฉันย้อนเวลากลับไป ฉันเป็นซาร่าห์ เฟียร์ และซาร่าห์ เฟียร์บริสุทธิ์ 781 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 เธอไม่ได้เปลี่ยนชาวเชดี้ไซด์เป็นฆาตกร เธอไม่ใช่แม่มด 782 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 มีเหตุ 5150 ขโมยรถตำรวจ 961 783 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 - ผู้ต้องสงสัยกำลังหลบหนี - จอช ฟังนะ โซโลมอน กู๊ด… 784 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 - ใครนะ - บรรพบุรุษสมัยอาณานิคมของนิค กู๊ด 785 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 เขาทำข้อตกลงกับปีศาจ แล้วใส่ความซาร่าห์เพื่อทำให้ตัวเองดูมีศีลธรรม 786 01:08:43,604 --> 01:08:44,646 ดีน่า 787 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 ตระกูลกู๊ดใช้เราแลกเปลี่ยน ผู้คนในเชดี้ไซด์ 788 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 ลูซิเฟอร์ ซามาเอล ซาตาน 789 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 - กู๊ดจะมอบชื่อให้กับปีศาจ - ไรอัน ทอร์เรส 790 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 - ปีศาจจะเข้าสิงคนคนนั้น - ไรอัน 791 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 อะไรนะ 792 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 แล้วคนคนนั้นก็จะเที่ยวฆ่าคน 793 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 ปีศาจจะดื่มกินเลือดของชาวเชดี้ไซด์ที่ถูกฆ่า 794 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 ส่วนกู๊ดก็จะได้ทุกสิ่งที่ต้องการ 795 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 เขาได้เป็นนายอำเภอ 796 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 น้องชายได้เป็นนายกเทศมนตรี 797 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 ทุกอย่างในซันนี่เวลมีแต่ดีขึ้นกับดีขึ้น 798 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 แต่เชดี้ไซด์ไม่เลย 799 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 และตระกูลกู๊ดก็ทำแบบนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 800 01:09:49,771 --> 01:09:53,479 กู๊ดในแต่ละรุ่นส่งต่อปีศาจ 801 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 - โซโลมอน… - ไซรัส มิลเลอร์ 802 01:09:59,562 --> 01:10:01,021 - ลูกชายโซโลมอน - ไอแซค มิลตัน 803 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 วิลเลียม บาร์กเกอร์ 804 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 - ลูกคนโตถึงลูกคนโต - แฮร์รี่ รูเกอร์ 805 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 รูบี้ เลน 806 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 โทมัส สเลเตอร์ 807 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 จนถึงวันนี้ 808 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 - แอบบาดอน อาห์ริมาน… - จนถึงนายอำเภอนิค กู๊ด 809 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 - งั้นซาร่าห์ เฟียร์… - เขาใส่ร้ายเธอ 810 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 เธอเป็นคนเดียวที่รู้ความจริง 811 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 แล้วก็เรา 812 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 พวกฆาตกรเลยตามล่าเรา เพราะไม่อยากให้ความจริงเปิดเผย 813 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 ใช่ ปกป้องข้อตกลงของกู๊ดกับปีศาจ 814 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 แต่ดีน่า 815 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 อะไร จอช 816 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 ถ้าพวกฆาตกรเคยตามล่าเรามาก่อน… 817 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 ตอนนี้เรารู้ความจริง รู้ข้อตกลงของกู๊ดแล้ว 818 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 ทีนี้จะเป็นยังไงล่ะ 819 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 ให้ตายเถอะ 820 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 ดูหล่อนสิ ฉันบอกแล้วว่าไม่ได้ผล มันไม่มีทางยุติ 821 01:11:31,354 --> 01:11:32,604 มีอะไร 822 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 เราต้องคุยกัน 823 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 ขอบใจนะ ราชาแห่งซันนี่เวล 824 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 ที่มาช่วยคนเชดี้ไซด์ที่น่าสงสารอย่างฉัน 825 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 - ตอนนี้แหละ - ตอนนี้ 826 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 นี่คือวิธีที่จะช่วยแซม 827 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 นิค กู๊ด ยินดีที่รู้จัก 828 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 วิธีที่จะช่วยเชดี้ไซด์ 829 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 แต่การเป็นทายาทผู้สืบทอดก็ไม่ง่ายเหมือนกัน 830 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 ถ้าฉันไม่อยากเป็นแบบนั้นล่ะ 831 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 นายเชื่อฉันเรื่องคำสาปใช่ไหม 832 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 เชื่อสิ 833 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 คืนนี้ฉันปล่อยคนตายไปเยอะแล้ว 834 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 - นิค ไม่ใช่ความผิดนาย - แต่จะเป็นเธอไม่ได้ ฉันจะไม่ยอมให้เธอตาย 835 01:12:19,062 --> 01:12:20,437 เราฆ่าปีศาจไม่ได้ 836 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 คำสาป 837 01:12:22,271 --> 01:12:23,854 มีจริง 838 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 ดังนั้น 839 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 เราต้องฆ่าเขา 840 01:12:30,729 --> 01:12:32,187 เราต้องฆ่านิค กู๊ด 841 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 แต่ฉันโทรหาเขา ฉันนึกว่า… 842 01:12:39,687 --> 01:12:40,854 นึกว่าเขาจะช่วยได้ 843 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 เราต้องหนี เดี๋ยวนี้ 844 01:12:58,812 --> 01:13:00,771 ฉันอยากทำแบบนี้มาทั้งวันแล้ว 845 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 - น่าจะอยู่แถวนี้แหละ ฝั่งขวา - เดี๋ยว แน่ใจนะว่าควรทำอย่างนี้ 846 01:13:08,937 --> 01:13:11,146 (มาร์ติน พี. แฟรงคลิน วิศวกรกำกับดูแลเชดี้ไซด์มอลล์) 847 01:13:11,229 --> 01:13:12,229 (เพื่อนคู่คิด สหาย ผู้ประกอบการ) 848 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 ถามจริง ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 849 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 อยู่ของฉันเงียบๆ 850 01:13:25,437 --> 01:13:26,437 นี่ 851 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 - เออร์เคลเหรอ - ใช่ 852 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 สนใจช่วยเราฆ่านายอำเภอกู๊ดไหม 853 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 ขอหยิบเสื้อคลุมแป๊ป 854 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 ในฐานะหัวหน้าวิศวกรกำกับดูแลของห้าง ฉันรับประกันว่าร้านค้าทุกร้าน 855 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 มีการติดสโตร์เซฟ 250 856 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 นี่เป็นเพชรน้ำหนึ่งในวงการประตูร้าน 857 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 เจ้า 250 จะช่วยป้องกันการฉกชิง การพ่นสี 858 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 ทั้งยังตรงตามเกณฑ์การมองเห็น 70 เปอร์เซ็นต์ และที่เจ๋งสุดคือนี่ 859 01:14:01,479 --> 01:14:02,396 ใช้งานง่าย 860 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 เราจะทำให้มันเลื่อนปิดง่ายได้ใช่ไหม 861 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 หยอดน้ำมันหน่อย ก็รูดได้ลื่นไหล ยิ่งกว่าเชียร์ลีดเดอร์ซันนี่เวลอีก 862 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 ตอนนี้ดีน่าเป็นเป้าหมายแล้ว 863 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 เพราะงั้นฆาตกรจะไล่ตามเลือดดีน่า เหมือนตอนที่ตามล่าเลือดแซม 864 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 เราจะใช้เลือดดีน่า ล่อพวกมันเข้าไปในร้าน จากนั้น… 865 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 มาเข้าคุกเลย ไอ้ระยำ 866 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 พอพวกฆาตกรถูกขัง ก็เหลือแค่เรากับกู๊ด 867 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 โอเค ฟังดูดี แล้วไงต่อ 868 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 เราจะกำจัดกู๊ดยังไง 869 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 พวกเธอจริงจังเหรอ 870 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 พอปิดประตูลงมาแล้ว เราจะเปิดกลับมาได้เร็วแค่ไหน 871 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 - นั่นก็แล้วแต่… - คุณจะเปิดทำไม 872 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 เหมือนเลือดเลย 873 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 แครี่ เจ๋ง 874 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 เราจะแครี่เขา 875 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 ถามจริง 876 01:15:04,146 --> 01:15:07,271 ดูไอ้นี่สิ ใหญ่กว่าเครื่องเล่นเทปอีก 877 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 ถ้าอยากฟังมากกว่าหนึ่งอัลบั้ม ก็ต้องแบกไปหมด 878 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 แค่หายใจใส่ก็กระตุกแล้ว 879 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 งั้นก็ฟังวิทยุสิ เรากำลังเครียดอยู่ 880 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 เรื่องนั้นน่ะ เออร์เคล เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 881 01:15:23,646 --> 01:15:26,437 โอเค โอเคๆ 882 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 เจ๋ง สาวผิวขาวถูกสิง แล้วก็ถูกมัดอยู่ 883 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 ผมอยากให้คุณใจเย็นไว้ ผมรับปากว่าตอนนี้เอาอยู่ 884 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 - โอเค - เธอเป็นพวกมันแล้ว แต่เราจะช่วยเธอ 885 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 เราจะฆ่านายอำเภอกู๊ดและช่วยเชดี้ไซด์ 886 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 โอเค 887 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 มีเคล็ดลับสู้กับพวกมันไหม 888 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 มี 889 01:15:54,521 --> 01:15:55,687 อย่าตายก็พอ 890 01:16:02,021 --> 01:16:03,229 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 891 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 