1 00:00:01,812 --> 00:00:03,479 (《恐懼大街》前情提要) 2 00:00:06,521 --> 00:00:08,521 妳見過女巫,卻還是活下來了 3 00:00:08,604 --> 00:00:10,437 或許妳可以幫助我們 4 00:00:10,521 --> 00:00:11,437 (夜翼營) 5 00:00:11,521 --> 00:00:14,187 那天是1978年7月12號 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,729 夏令營的第一天 7 00:00:16,812 --> 00:00:17,812 (歡迎蒞臨夜翼營) 8 00:00:18,854 --> 00:00:19,771 陰暗小鎮 9 00:00:19,854 --> 00:00:21,104 一星期之後 10 00:00:23,187 --> 00:00:24,354 她就死了 11 00:00:25,271 --> 00:00:28,854 只有辛蒂柏曼會以為 打掃廁所不會弄髒身體 12 00:00:28,937 --> 00:00:30,187 小湯 13 00:00:30,271 --> 00:00:32,729 -你是誰? -尼克古德,很高興認識妳 14 00:00:33,687 --> 00:00:35,312 妳內心深處也感覺得到吧? 15 00:00:38,354 --> 00:00:40,146 陰暗小鎮,有東西在詛咒我們 16 00:00:42,021 --> 00:00:43,937 陰暗小鎮的人都會倒楣 17 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 那女巫是真的 18 00:00:49,021 --> 00:00:50,812 而且她會附身在別人身上 19 00:00:51,437 --> 00:00:52,521 小湯斯萊特 20 00:00:53,104 --> 00:00:54,437 那顆石頭上的名字都是 21 00:00:55,104 --> 00:00:58,354 瑪麗也知道,所以她就試圖殺死他 22 00:00:58,979 --> 00:01:00,604 我們得想辦法離開 23 00:01:06,854 --> 00:01:08,437 莎拉費爾被人砍下的手掌 24 00:01:08,521 --> 00:01:11,354 “詛咒會延續下去 25 00:01:11,437 --> 00:01:14,021 直到身體與手重聚” 26 00:01:14,104 --> 00:01:15,687 我們可以拯救陰暗小鎮 27 00:01:15,771 --> 00:01:19,021 我們得馬上把這玩意兒埋進地裡 28 00:01:22,896 --> 00:01:23,771 快挖 29 00:01:24,812 --> 00:01:26,812 -她在哪?屍體呢? -我不知道 30 00:01:32,437 --> 00:01:33,896 我跟所有人說了這個故事 31 00:01:34,479 --> 00:01:36,521 詛咒是真的 32 00:01:37,229 --> 00:01:38,562 都沒有人相信我 33 00:01:38,646 --> 00:01:41,437 我們知道她的身體在哪裡 現在只缺她的手 34 00:01:41,521 --> 00:01:43,437 還埋在吊死樹下嗎? 35 00:01:55,729 --> 00:01:56,729 莎拉! 36 00:01:57,229 --> 00:01:58,479 莎拉費爾! 37 00:02:30,062 --> 00:02:30,896 莎拉 38 00:02:31,729 --> 00:02:32,812 莎拉! 39 00:02:40,021 --> 00:02:42,146 還有一隻,胎位不正 40 00:02:46,437 --> 00:02:47,437 抓住牠 41 00:02:49,729 --> 00:02:52,271 我摸到了,牠很努力想出來 42 00:02:53,271 --> 00:02:54,646 這小子還真堅強 43 00:02:55,812 --> 00:02:56,771 我叫你抓住牠 44 00:02:56,854 --> 00:02:57,979 抱歉 45 00:02:58,062 --> 00:02:59,104 安靜,野獸 46 00:02:59,187 --> 00:03:01,687 牠要死了,孩子也會死 47 00:03:01,771 --> 00:03:02,604 不會的 48 00:03:04,229 --> 00:03:05,812 你手一定要抓緊,亨利 49 00:03:05,896 --> 00:03:07,937 -我數到三,好嗎? -好 50 00:03:08,521 --> 00:03:09,896 一 51 00:03:09,979 --> 00:03:11,062 二 52 00:03:12,562 --> 00:03:13,854 三 53 00:03:23,937 --> 00:03:26,896 七隻小豬,完全沒有死胎 54 00:03:27,687 --> 00:03:28,937 妳很有天賦,莎拉 55 00:03:29,521 --> 00:03:30,562 只是運氣好罷了 56 00:03:30,646 --> 00:03:32,979 運氣好,刀子又夠利 57 00:03:33,062 --> 00:03:34,771 我要把調皮的這隻送給所羅門 58 00:03:35,896 --> 00:03:38,771 -他真幸運,能有妳這樣的朋友 -父親 59 00:03:38,854 --> 00:03:40,812 怎麼了?他已經夠可憐了 60 00:03:41,687 --> 00:03:45,771 先是他孩子,再來是他的妻子 他需要有人照顧他 61 00:03:46,271 --> 00:03:48,354 這個人必須堅強又有能力 62 00:03:48,437 --> 00:03:52,062 我是不會跟所羅門古德結婚的 如果你是這個意思的話 63 00:03:52,146 --> 00:03:55,896 我很擔心妳 父親希望女兒結婚,難道是壞事嗎? 64 00:03:55,979 --> 00:03:58,729 要我把培根全留給你一個人吃嗎? 65 00:03:58,812 --> 00:03:59,729 那可不行 66 00:04:28,479 --> 00:04:30,312 滿月在夜幕降臨前升起 67 00:04:30,396 --> 00:04:32,354 夜晚享用豐收的果實 68 00:04:41,479 --> 00:04:43,187 -奧德曼古德 -莎拉 69 00:04:45,937 --> 00:04:47,812 滿月在夜幕降臨前升起 70 00:04:48,937 --> 00:04:51,312 夜晚享用豐收的果實 71 00:04:51,396 --> 00:04:53,396 你最好先洗洗身體再去 72 00:04:58,646 --> 00:05:01,187 米勒牧師,真的好瞎 73 00:05:01,271 --> 00:05:04,146 米勒牧師,真的好瞎 74 00:05:04,229 --> 00:05:07,062 想讀《聖經》,卻沒了眼睛 75 00:05:07,146 --> 00:05:11,229 但我看得到你們,我後腦杓有長眼睛 76 00:05:14,271 --> 00:05:17,354 -別這麼調皮,康斯坦絲 -別這麼潑辣,艾比蓋爾 77 00:05:18,229 --> 00:05:19,229 莎拉 78 00:05:21,562 --> 00:05:23,646 滿月在夜幕降臨前升起 79 00:05:23,729 --> 00:05:25,604 夜晚享用豐收的果實 80 00:05:25,687 --> 00:05:26,812 我也要去 81 00:05:26,896 --> 00:05:27,896 那可不行 82 00:05:27,979 --> 00:05:29,229 那我就跟母親說 83 00:05:29,312 --> 00:05:31,979 妳要是敢說,我就把妳的辮子割掉 84 00:05:32,062 --> 00:05:35,729 別想告密,妳也知道母親會怎樣 85 00:05:38,812 --> 00:05:40,937 滿月在夜幕降臨前升起 86 00:05:41,521 --> 00:05:45,146 天啊,漢娜米勒,難道妳也要去? 87 00:05:45,729 --> 00:05:47,021 我當然要去 88 00:05:47,104 --> 00:05:51,104 而且我還會跟莉茲 提前去寡婦那邊拿莓果 89 00:05:51,187 --> 00:05:52,021 什麼? 90 00:05:52,104 --> 00:05:55,562 漢娜,莉茲跟那老太婆交易是一回事 91 00:05:55,646 --> 00:05:58,937 但妳可是牧師的女兒 92 00:05:59,896 --> 00:06:01,854 妳難道完全不好奇嗎? 93 00:06:05,104 --> 00:06:06,854 妳也去我才要去 94 00:06:08,354 --> 00:06:09,521 拜託 95 00:06:10,937 --> 00:06:13,437 女兒,妳怎麼弄這麼久?我需要… 96 00:06:13,521 --> 00:06:14,729 進來 97 00:06:32,312 --> 00:06:34,312 我看到妳的秘密,小姐 98 00:06:34,812 --> 00:06:36,687 你好,湯馬斯 99 00:06:36,771 --> 00:06:38,312 妳不想聽嗎? 