ขุดเลย 892 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 ขุด 893 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 เตรียมตัวหนี 894 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 - ไม่ ซินดี้ ไม่ๆ - หนีไป 895 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 ที่นี่สินะ 896 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 ใช่ 897 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 - แขวนคอนาง - แขวนคอนาง 898 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 อะไรน่ะ 899 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 ไม่เคยเห็นถุงอเนกประสงค์เหรอ ตำรวจมีกันหมด สำหรับเหตุฉุกเฉินน่ะ 900 01:16:48,771 --> 01:16:50,229 ถุงนี้ของนายอำเภอกู๊ด 901 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 มีแต่ของมีประโยชน์ อันนี้คือ… 902 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 ผมจะบอกอีกครั้งว่ามีคนไปยัดไว้ 903 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 สเปรย์ไม่ใช่ของผม 904 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 ถูกต้องแล้ว มาร์ติน 905 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 มันคือของฉันเอง 906 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 ไอ้ชาติชั่วนี่ 907 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 (ก่อนสิ้นลมหายใจสุดท้าย แม่มดก็พบทางโกงความตาย) 908 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 (เธอเอื้อมมือคว้าจากเหนือหลุมศพ) 909 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 (เธอจะเอาเลือด เธอจะเอาหัว ตามติดเราทั่วจนเราต้องตาย) 910 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 (ตัดมือต้องสาปให้ขาดหาย) 911 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 ดีน่า 912 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 ฉันแค่จะมาถามว่าเอาไฟฉายคาดหัวไหม 913 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 มันอาจจะดูตลก แต่ว่า… 914 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 เหมาะเจาะเลยล่ะ 915 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 ขึ้น ขึ้น ลง ลง 916 01:17:46,021 --> 01:17:48,396 ซ้าย ขวา ซ้าย ขวา บี เอ สตาร์ต 917 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 อะไรนะ 918 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 สูตรเกมของโคนามิ 919 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 พี่ต้องใช้มัน 920 01:17:54,312 --> 01:17:55,896 เราทุกคนต้องใช้มัน 921 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 ฉันไม่รู้ว่ามันคือ… 922 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 มันคือสุดยอดสูตรลับ 923 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 ซูเปอร์คอนทรา แคสเซิลเวเนีย เต่านินจา… 924 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 มันเป็นสูตรโกงเพิ่มชีวิต 925 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 เวลาเจอเรื่องแย่ๆ ที่โรงเรียน หรืออะไรก็ตาม 926 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 ฉันจะนึกถึงมัน 927 01:18:14,687 --> 01:18:16,604 และมันช่วยได้… 928 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 ช่วยให้รอดมั้ง 929 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 นายมันโคตรเนิร์ดเลย 930 01:18:29,437 --> 01:18:31,562 พี่กลิ่นเหมือนสาวหล่อวัยกระเตาะเลย 931 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 ใครๆ ก็บอกว่าเชดี้ไซด์ห่วย เพราะมีแต่คนเฮงซวย 932 01:18:36,354 --> 01:18:39,229 เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นเพราะว่าเรามันห่วยเอง 933 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 เราสมควรเจอเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว 934 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 ซาร่าห์มีชะตาแบบนั้น 935 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 เราเองก็ไม่ต่างกัน 936 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 แต่มันไร้สาระทั้งหมด 937 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 เพียงแค่เพราะว่าเราแปลก 938 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 ฉลาด และไม่เหมือนใคร 939 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 ไม่ได้แปลว่าจะเอาเนื้อเราไปบดได้ 940 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 ไม่อีกแล้ว 941 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 เราปล่อยมาสามศตวรรษ 942 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 ไม่เคยมีใครมาไกลขนาดนี้ 943 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 มันจะต้องยุติที่นี่ คืนนี้ 944 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 หยุดที่เรา 945 01:19:11,771 --> 01:19:14,479 เรามาฆ่าไอ้ระยำนี่กัน 946 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 เพื่อซาร่าห์ 947 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 เพื่อเคตกับไซม่อน 948 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 เพื่อซินดี้ 949 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 เพื่อเราทุกคน 950 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 เพื่อเชดี้ไซด์ 951 01:19:40,729 --> 