100 00:06:39,146 --> 00:06:40,146 美女 101 00:06:41,229 --> 00:06:42,229 乖女孩 102 00:06:43,896 --> 00:06:45,479 我什麼都看得到 103 00:06:46,604 --> 00:06:48,812 我能看到聯合區的所有齷齪秘密 104 00:06:50,646 --> 00:06:51,854 那你一定很忙 105 00:06:54,437 --> 00:06:56,604 我能看到妳的齷齪秘密,小姐 106 00:06:56,687 --> 00:06:58,146 冷靜點,湯馬斯 107 00:07:00,979 --> 00:07:02,771 小心點,莎拉費爾 108 00:07:22,771 --> 00:07:23,771 所羅門 109 00:07:24,729 --> 00:07:25,729 莎拉 110 00:07:30,271 --> 00:07:31,979 這太貴重了,莎拉 111 00:07:33,646 --> 00:07:35,771 我不能收下這麼貴重的禮物 112 00:07:35,854 --> 00:07:37,729 就把這當作是我的嫁妝吧 113 00:07:38,312 --> 00:07:40,771 我們差不多算是結婚了 你沒聽說嗎? 114 00:07:40,854 --> 00:07:44,521 那就跟妳父親說 這嫁妝花得很沒價值 115 00:07:46,187 --> 00:07:48,562 -真的很謝謝妳 -不客氣 116 00:07:49,146 --> 00:07:52,021 每個人多多少少都會發生不幸 117 00:07:53,271 --> 00:07:54,271 我… 118 00:07:55,812 --> 00:08:00,854 我弟弟希望我放棄,搬回屯墾區 119 00:08:02,437 --> 00:08:04,854 他說古德家的人不適合當農夫 120 00:08:07,312 --> 00:08:10,521 但這裡的土地很豐沃,我很確定 121 00:08:11,354 --> 00:08:12,812 我們會種出健康的作物 122 00:08:13,396 --> 00:08:14,729 太陽會照亮我們的 123 00:08:14,812 --> 00:08:16,146 你得多休息 124 00:08:16,229 --> 00:08:17,729 你看起來死氣沉沉的 125 00:08:19,146 --> 00:08:21,396 莎拉費爾還真是會說話 126 00:08:23,687 --> 00:08:25,479 天色快暗了 127 00:08:25,979 --> 00:08:26,896 我該走了 128 00:08:27,937 --> 00:08:30,021 滿月在夜幕降臨前升起 129 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 天黑後的樹林很危險 130 00:08:35,187 --> 00:08:36,854 這很像我父親會說的話 131 00:08:37,562 --> 00:08:38,521 所以妳要去嗎? 132 00:08:39,312 --> 00:08:40,312 去哪裡? 133 00:08:58,604 --> 00:08:59,521 亨利 134 00:09:00,604 --> 00:09:02,146 你不是該睡了嗎? 135 00:09:02,979 --> 00:09:05,896 妳不也該睡了嗎?父親不會同意的 136 00:09:05,979 --> 00:09:07,187 那你就別告訴他 137 00:09:10,896 --> 00:09:14,187 吃下莓果就能看見另一個世界 吃一口就行 138 00:09:14,271 --> 00:09:17,812 -老太婆需要這種東西做什麼? -她可不是普通的老太婆 139 00:09:17,896 --> 00:09:19,687 寡婦已經一千歲了 140 00:09:19,771 --> 00:09:22,146 她都是喝處子之血,才能常保青春 141 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 那妳就不用擔心了 142 00:09:25,396 --> 00:09:26,604 她拿丈夫獻祭 143 00:09:26,687 --> 00:09:29,729 好成為惡魔的新娘 所以她才能長生不死 144 00:09:29,812 --> 00:09:32,354 我聽說她會跟土著來往 145 00:09:32,937 --> 00:09:34,937 甚至還愛上了一名土著 146 00:09:35,021 --> 00:09:36,771 所以才會被流放 147 00:09:36,854 --> 00:09:38,354 她還學習了土著的醫術 148 00:09:38,437 --> 00:09:39,437 所羅門跟我說的 149 00:09:40,521 --> 00:09:42,979 他在失去孩子之後 還帶著妻子去找過她 150 00:09:43,062 --> 00:09:45,271 但卻為時已晚 151 00:09:47,771 --> 00:09:51,562 妳確定沒走錯路嗎? 妳怎麼知道在哪裡? 152 00:09:52,604 --> 00:09:56,604 因為我去過 記得艾比蓋爾之前肛門癢的事嗎? 153 00:09:57,479 --> 00:10:00,312 她在我父親講道時還一直抓 就像小狗一樣 154 00:10:00,396 --> 00:10:02,771 我母親說她跟惡魔睡過了 155 00:10:02,854 --> 00:10:04,479 那是惡魔的禮物 156 00:10:04,562 --> 00:10:06,812 我看是瘋子湯馬斯的禮物 157 00:10:06,896 --> 00:10:09,896 無論艾比跟誰睡過 反正我被逼著陪她來找過寡婦 158 00:10:09,979 --> 00:10:12,937 -那個寡婦用巫術治好她了嗎? -沒錯,就是巫術 159 00:10:13,687 --> 00:10:17,021 還有艾比柏曼那種蕩婦專用的臭藥膏 160 00:10:28,479 --> 00:10:29,937 這樣真的好嗎? 161 00:10:55,562 --> 00:10:56,562 瑪麗夫人 162 00:11:03,396 --> 00:11:04,312 瑪麗夫人 163 00:11:10,521 --> 00:11:11,562 她不在 164 00:11:12,146 --> 00:11:13,146 快找莓果 165 00:12:06,187 --> 00:12:08,521 (簡單的交易) 166 00:12:14,937 --> 00:12:15,979 “亞巴頓” 167 00:12:17,562 --> 00:12:19,021 “阿撒茲勒” 168 00:12:19,104 --> 00:12:20,646 “別西卜” 169 00:12:20,729 --> 00:12:22,187 “摩洛克” 170 00:12:25,896 --> 00:12:26,896 “撒旦” 171 00:12:27,396 --> 00:12:28,396 不可以 172 00:12:30,146 --> 00:12:31,021 瑪麗 173 00:12:32,979 --> 00:12:36,104 望月之時,罩紗已薄 174 00:12:36,729 --> 00:12:37,937 如此一來 175 00:12:38,021 --> 00:12:39,896 晨星將臨 176 00:12:40,396 --> 00:12:43,646 小心惡魔,他住在那本書裡 177 00:12:43,729 --> 00:12:45,146 他從書裡呼喚著妳 178 00:12:48,479 --> 00:12:49,729 他已經感應到妳了 179 00:12:50,312 --> 00:12:51,854 妳如果不注意 180 00:12:52,479 --> 00:12:56,187 他會寄生在妳的體內 181 00:12:56,271 --> 00:12:59,521 由裡到外把妳吞噬殆盡 182 00:13:01,187 --> 00:13:02,021 莎拉? 183 00:13:02,604 --> 00:13:03,771 出去 184 00:13:04,646 --> 00:13:05,646 出去 185 00:13:06,146 --> 00:13:07,104 出去 186 00:13:07,604 --> 00:13:10,021 出去!快出去! 187 00:13:10,104 --> 00:13:11,187 快! 188 00:13:27,312 --> 00:13:28,687 滿月升起 189 00:13:48,187 --> 00:13:49,437 敬豐收產物 190 00:14:20,062 --> 00:14:21,312 跟我去樹林裡 191 00:14:21,396 --> 00:14:23,396 你去找別人吧 192 00:14:23,979 --> 00:14:25,729 放開我,住手 193 00:14:26,604 --> 00:14:27,687 凱勒,住手 194 00:14:27,771 --> 00:14:29,646 不要裝了 195 00:14:29,729 --> 00:14:31,437 她不是在裝 196 00:14:33,312 --> 00:14:34,729 怎麼了?妳吃醋了嗎? 197 00:14:34,812 --> 00:14:37,187 莎拉費爾,妳也想要我吻妳嗎? 198 00:14:37,271 --> 00:14:41,062 如果妳懂一點情趣… 199 00:14:42,937 --> 00:14:44,354 這就是你要的吻 200 00:14:44,437 --> 00:14:46,646 如果你還是飢渴難耐 201 00:14:46,729 --> 00:14:50,437 去找隻天黑時看不到你“短處” 又被綁起來的騾子吧 202 00:15:01,104 --> 00:15:02,979 妳徹底瘋了 203 00:15:03,812 --> 00:15:07,396 不對,我只是跟妳在一起 就什麼都不怕 204 00:15:18,271 --> 00:15:19,646 我們該回去了 205 00:15:24,146 --> 00:15:25,021 真的嗎? 206 00:15:41,312 --> 00:15:42,437 不可以 207 00:15:42,521 --> 00:15:43,937 這樣是不對的 208 00:15:45,937 --> 00:15:47,187 但是感覺很對 209 00:15:56,896 --> 00:15:58,729 妳叫我停,我就停 210 00:16:37,646 --> 00:16:38,687 什麼聲音? 211 00:16:48,604 --> 00:16:49,687 剛剛有人 212 00:16:49,771 --> 00:16:50,979 有人看到我們了 213 00:16:51,062 --> 00:16:52,437 不會的 214 00:16:52,521 --> 00:16:54,521 如果是寡婦或凱勒呢? 215 00:16:54,604 --> 00:16:56,937 凱勒連自己的那話兒都找不到 216 00:16:57,687 --> 00:16:59,687 但如果他看見了我們 如果他告訴… 217 00:16:59,771 --> 00:17:01,771 我才不怕那個臭小子 218 00:17:01,854 --> 00:17:03,979 我們會被吊死的,莎拉 219 00:17:05,396 --> 00:17:07,062 那就被吊死吧 220 00:17:08,312 --> 00:17:11,604 反正我原本那樣也不算活著 221 00:17:19,937 --> 00:17:22,104 罪人 222 00:18:02,312 --> 00:18:04,687 你真是的,樂樂 223 00:18:06,396 --> 00:18:07,854 快進來,小兔崽子 224 00:18:18,979 --> 00:18:20,979 莎拉,已經6點半了 225 00:18:21,062 --> 00:18:23,687 妳睡過頭了,早上的事我都快做完了 226 00:18:24,521 --> 00:18:25,521 知道了 227 00:18:27,896 --> 00:18:28,979 我馬上來 228 00:18:45,187 --> 00:18:46,187 樂樂 229 00:18:48,062 --> 00:18:49,979 樂樂,吃飯了 230 00:18:54,187 --> 00:18:55,562 這狗跑哪去了? 231 00:18:59,271 --> 00:19:00,354 樂樂? 232 00:19:15,354 --> 00:19:16,604 -樂樂? -莎拉? 233 00:19:17,396 --> 00:19:21,146 天啊,妳嚇到我了 234 00:19:22,979 --> 00:19:24,812 我父親怪怪的 235 00:19:25,312 --> 00:19:28,979 聲音將會歌唱 秩序之爐正在招手 236 00:19:29,812 --> 00:19:31,812 想被解放,想被釋放 237 00:19:31,896 --> 00:19:33,146 他在講什麼? 238 00:19:34,562 --> 00:19:35,396 我不知道 239 00:19:35,479 --> 00:19:37,521 聲音即將現形 240 00:19:39,854 --> 00:19:42,229 賽勒斯 241 00:19:45,021 --> 00:19:46,104 (《聖經》) 242 00:19:46,187 --> 00:19:48,229 -什麼時候開始的? -就今天早上 243 00:19:48,312 --> 00:19:49,729 他一直出神 244 00:19:50,312 --> 00:19:52,229 一直聽只有他聽得到的聲音 245 00:19:52,812 --> 00:19:54,062 會不會是祈禱? 246 00:19:55,187 --> 00:19:58,104 不對,我總覺得 247 00:20:00,562 --> 00:20:01,729 不太對勁 248 00:20:02,937 --> 00:20:04,687 我看著他雙眼的時候,感覺好像… 249 00:20:08,354 --> 00:20:12,729 好像有東西在夜裡爬了進來 披上我父親的皮囊 250 00:20:13,937 --> 00:20:15,521 雖然看起來很像他,可是… 251 00:20:18,312 --> 00:20:19,771 他已經不是他了,莎拉 252 00:20:21,104 --> 00:20:23,104 我母親去了集會所 253 00:20:23,604 --> 00:20:25,979 她說要求神幫助 254 00:20:26,062 --> 00:20:30,396 但我不知道該用哪一篇《詩篇》 或是哪段經文… 255 00:20:30,479 --> 00:20:33,854 他需要吃藥,漢娜 256 00:20:34,771 --> 00:20:37,104 -我來勸勸妳媽 -不行 257 00:20:37,979 --> 00:20:39,687 不能讓她知道妳來過 258 00:20:42,437 --> 00:20:44,562 她不准我再跟妳見面 259 00:20:47,979 --> 00:20:49,146 不准妳跟我見面? 260 00:20:50,021 --> 00:20:51,604 她對我們起了疑心,莎拉 261 00:20:55,146 --> 00:20:56,396 她懷疑我們… 262 00:20:59,479 --> 00:21:00,354 道德敗壞 263 00:21:01,479 --> 00:21:03,646 我父親又生病了,妳覺得… 264 00:21:03,729 --> 00:21:05,104 (亂倫、同性性交和獸交) 265 00:21:08,062 --> 00:21:09,396 是不是我們造成的? 266 00:21:13,062 --> 00:21:14,062 漢娜 267 00:21:15,521 --> 00:21:17,021 你爸會平安無事的 268 00:21:23,312 --> 00:21:28,437 又是妳,妳就是要徹徹底底 毀了她的人生才滿意,是不是? 269 00:21:28,521 --> 00:21:30,646 -母親 -給我閉嘴 270 00:21:30,729 --> 00:21:33,354 湯馬斯昨晚在鎮上看到妳們兩個了 271 00:21:33,437 --> 00:21:37,604 他告訴所有人了 妳怎麼敢讓這髒東西進我們家? 272 00:21:38,187 --> 00:21:39,937 我已經看穿妳了 273 00:21:40,437 --> 00:21:43,021 妳是腐化我女兒的惡魔 274 00:21:43,104 --> 00:21:44,854 妳這個變態 275 00:21:44,937 --> 00:21:46,604 米勒太太,別這樣 276 00:21:50,812 --> 00:21:52,896 神知道妳的真面目 277 00:21:52,979 --> 00:21:56,146 妳最好誠心祈求神的憐憫 278 00:22:22,104 --> 00:22:27,687 莎拉,湯馬斯到處大放厥詞 妳有什麼事想告訴我嗎? 