01:19:42,146 มาลุยกันเลย 952 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 - โอเค สับเลย - สับเลย 953 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 (ไอ้โรคจิต ทางนี้) 954 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 (ไปตายซะ กู๊ด) 955 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 ฉันไม่เห็นใครเลย 956 01:21:31,354 --> 01:21:32,646 ฉันเห็นมาร์ตินกับซิกกี้ 957 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 ระวังหน่อย 958 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 - เงียบๆ - ทำไม 959 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 มีคนอยู่ 960 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้ 961 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 ฟังนะ คุณไม่รู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไง 962 01:21:59,979 --> 01:22:02,271 - คุณตายแหงแก๋แน่ถ้าไม่ฟังฉัน - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 963 01:22:02,354 --> 01:22:03,187 ไม่มีอะไรครับ 964 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 มาร์ตินเหรอ 965 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 ใช่ครับ 966 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 ถามจริงเถอะ 967 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 พบรถที่ถูกขโมยที่ห้างเชดี้ไซด์มอลล์ เจ้าหน้าที่กำลังค้นหา… 968 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 เฮ้ย หยุด อย่าขยับ 969 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 เจออีกสองคนทางนี้ 970 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 วางอาวุธลง 971 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 คุณตำรวจครับ ฟังเราอธิบาย 972 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 วางอาวุธลง 973 01:22:23,854 --> 01:22:25,271 ไถมาทางนี้ 974 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 รายงานเหตุ 5150… 975 01:22:42,104 --> 01:22:44,854 - เวรแล้ว - รีบหนีเร็ว 976 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 - อะไรน่ะ - เคปินสกี้ 977 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 ไอ้ชาติชั่ว 978 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 ไม่ 979 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 ตั้งสติให้ดี เพราะเรายังต้องทำตามแผนอยู่ 980 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 - เดี๋ยวๆ คุณจะไปเหรอ - รออยู่นี่ 981 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 อย่าขวางทางมัน พวกมันจะเดินผ่านนายไป 982 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 คุณพระคุณเจ้า 983 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 ระวังตัวด้วยนะ 984 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 ดีเลย มาแล้ว 985 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 มันจะเดินผ่านไป เดี๋ยวมันจะเดินผ่านไป 986 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 กลั้นหายใจ 987 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 ไปสิๆ 988 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 - ได้กี่คน - ฉันได้หนึ่ง มาร์ตินได้คนส่งนม 989 01:25:34,771 --> 01:25:37,479 สี่ เราได้สี่คน 990 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 หน้ากากผี ไนต์วิง 991 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 ขาดรูบี้ 992 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 - ฉันไม่รู้ เราต้องจับตาดู… - เฮ้ย 993 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 ทำไมพวกมันถึงเงียบไป 994 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 เขามาแล้ว 995 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 คุณไม่จำเป็นต้องไป 996 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 ฉันต้องไป 997 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 ไปสมทบ 998 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 (กู๊ดเป็นคนชั่ว) 999 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 ซิกกี้ 1000 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 นิค 1001 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1002 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 แปะ ตานาย 1003 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 ดีน่า อย่าให้พวกมันเข้าใกล้ฉัน 1004 01:28:13,104 --> 01:28:14,812 ถ้าฉันตาย หล่อนก็ตาย 1005 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 ไปให้พ้น 1006 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 ถอยไป 1007 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 เลือดพี่เปื้อนเธอ 1008 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 พระเจ้า 1009 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 - เวรเอ๊ย - มันเปื้อนซิกกี้ 1010 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 ไม่นะ 1011 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 ไปๆ เราได้ตัวเขาแล้ว 1012 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 ตายล่ะๆ ไม่ๆ 1013 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 ใช้เสื้อฉัน มันเลอะเลือดเธอเต็มไปหมด 1014 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 