279 00:22:29,896 --> 00:22:30,729 沒有 280 00:22:30,812 --> 00:22:33,021 我有聽到妳昨晚很晚回家 281 00:22:36,146 --> 00:22:38,396 妳跟牧師的女兒出去了 282 00:22:39,062 --> 00:22:40,271 還有艾比 283 00:22:41,354 --> 00:22:44,604 還有莉茲,還有其他人 284 00:22:46,146 --> 00:22:48,146 如果妳母親還活著… 285 00:22:52,854 --> 00:22:56,229 是妳母親說要在這裡定居的 286 00:22:58,187 --> 00:23:01,604 她很聰明,她知道這塊地很特別 287 00:23:02,729 --> 00:23:04,979 她說能從空氣中感覺到 288 00:23:06,562 --> 00:23:07,562 還有湖泊 289 00:23:09,521 --> 00:23:10,396 還有樹林 290 00:23:11,479 --> 00:23:12,979 所以我們就落地生根 291 00:23:15,812 --> 00:23:17,437 打造自己的伊甸園 292 00:23:18,687 --> 00:23:20,062 她是很棒的人 293 00:23:22,229 --> 00:23:24,729 我擔心在她離開後 294 00:23:26,187 --> 00:23:27,271 我辜負了她 295 00:23:29,146 --> 00:23:30,479 也辜負了妳 296 00:23:31,521 --> 00:23:32,521 父親 297 00:23:34,562 --> 00:23:38,187 妳一直都跟別人不太一樣,莎拉 298 00:23:38,271 --> 00:23:39,229 妳有些異樣 299 00:23:40,229 --> 00:23:42,937 也許只有母親才能消除的異樣 300 00:23:43,604 --> 00:23:45,437 但我把妳當成男孩子養 301 00:23:45,937 --> 00:23:47,729 我給了妳太多自由 302 00:23:48,312 --> 00:23:49,729 現在已經太遲了 303 00:23:51,896 --> 00:23:53,312 是我的錯 304 00:23:55,354 --> 00:23:56,354 父親 305 00:24:32,604 --> 00:24:33,687 莎拉 306 00:24:36,687 --> 00:24:38,021 怎麼了?怎麼回事? 307 00:24:40,854 --> 00:24:42,021 小豬都消失了 308 00:24:43,937 --> 00:24:44,937 被母豬吃掉了 309 00:24:48,479 --> 00:24:49,562 全都被牠吃掉了 310 00:24:53,979 --> 00:24:55,437 把斧頭拿來,亨利 311 00:24:55,521 --> 00:24:56,396 莎拉 312 00:24:56,479 --> 00:24:57,521 快一點 313 00:25:32,687 --> 00:25:33,979 惡魔已經來臨 314 00:25:34,687 --> 00:25:37,854 要採收我們種下的惡果 315 00:25:39,771 --> 00:25:41,521 享用我們的罪行 316 00:25:44,062 --> 00:25:45,812 你們卻都面帶笑容 317 00:25:47,646 --> 00:25:50,021 渾然不知我們身處險境 318 00:25:51,521 --> 00:25:53,771 但你們現在也看清了,對吧? 319 00:25:55,062 --> 00:25:56,646 他堵住了我們的井 320 00:25:57,312 --> 00:25:59,979 -我們的罪惡堵住了井 -卡住了 321 00:26:00,771 --> 00:26:03,021 他奪走了我們的水源 奪走了我們的命脈 322 00:26:03,104 --> 00:26:04,479 發生什麼事了? 323 00:26:04,562 --> 00:26:07,271 -怎麼回事? -水桶被東西卡住了 324 00:26:12,437 --> 00:26:14,396 -起來了 -好,繼續轉 325 00:26:14,479 --> 00:26:15,521 開始動了 326 00:26:16,104 --> 00:26:17,104 起來了 327 00:26:21,896 --> 00:26:23,354 井裡有死狗 328 00:26:24,521 --> 00:26:26,896 -快拿出來 -我們的水被污染了 329 00:26:28,562 --> 00:26:31,062 看吧?你們都已經 喝下了黑暗之杯的水 330 00:26:31,146 --> 00:26:32,354 樂樂 331 00:26:33,854 --> 00:26:37,396 這就是惡魔所為 他要來奪取我們的土地了 332 00:26:38,729 --> 00:26:41,062 是誰把惡魔召喚來聯合區的? 333 00:26:43,021 --> 00:26:44,021 是誰的慾望? 334 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 是誰的罪? 335 00:26:46,687 --> 00:26:48,354 愚蠢的聯合區 336 00:26:49,521 --> 00:26:50,562 惡魔已經來了 337 00:26:52,021 --> 00:26:53,979 把我們籠罩在他的黑暗之中 338 00:26:55,937 --> 00:26:57,312 黑暗會在我們 339 00:26:58,354 --> 00:26:59,521 每個人的心中壯大 340 00:27:00,896 --> 00:27:02,062 腐蝕殆盡 341 00:27:20,854 --> 00:27:21,896 所羅門 342 00:27:21,979 --> 00:27:25,937 抱歉,我沒打聲招呼就來了 343 00:27:26,021 --> 00:27:27,562 我只是想要 344 00:27:30,187 --> 00:27:31,896 向妳表達謝意 345 00:27:36,937 --> 00:27:37,937 這代表莎拉 346 00:27:41,979 --> 00:27:42,979 怎麼了? 347 00:27:43,979 --> 00:27:45,271 你能守密嗎? 348 00:27:46,354 --> 00:27:48,854 我看到樹林裡有東西 349 00:27:49,354 --> 00:27:50,729 有個黑影 350 00:27:52,021 --> 00:27:52,979 是誰? 351 00:27:53,062 --> 00:27:54,729 我不知道,太暗了 352 00:27:55,437 --> 00:27:57,312 我原本以為是凱勒 353 00:27:57,979 --> 00:27:59,104 或是寡婦 354 00:28:00,104 --> 00:28:01,187 但現在… 355 00:28:01,271 --> 00:28:02,104 怎麼了? 356 00:28:09,396 --> 00:28:10,729 我們現在受盡折磨 357 00:28:10,812 --> 00:28:12,604 牧師又生病了 358 00:28:13,187 --> 00:28:16,271 我也快發瘋了,我不禁好奇 359 00:28:16,812 --> 00:28:20,646 自己是不是有什麼問題 360 00:28:20,729 --> 00:28:23,229 -莎拉 -一直以來都是這樣,所羅門 361 00:28:24,146 --> 00:28:26,646 我從以前就不正常 我父親也是這樣說的 362 00:28:28,437 --> 00:28:33,146 或許我天生就很邪惡和怪異 363 00:28:34,271 --> 00:28:36,812 或許當時在樹林裡的是惡魔 364 00:28:38,687 --> 00:28:40,396 或許惡魔在我體內 365 00:28:40,479 --> 00:28:42,437 別說了,妳這樣很像瘋子湯馬斯 366 00:28:42,521 --> 00:28:44,021 或許湯馬斯說的沒錯 367 00:28:44,104 --> 00:28:46,604 湯馬斯就只是個蠢酒鬼而已 368 00:28:46,687 --> 00:28:49,937 你仔細看,所羅門,到處都是災禍 369 00:28:50,021 --> 00:28:52,604 確實如此,但是妳… 370 00:28:54,104 --> 00:28:57,854 漢娜只是在玩而已,莎拉 371 00:28:59,396 --> 00:29:00,646 如果不是呢? 372 00:29:05,062 --> 00:29:06,146 什麼意思? 373 00:29:09,812 --> 00:29:11,521 所以我才這麼害怕 374 00:29:13,812 --> 00:29:14,937 你明白嗎? 375 00:29:18,479 --> 00:29:21,062 因為我們不只是在玩 376 00:29:31,812 --> 00:29:32,896 我明白了 377 00:29:35,396 --> 00:29:36,771 我無法呼吸 378 00:29:41,312 --> 00:29:42,312 妳聽我說 379 00:29:48,479 --> 00:29:51,104 無論妳們是不是在玩 380 00:29:53,729 --> 00:29:55,937 人是不可能無意間召喚惡魔的 381 00:29:56,021 --> 00:30:00,104 即使是最軟弱的人,最腐敗的靈魂 382 00:30:00,646 --> 00:30:01,896 都必須真正下定決心 383 00:30:01,979 --> 00:30:03,437 必須要主動伸出手 384 00:30:05,146 --> 00:30:06,562 但是妳沒有 385 00:30:08,229 --> 00:30:09,521 -沒有 -沒有 386 00:30:14,896 --> 00:30:17,146 妳隨時都能來找我,莎拉 387 00:30:17,729 --> 00:30:19,646 我的家門永遠為妳敞開 388 00:30:25,979 --> 00:30:27,896 賽勒斯!快出來! 389 00:30:28,812 --> 00:30:30,896 康斯坦絲!康斯坦絲在哪裡? 390 00:30:30,979 --> 00:30:34,771 -惡魔把自己鎖在裡面了! -牧師! 391 00:30:35,521 --> 00:30:37,312 -老弟,怎麼回事? -是牧師 392 00:30:37,396 --> 00:30:40,396 他把一群孩子鎖在集會所裡 至少有12個 393 00:30:40,479 --> 00:30:41,979 亨利,亨利在哪裡? 394 00:30:47,937 --> 00:30:48,937 所羅門! 395 00:30:53,729 --> 00:30:54,646 賽勒斯! 396 00:31:17,646 --> 00:31:19,104 別讓任何人進來 397 00:31:20,146 --> 00:31:21,479 所羅門,等等 398 00:31:26,437 --> 00:31:28,104 讓我進去,別擋我 399 00:31:30,896 --> 00:31:32,729 亨利! 400 00:31:33,354 --> 00:31:37,646 因為確實如此 我們只是呼喚他們內心的聲音 401 00:31:37,729 --> 00:31:40,062 向背德屈服 402 00:31:40,146 --> 00:31:41,896 -我先生呢? -把她們攔住 403 00:31:41,979 --> 00:31:43,771 裡面怎麼了? 404 00:31:43,854 --> 00:31:47,729 -放開我,放開我,賽勒斯! -康斯坦絲! 405 00:31:58,437 --> 00:31:59,604 賽勒斯? 406 00:32:22,979 --> 00:32:24,312 我現在能看見了 407 00:32:24,396 --> 00:32:25,979 我什麼都能看見了 408 00:32:39,771 --> 00:32:40,937 我們的孩子 409 00:32:41,979 --> 00:32:43,146 我們的孩子 410 00:32:47,812 --> 00:32:49,021 天啊! 411 00:32:58,187 --> 00:32:59,396 亨利! 412 00:33:04,104 --> 00:33:05,729 莎拉! 413 00:33:11,479 --> 00:33:12,396 不行! 414 00:33:15,271 --> 00:33:17,562 巫術! 415 00:33:18,396 --> 00:33:20,354 惡魔!快現身! 416 00:33:20,437 --> 00:33:22,396 -巫術! -快現身! 417 00:33:24,687 --> 00:33:26,396 快現身! 418 00:33:40,646 --> 00:33:43,437 聽我說! 419 00:33:44,021 --> 00:33:45,937 全體聯合區人民,聽我說 420 00:33:46,729 --> 00:33:48,437 這裡有黑暗邪惡的勢力 421 00:33:48,521 --> 00:33:50,687 -正在運行 -對 422 00:33:50,771 --> 00:33:53,229 -我們如果想終結苦難 -對 423 00:33:53,312 --> 00:33:55,896 就得揪出罪人 424 00:33:55,979 --> 00:33:57,937 -我們得… -雅各!柏曼先生! 425 00:33:58,021 --> 00:34:00,937 罪人已經死了 426 00:34:01,021 --> 00:34:03,021 -米勒牧師… -牧師 427 00:34:03,521 --> 00:34:05,979 我們的牧師是神的僕人 428 00:34:06,062 --> 00:34:08,521 -沒錯 -這不是他做的事 429 00:34:08,604 --> 00:34:11,479 -他被惡魔附身了 -對 430 00:34:11,562 --> 00:34:15,979 我的女兒,我親愛的康斯坦絲 還有其他孩子 431 00:34:16,896 --> 00:34:18,187 都死了 432 00:34:18,771 --> 00:34:19,979 我們的未來 433 00:34:20,937 --> 00:34:24,687 很多人的香火都斷了 434 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 得要有人付出代價! 435 00:34:31,396 --> 00:34:35,437 我看到鎮上的一些羔羊 436 00:34:36,479 --> 00:34:39,437 在上次滿月之時嘻笑玩樂 437 00:34:41,646 --> 00:34:44,771 我們一群人確實去了樹林裡 但我們沒有… 438 00:34:46,354 --> 00:34:49,021 我們只是去喝蘋果酒和跳舞而已 439 00:34:49,604 --> 00:34:52,187 我們是年輕人,我們沒有犯罪 440 00:34:52,687 --> 00:34:53,604 異教徒! 441 00:34:53,687 --> 00:34:57,146 你們犯了罪! 442 00:34:57,229 --> 00:34:58,771 仔細檢查你們的孩子 443 00:34:59,896 --> 00:35:02,021 他們的身上會有惡魔的印記 444 00:35:03,646 --> 00:35:04,979 巫術! 445 00:35:05,562 --> 00:35:06,521 巫術! 446 00:35:07,646 --> 00:35:09,562 沒錯,巫術 447 00:35:10,812 --> 00:35:13,271 就像我哥哥所羅門 448 00:35:13,354 --> 00:35:16,437 英勇驅逐了我們之中的邪魔 449 00:35:16,521 --> 00:35:19,146 殺死了受詛咒的牧師那樣 450 00:35:19,229 --> 00:35:22,687 我們也要懲罰並戰勝惡魔 451 00:35:22,771 --> 00:35:24,062 沒錯! 452 00:35:24,146 --> 00:35:29,562 我們是生還者,我們要永遠面向太陽 453 00:35:29,646 --> 00:35:31,771 沒錯! 454 00:35:37,771 --> 00:35:39,979 我仔細巡邏過了 455 00:35:40,979 --> 00:35:45,687 這場禍害就在聯合區中心 456 00:35:46,396 --> 00:35:49,937 我進樹林裡搜過了 禍害並沒有延伸到屯墾區以外 457 00:35:50,021 --> 00:35:51,104 沒錯 458 00:35:51,979 --> 00:35:53,812 就是在這裡,就是在聯合區 459 00:35:55,062 --> 00:35:59,771 我們被懲罰了 我有可疑人士的名單 460 00:35:59,854 --> 00:36:02,729 快告訴我們!告訴我們! 461 00:36:02,812 --> 00:36:05,521 夠了! 462 00:36:05,604 --> 00:36:07,479 聽聽你們自己所說的話 463 00:36:08,562 --> 00:36:09,896 胡亂推測 464 00:36:11,354 --> 00:36:13,396 捕風捉影 465 00:36:13,479 --> 00:36:15,187 虛構詛咒 466 00:36:16,937 --> 00:36:17,812 我請問你 467 00:36:18,312 --> 00:36:19,854 你有證據嗎? 468 00:36:21,146 --> 00:36:22,646 沒有,你呢? 469 00:36:25,396 --> 00:36:27,104 其他人呢? 470 00:36:29,646 --> 00:36:30,687 我有證據 471 00:36:34,229 --> 00:36:39,812 是幾天前,滿月在太陽旁升起的時候 472 00:36:39,896 --> 00:36:41,521 我在睡覺的時候 473 00:36:42,396 --> 00:36:43,854 她來找我 474 00:36:45,979 --> 00:36:49,312 她對我行巫術,把我帶到樹林裡 475 00:36:51,521 --> 00:36:52,812 她裸著身 476 00:36:54,771 --> 00:36:56,146 騎著紅騾 477 00:36:56,229 --> 00:36:57,229 沒錯 478 00:36:58,729 --> 00:37:00,812 紅騾變成了長角的惡魔 479 00:37:01,771 --> 00:37:05,271 她逼著我看她跟惡魔性交 480 00:37:05,354 --> 00:37:06,271 -是誰? -誰? 481 00:37:06,354 --> 00:37:09,854 看她們兩個跟惡魔性交 482 00:37:10,729 --> 00:37:11,771 她們兩個? 483 00:37:13,229 --> 00:37:15,646 是漢娜米勒和莎拉費爾 484 00:37:15,729 --> 00:37:17,562 -胡說! -胡說! 485 00:37:17,646 --> 00:37:19,479 女巫! 486 00:37:19,562 --> 00:37:20,937 -女巫 -女巫 487 00:37:21,021 --> 00:37:22,312 女巫 488 00:37:22,396 --> 00:37:25,104 女巫 489 00:37:25,187 --> 00:37:27,646 我看到了漢娜米勒和莎拉費爾 490 00:37:27,729 --> 00:37:29,354 我看到了漢娜米勒 491 00:37:29,437 --> 00:37:30,646 我看到了漢娜米勒 492 00:37:30,729 --> 00:37:31,812 我看到了漢娜米勒 493 00:37:31,896 --> 00:37:33,229 我看到了莎拉費爾 494 00:37:33,312 --> 00:37:35,687 -我看到了莎拉費爾 -我看到了莎拉費爾 495 00:37:38,104 --> 00:37:39,271 女巫 496 00:37:42,271 --> 00:37:43,396 女巫 497 00:37:43,479 --> 00:37:44,937 女巫 498 00:37:45,021 --> 00:37:45,979 女巫 499 00:37:57,937 --> 00:38:01,604 -走這邊,她們一定還沒走遠 -把她們找出來 500 00:38:02,187 --> 00:38:04,479 -我們得離開這裡 -那要去哪裡? 