ไป เราจัดการพวกมันเอง 1015 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 โอเค เราต้องการแผนสอง 1016 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 ตอนนี้เลย 1017 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 ไม่ 1018 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 เราแค่ต้องการแผนแรกเพิ่มอีก 1019 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 กู๊ด 1020 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 นิค 1021 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 ฉันเล็งไอ้โรคจิตนั่นเข้าเป้าเลย 1022 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 มันจะได้ผลใช่ไหม 1023 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 ทุกคน 1024 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 แซมหลุดไปได้แล้ว 1025 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 นิค 1026 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 พวกมันตายหมดแล้ว แต่คงไม่นาน 1027 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 เราเหลือเวลาไม่มาก เราต้องเตรียมพร้อมสู้ 1028 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 - เดี๋ยว - นั่นมันอะไร 1029 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 รูบี้ 1030 01:33:22,229 --> 01:33:24,271 โอเค เอาอย่างนี้ 1031 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 อย่างน้อยเราก็ยังมีเลือดวิเศษ 1032 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 หมดเกลี้ยง 1033 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 เหมือนกัน 1034 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 ไม่ๆ เราหาอย่างอื่นมาเป็นอาวุธได้ 1035 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 เราใช้ทางส่งของขนาบมันได้ 1036 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 - เรา… - หรือไม่ก็รอเฉยๆ 1037 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 อะไรนะ 1038 01:33:47,271 --> 01:33:51,021 ไม่ ไม่ได้ เราเข้าใกล้แล้ว 1039 01:33:51,937 --> 01:33:55,354 มีคนตายไปเยอะแล้ว ผมจะไม่ยอมให้พี่สาวตายไปอีกคน 1040 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 เราต้องปกป้องเธอ 1041 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 ขอล่ะ 1042 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 นิค 1043 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 โซโลมอนสร้างที่นี่ 1044 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 ด้วยคำพูดกับก้อนหิน 1045 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 ปลุกพลังนี้ขึ้นมา 1046 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 จากใต้พื้นพิภพ 1047 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 เขายื่นมือเข้าไปในความมืด 1048 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 เพื่อตระกูลฉัน 1049 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 เพื่อฉัน 1050 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 มันเติบโตมา 300 ปี 1051 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 เราทำนุบำรุงมัน 1052 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 เราเสียสละเพื่อมัน 1053 01:34:56,229 --> 01:34:57,896 และเธอคิดว่า 1054 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 เธอจะหยุดมันได้เหรอ 1055 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 ขึ้น ขึ้น ลง ลง 1056 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 ขึ้น ขึ้น ลง ลง 1057 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 - ซ้าย ขวา - ซ้าย ขวา 1058 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 บี เอ สตาร์ต 1059 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 หยุดนะ 1060 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 แซม 1061 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 หยุด อย่า 1062 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 - แขนฉัน - แซม 1063 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 ขอล่ะ 1064 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 แซม อย่า 1065 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 นี่ฉันเอง ขอร้องล่ะ 1066 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 ปล่อยนะ ปล่อย 1067 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 ร่วงไปหนึ่ง 1068 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 หานี่อยู่เหรอ 1069 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 เวร 1070 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 หมดแล้ว 1071 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 ไม่ ไม่ 1072 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 แกจะได้ดังกระฉ่อน 1073 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 สก๊อยคนใหม่ของเชดี้ไซด์ได้ขึ้นหน้าหนึ่ง 1074 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 ทอมคลั่งฆ่าแฟนสาว 1075 01:37:23,021 --> 01:37:24,937 เพื่อน น้องชาย 1076 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 ส่วนฉันก็จะได้รับเหรียญกล้าหาญ 1077 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 ดีน่า… 1078 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 ไม่! 1079 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 ความจริงคือคำสาปของท่าน 1080 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล 1081 01:38:03,646 --> 01:38:06,562 - มาสิ - และทุกสิ่งที่ท่านพรากไป 1082 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 ทุกคนที่ท่านทำร้าย 1083 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 ท่านจะถูกเหนี่ยวรั้งด้วยเงื้อมมือของข้า 1084 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 ข้าจะติดตามท่านไปไม่มีวันสิ้นสุด 1085 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป 1086 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 เธอทำได้แล้ว 1087 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 เธอทำสำเร็จ 1088 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 แซม 1089 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 แซม ได้ยินฉันไหม 1090 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 แซม 1091 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 เธอเป็นอะไรไหม 1092 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 เธอล่ะ 1093 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 ไปจากที่นี่กันเถอะ 1094 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 อะไรวะเนี่ย 1095 01:41:26,229 --> 01:41:28,354 (โซโลมอน กู๊ด) 1096 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 ทุกสิ่งในซันนี่เวลไม่สดใสอีกต่อไป 1097 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 มีการค้นพบหลักฐานใหม่อีก 1098 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 ว่านายอำเภอนิโคลัส กู๊ดจากเขตยูเนียน 1099 01:41:58,062 --> 01:42:00,104 เป็นฆาตกรต่อเนื่องของซันนี่เวล 1100 01:42:00,187 --> 01:42:04,937 ครอบครัวยังคงยืนยันว่าไม่รู้ความลับ ที่น่าสยดสยองของนายอำเภอกู๊ด 1101 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 ไม่รู้มะเหงกสิ 1102 01:42:11,562 --> 01:42:12,604 โอ้ 1103 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 ว้าว ขอบใจนะ 1104 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 แต่หมอบอกว่า ฉันกินไอ้อะไรสักอย่างนี่ไม่ได้แล้ว 1105 01:42:21,937 --> 01:42:24,271 ถามจริง ฉันอุตส่าห์ทำ 1106 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 ใช้วัตถุดิบโน่นนี่นั่น 1107 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 เอาเถอะ ขึ้นรถได้แล้ว 1108 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 ไป 1109 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 (มีสัมภาษณ์ กลับมาทานมื้อค่ำ อย่าทำอาหารเอง รัก จากพ่อ) 1110 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 พยาบาลเลน 1111 01:43:19,854 --> 01:43:21,479 - เดี๋ยวมารับ - ไม่เรียนเหรอ 1112 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 ไม่ล่ะ มีบางอย่างต้องทำ 1113 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 โอเค 1114 01:43:28,646 --> 01:43:30,562 (ด้วยรักและรำลึกถึง ไซม่อน คาลิโวด้า เคต ชมิดต์ และเฮเธอร์ วัตกินส์) 1115 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 ไม่ใช้ซีดี ไม่ใช้เทป ไม่มีกระตุก ลองดูสิ 1116 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 - มันสุดยอด - มันใหญ่กว่าดิสก์แมนที่ฉันมีอีก 1117 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 ก็ใช่ แต่ฟังก่อนนะ มันใส่เพลงได้หมด แถมพกพาได้ด้วย 1118 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 สรุปมันคือวิทยุ 1119 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 ไม่ใช่ ช่างมันเถอะ พวกเธอมันไม่มีวิสัยทัศน์ 1120 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 ก็บอกแล้วไงว่ามันยังใหญ่เกินไป 1121 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 แบบนี้ต้องใช้เอสเอสดี 1122 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 โซลิดสเตตไดรฟ์ 1123 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 ตัวบีบอัดไฟล์ไง 1124 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 มันจะช่วยแก้ปัญหาเรื่องขนาดของนายได้ 1125 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 ทักมานะ ถ้าอยากคุยกัน 1126 01:44:01,896 --> 01:44:03,771 (@ควีนออฟแอร์แอนด์ดาร์คเนส) 1127 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 ให้ตายสิ 1128 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 เธอเอาชีสเบอร์เกอร์มาจริงๆ ด้วย 1129 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 (ซาร่าห์ เฟียร์ ชาวเชดี้ไซด์คนแรก) 1130 01:44:31,771 --> 01:44:33,937 และเราก็รอดมาได้เพราะซาร่าห์ 1131 01:44:37,437 --> 01:44:39,021 ส่วนฉันรอดมาได้เพราะเธอ 1132 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 ใช่ เธอพูดถูก 1133 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 ฉันช่วยเธอไว้ 1134 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 เรื่องจริงนี่ เธอคงตายไปแล้วถ้าไม่ได้ฉันช่วย 1135 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 (สร้างจากนิยายชุดถนนอาถรรพ์ โดยอาร์.แอล. สไตน์) 1136 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 (NETFLIX ขอเสนอ) 1137 01:47:15,646 --> 01:47:18,646 คำบรรยายโดย: วริยา ธาวนพงษ์