501 00:38:04,979 --> 00:38:07,937 這裡,她們在這裡,女巫在這裡 502 00:38:08,021 --> 00:38:09,646 妳走! 503 00:38:11,104 --> 00:38:14,937 -惡魔就在這噁心的蕩婦體內 -胡說!走開 504 00:38:15,021 --> 00:38:17,771 安靜!檢查她有沒有印記 505 00:38:19,979 --> 00:38:21,729 不行 506 00:38:24,771 --> 00:38:25,687 不行 507 00:38:26,229 --> 00:38:27,687 不行 508 00:38:27,771 --> 00:38:29,146 不要動,女巫 509 00:38:32,021 --> 00:38:33,187 抓到一個了 510 00:38:37,604 --> 00:38:41,146 等到太陽升起,我們就會幫聯合區 511 00:38:41,229 --> 00:38:43,354 -除去這個… -女巫 512 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 …邪惡的污染源 513 00:38:46,812 --> 00:38:49,687 我們會搜索每一間房子 514 00:38:49,771 --> 00:38:51,312 每個角落 515 00:38:52,271 --> 00:38:55,604 我們不會停止,也毫不留情 516 00:38:55,687 --> 00:38:57,021 毫不留情 517 00:38:57,104 --> 00:39:01,021 願神幫助我,讓我們得以消除詛咒 518 00:39:01,604 --> 00:39:04,271 -好 -我們會得到正義 519 00:39:04,354 --> 00:39:05,562 好 520 00:39:06,146 --> 00:39:08,354 我們會找到莎拉費爾 521 00:39:08,437 --> 00:39:09,812 要找到她 522 00:39:09,896 --> 00:39:10,896 起來 523 00:39:11,979 --> 00:39:13,437 要找到她 524 00:39:14,062 --> 00:39:16,062 要找到莎拉費爾 525 00:39:18,646 --> 00:39:20,312 妳在哪裡,莎拉費爾? 526 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 要找到女巫 527 00:39:41,604 --> 00:39:42,812 要找到她 528 00:39:47,354 --> 00:39:48,812 -父親 -是我的錯 529 00:39:50,521 --> 00:39:51,521 父親 530 00:40:02,812 --> 00:40:04,104 你上樓找過了嗎? 531 00:40:04,854 --> 00:40:06,562 找過了,沒有人 532 00:40:19,271 --> 00:40:21,979 你有聽到嗎?在屋子的另一邊 533 00:40:28,646 --> 00:40:30,021 我們會找到她的 534 00:40:32,146 --> 00:40:33,146 開門 535 00:40:54,646 --> 00:40:55,646 大衛 536 00:40:57,271 --> 00:40:59,812 拿著槍到費爾家的後面去 537 00:40:59,896 --> 00:41:01,604 看好喬治費爾 538 00:41:02,187 --> 00:41:04,146 注意那個女巫 539 00:42:00,604 --> 00:42:01,646 漢娜? 540 00:42:06,896 --> 00:42:08,229 她們對妳做了什麼? 541 00:42:09,771 --> 00:42:12,521 我明天會被吊死 542 00:42:13,896 --> 00:42:16,479 妳如果不逃走,妳也會被吊死 543 00:42:16,562 --> 00:42:17,437 不 544 00:42:17,521 --> 00:42:19,021 妳聽我說 545 00:42:19,521 --> 00:42:21,229 妳得逃走 546 00:42:22,354 --> 00:42:24,771 -不,我不會丟下妳的 -妳別無選擇 547 00:42:31,104 --> 00:42:32,521 這都是我的錯 548 00:42:33,646 --> 00:42:35,771 -不對 -是我把惡魔引來這裡的 549 00:42:35,854 --> 00:42:40,229 不是這樣的 惡魔不是無意間就能召喚出來的 550 00:42:41,396 --> 00:42:43,229 要下定決心才可以 551 00:42:43,312 --> 00:42:44,771 妳還不明白嗎? 552 00:42:45,604 --> 00:42:48,271 是不是我們做的,根本就不重要 553 00:42:48,771 --> 00:42:51,312 他們覺得我們有罪,我們就有罪 554 00:42:53,937 --> 00:42:54,937 沒錯 555 00:42:58,854 --> 00:43:00,771 大家都覺得是我們做的 556 00:43:01,854 --> 00:43:04,021 那我們真的召喚惡魔也沒差了 557 00:43:05,437 --> 00:43:08,271 -什麼意思? -我要再去找寡婦 558 00:43:12,146 --> 00:43:15,646 我要跟惡魔進行交易 559 00:43:19,396 --> 00:43:20,812 或許我們就能得救了 560 00:43:20,896 --> 00:43:23,979 可是惡魔…妳瘋了嗎? 561 00:43:24,062 --> 00:43:25,604 我並不害怕惡魔 562 00:43:26,354 --> 00:43:31,312 漢娜,我怕的是胡亂指控我的鄰居 563 00:43:32,312 --> 00:43:36,187 我怕的是願意吊死女兒的媽媽 564 00:43:37,271 --> 00:43:38,771 我怕的是聯合區 565 00:43:39,729 --> 00:43:43,812 他們把我們當成待宰羔羊 還要我們乖乖配合 566 00:43:45,521 --> 00:43:46,896 我會讓他們見識到 567 00:43:48,854 --> 00:43:50,521 我可不是羔羊 568 00:43:50,604 --> 00:43:53,187 莎拉費爾,快出來 569 00:43:54,854 --> 00:43:58,937 等這一切結束,我們就離開這裡 570 00:43:59,604 --> 00:44:01,062 去很遠的地方 571 00:44:01,146 --> 00:44:03,521 每天晚上都能跳舞 572 00:44:03,604 --> 00:44:06,229 在光天化日下接吻 573 00:44:14,479 --> 00:44:16,104 我不能失去妳 574 00:44:16,187 --> 00:44:17,187 妳不會失去我的 575 00:44:20,271 --> 00:44:21,771 他們如果想抓女巫 576 00:44:24,646 --> 00:44:26,312 我就變成女巫給他們看 577 00:45:02,396 --> 00:45:03,229 寡婦 578 00:45:05,146 --> 00:45:06,146 瑪麗 579 00:46:08,187 --> 00:46:09,562 走開,艾萊加 580 00:46:16,104 --> 00:46:18,521 -艾萊加,夠了 -拜託你,你得幫幫我 581 00:46:18,604 --> 00:46:19,687 莎拉? 582 00:46:20,562 --> 00:46:22,854 -我們是無辜的,所羅門 -我知道 583 00:46:22,937 --> 00:46:25,229 我和漢娜沒有做那種事 584 00:46:25,312 --> 00:46:27,854 -妳流血了 -這不重要,你聽我說 585 00:46:27,937 --> 00:46:30,604 我剛剛又去樹林裡找寡婦了 586 00:46:30,687 --> 00:46:34,104 -莎拉 -她死了,所羅門,有人殺了她 587 00:46:34,187 --> 00:46:35,521 而且還有 588 00:46:36,021 --> 00:46:37,354 一本書 589 00:46:37,854 --> 00:46:41,271 上面有指示,有咒語 590 00:46:41,771 --> 00:46:45,354 -咒語?什麼的咒語? -對,好像… 591 00:46:47,104 --> 00:46:50,146 好像有人跟惡魔達成交易了 592 00:46:51,562 --> 00:46:52,854 把我們鎮當成祭品 593 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 -我們鎮? -對,為了換取… 594 00:46:57,187 --> 00:46:58,812 可能是為了權力? 595 00:47:00,604 --> 00:47:02,187 所羅門,我發誓 596 00:47:03,771 --> 00:47:05,062 真的不是我 597 00:47:08,062 --> 00:47:09,062 莎拉 598 00:47:15,646 --> 00:47:16,646 我相信妳 599 00:47:24,354 --> 00:47:25,604 還有誰知道這件事? 600 00:47:25,687 --> 00:47:26,854 只有我知道 601 00:47:27,896 --> 00:47:28,729 所羅門 602 00:47:32,354 --> 00:47:34,646 -所羅門 -快,快去躲起來 603 00:47:40,687 --> 00:47:41,687 所羅門 604 00:47:44,062 --> 00:47:45,062 所羅門 605 00:47:49,062 --> 00:47:50,229 快開門,所羅門 606 00:47:55,604 --> 00:47:57,021 我們在找莎拉費爾 607 00:47:58,146 --> 00:47:59,604 這裡只有我一個人 608 00:47:59,687 --> 00:48:01,229 那就讓我們搜一下 609 00:48:01,312 --> 00:48:02,646 那可不行 610 00:48:04,271 --> 00:48:07,187 別想嚇唬我,凱勒,我不是小孩子 611 00:48:07,271 --> 00:48:08,854 快出來,莎拉 612 00:48:12,854 --> 00:48:14,646 可惜我不相信你說的話,所羅門 613 00:48:15,854 --> 00:48:17,604 房間裡有什麼,所羅門? 614 00:48:27,021 --> 00:48:28,104 莎拉費爾 615 00:48:33,646 --> 00:48:35,854 莎拉費爾,快出來,莎拉費爾 616 00:48:38,896 --> 00:48:40,354 這裡如果什麼都沒有 617 00:48:40,437 --> 00:48:41,562 就讓我搜 618 00:48:42,812 --> 00:48:44,021 你藏了什麼? 619 00:48:46,521 --> 00:48:47,812 我再跟你說一遍 620 00:48:47,896 --> 00:48:50,562 這裡就只有我一個人 621 00:48:51,729 --> 00:48:55,396 莎拉費爾!繞到後面去 她一定就在這附近 622 00:49:00,437 --> 00:49:02,896 請你馬上離開,否則我就不客氣了 623 00:49:05,771 --> 00:49:06,896 快走 624 00:49:11,687 --> 00:49:12,646 滾吧 625 00:49:13,729 --> 00:49:15,021 你們都給我滾 626 00:50:26,354 --> 00:50:27,187 亞巴頓 627 00:50:28,437 --> 00:50:29,437 阿里曼 628 00:50:30,604 --> 00:50:31,521 阿撒茲勒 629 00:50:32,771 --> 00:50:33,687 別… 630 00:50:45,271 --> 00:50:46,437 是你 631 00:50:47,562 --> 00:50:48,771 就是你 632 00:50:55,312 --> 00:50:56,604 臨門 633 00:50:58,604 --> 00:50:59,687 薩邁爾 634 00:51:01,104 --> 00:51:02,021 路西法 635 00:51:03,771 --> 00:51:04,896 戈爾貢 636 00:51:07,896 --> 00:51:09,104 別西卜 637 00:51:12,062 --> 00:51:13,187 晨星 638 00:51:18,729 --> 00:51:20,104 撒旦 639 00:51:22,396 --> 00:51:23,479 就是你 640 00:51:23,979 --> 00:51:25,396 我依然是我 641 00:51:26,687 --> 00:51:28,104 我一直都是我 642 00:51:28,729 --> 00:51:33,187 我只是受夠了一直得不到好運眷顧 643 00:51:33,771 --> 00:51:34,937 你怎麼能這樣? 644 00:51:35,021 --> 00:51:38,187 我怎麼能怎樣? 奪取大家都想要的東西嗎? 645 00:51:38,271 --> 00:51:40,812 大家都在追求的東西嗎? 646 00:51:40,896 --> 00:51:43,812 權力、財富、遺產 647 00:51:43,896 --> 00:51:45,354 妳想想,莎拉 648 00:51:46,812 --> 00:51:47,854 犧牲一個人 649 00:51:47,937 --> 00:51:50,687 賽勒斯米勒 650 00:51:50,771 --> 00:51:52,437 (賽勒斯米勒) 651 00:51:54,354 --> 00:51:55,604 (賽勒斯米勒) 652 00:51:55,687 --> 00:51:56,521 就一個人 653 00:51:56,604 --> 00:51:57,771 米勒牧師 654 00:51:57,854 --> 00:51:59,062 就可以換來 655 00:52:00,271 --> 00:52:03,146 祈禱無數次都求不到東西 656 00:52:03,229 --> 00:52:07,854 每幾年只要犧牲一個人,代價並不大 657 00:52:08,354 --> 00:52:10,146 犧牲一個人? 658 00:52:11,437 --> 00:52:13,687 牧師殺死了12個孩子 659 00:52:15,062 --> 00:52:18,104 -包括我弟,包括無辜的人 -無辜的人 660 00:52:18,604 --> 00:52:20,021 有誰是無辜的人? 661 00:52:22,646 --> 00:52:25,396 妳的鄰居在追捕妳 662 00:52:26,562 --> 00:52:28,896 背棄妳,詛咒妳 663 00:52:28,979 --> 00:52:30,562 到處都有無知的人 664 00:52:31,187 --> 00:52:32,271 恐懼 665 00:52:32,354 --> 00:52:34,979 但妳卻屈服了 666 00:52:40,229 --> 00:52:44,021 他們會害怕 是因為他們知道妳不一樣 667 00:52:47,146 --> 00:52:48,396 妳確實很不一樣 668 00:52:51,146 --> 00:52:55,854 妳拒絕接受那些教條 669 00:52:55,937 --> 00:52:58,062 妳想從這個世界得到更多東西 670 00:53:03,354 --> 00:53:04,562 妳跟我一樣 671 00:53:08,771 --> 00:53:10,646 我跟你完全不一樣 672 00:53:18,521 --> 00:53:19,604 不要 673 00:53:30,896 --> 00:53:32,354 莎拉 674 00:53:34,396 --> 00:53:35,562 莎拉 675 00:53:44,271 --> 00:53:45,271 莎拉 676 00:53:49,896 --> 00:53:51,021 莎拉 677 00:54:02,937 --> 00:54:03,937 莎拉? 678 00:54:06,604 --> 00:54:07,687 莎拉 679 00:54:10,104 --> 00:54:12,396 莎拉,快點回來 680 00:54:17,354 --> 00:54:19,479 莎拉 681 00:54:23,896 --> 00:54:25,146 莎拉 682 00:54:25,229 --> 00:54:26,646 莎拉 683 00:54:30,271 --> 00:54:31,396 莎拉 684 00:55:05,187 --> 00:55:06,146 莎拉 685 00:55:46,979 --> 00:55:48,354 不行 686 00:55:48,437 --> 00:55:51,146 不行… 687 00:55:51,229 --> 00:55:53,021 -住手… -不行 688 00:55:53,104 --> 00:55:54,229 -住手 -不行 689 00:55:54,312 --> 00:55:56,562 -快住手,住手… -不行 690 00:55:56,646 --> 00:56:00,062 別逼我傷害妳 我愛妳,莎拉,我愛妳 691 00:56:00,146 --> 00:56:02,354 不要反抗,我不想傷害… 692 00:56:05,271 --> 00:56:06,604 不行 693 00:56:07,312 --> 00:56:08,646 不行 694 00:56:11,396 --> 00:56:13,521 不行 695 00:56:14,437 --> 00:56:15,646 不行 696 00:59:09,146 --> 00:59:10,896 我找到女巫了 697 00:59:13,354 --> 00:59:14,687 我就說她是女巫 698 00:59:15,937 --> 00:59:17,771 不行 699 00:59:55,646 --> 00:59:58,354 施行巫術的懲罰 700 00:59:58,937 --> 01:00:00,396 就是絞刑 701 01:00:00,479 --> 01:00:02,646 吊死她們 702 01:00:02,729 --> 01:00:04,187 吊死她們 703 01:00:06,437 --> 01:00:07,646 認罪 704 01:00:09,396 --> 01:00:12,396 如果不認罪,就得永遠在地獄受苦 705 01:00:13,521 --> 01:00:15,687 -吊死她們 -認罪 706 01:00:17,604 --> 01:00:18,687 認罪 707 01:00:20,854 --> 01:00:21,771 認罪 708 01:00:22,354 --> 01:00:23,771 吊死她們 709 01:00:39,187 --> 01:00:40,687 我認罪 710 01:00:43,896 --> 01:00:45,646 不行 711 01:00:45,729 --> 01:00:47,396 我認罪 712 01:00:48,062 --> 01:00:51,437 -不,她在說謊 -我曾與惡魔同行 713 01:00:53,062 --> 01:00:54,521 我曾與惡魔性交 714 01:00:55,562 --> 01:00:57,604 是我下咒迷惑牧師 715 01:00:58,687 --> 01:00:59,979 我也下咒迷惑了 716 01:01:01,187 --> 01:01:02,479 漢娜米勒 717 01:01:05,937 --> 01:01:07,479 我擾亂了她的思想 718 01:01:08,937 --> 01:01:10,229 我擾亂了她的思想 719 01:01:12,604 --> 01:01:13,771 是我 720 01:01:17,396 --> 01:01:18,729 是我 721 01:01:21,437 --> 01:01:22,729 就只有我自己 722 01:01:26,896 --> 01:01:28,271 從頭到尾都是我 723 01:01:31,187 --> 01:01:33,562 -漢娜是無辜的 -放她走 724 01:01:36,229 --> 01:01:37,146 不行 725 01:01:39,271 --> 01:01:41,354 不行… 726 01:01:55,021 --> 01:01:58,229 真相會水落石出 727 01:01:59,271 --> 01:02:00,771 或許不是今天 728 01:02:02,479 --> 01:02:04,312 或許不是明天 729 01:02:04,396 --> 01:02:05,812 但終究會真相大白 730 01:02:06,479 --> 01:02:09,896 真相會詛咒你 731 01:02:11,396 --> 01:02:13,937 會永遠如影隨形 732 01:02:14,937 --> 01:02:17,771 我會永遠跟著你 733 01:02:19,229 --> 01:02:21,229 我會讓大家知道你做了什麼 734 01:02:22,021 --> 01:02:23,854 我永遠不會 735 01:02:25,396 --> 01:02:26,812 放過你 736 01:02:30,979 --> 01:02:33,187 -吊死她 -吊死她 737 01:02:33,271 --> 01:02:34,187 女巫 738 01:02:34,271 --> 01:02:35,396 吊死女巫 739 01:03:06,271 --> 01:03:07,854 真相會水落石出 740 01:03:09,396 --> 01:03:10,479 或許不是今天 741 01:03:11,646 --> 01:03:13,104 或許不是明天 742 01:03:14,562 --> 01:03:15,646 但終究會真相大白 743 01:03:16,229 --> 01:03:18,312 我們不能就這樣把她丟在這 744 01:03:18,812 --> 01:03:21,229 孤伶伶地躺在這棵樹下 745 01:03:22,271 --> 01:03:24,021 我們要好好安葬她 746 01:03:24,104 --> 01:03:26,937 我們把她移到其他地方安葬吧 747 01:03:30,062 --> 01:03:32,354 不讓其他人知道她在哪裡 748 01:03:33,312 --> 01:03:34,271 只有我們知道 749 01:03:34,354 --> 01:03:35,479 (女巫永存) 750 01:03:36,937 --> 01:03:38,396 (費爾) 751 01:03:56,896 --> 01:04:00,229 真相會詛咒你 752 01:04:04,812 --> 01:04:07,312 我會永遠跟著你 753 01:04:10,646 --> 01:04:12,479 我會永遠跟隨你 754 01:04:18,271 --> 01:04:20,104 你奪走的一切 755 01:04:20,812 --> 01:04:22,229 你傷害的所有人 756 01:04:22,729 --> 01:04:24,396 你會感受到 757 01:04:24,979 --> 01:04:26,437 我緊抓著你不放 758 01:04:29,021 --> 01:04:32,062 我會讓大家知道你做了什麼 759 01:04:42,312 --> 01:04:45,687 我永遠不會放過你 760 01:06:23,562 --> 01:06:24,896 古德警長 761 01:06:27,896 --> 01:06:32,437 (第二部) 762 01:06:37,937 --> 01:06:38,937 你還好嗎? 763 01:06:42,687 --> 01:06:43,521 需要幫忙嗎? 764 01:06:44,812 --> 01:06:47,562 不用,警長,我沒事 765 01:06:47,646 --> 01:06:48,854 現在是半夜 766 01:06:50,312 --> 01:06:51,687 你怎麼又來這裡了? 767 01:06:54,271 --> 01:06:55,271 你姐姐呢? 768 01:06:57,187 --> 01:06:58,021 警察先生… 769 01:06:58,979 --> 01:06:59,812 什麼? 770 01:07:00,687 --> 01:07:01,521 賈許 771 01:07:15,896 --> 01:07:17,062 搞什麼? 772 01:07:18,062 --> 01:07:18,979 就是他 773 01:07:19,771 --> 01:07:21,021 賈許 774 01:07:23,854 --> 01:07:25,937 你姐姐有點精神錯亂 775 01:07:26,521 --> 01:07:28,896 還有他的爸爸、爺爺、曾祖父 776 01:07:28,979 --> 01:07:29,979 什麼? 777 01:07:30,062 --> 01:07:32,479 她很明顯是 778 01:07:33,729 --> 01:07:34,854 精神崩潰了 779 01:07:37,562 --> 01:07:38,562 她需要送醫 780 01:07:39,562 --> 01:07:40,437 賈許? 781 01:07:41,896 --> 01:07:43,354 古德家的人都很邪惡 782 01:08:22,896 --> 01:08:26,646 我回到過去,變成了莎拉費爾 莎拉費爾是無辜的 783 01:08:26,729 --> 01:08:30,312 把陰暗小鎮村民變成殺手的不是她 她不是女巫 784 01:08:32,104 --> 01:08:34,812 961號警車被劫 785 01:08:34,896 --> 01:08:37,354 -嫌犯在逃 -賈許,所羅門古德… 786 01:08:37,437 --> 01:08:40,062 -誰? -尼克古德最初移民來的祖先 787 01:08:40,146 --> 01:08:43,521 他跟惡魔達成了交易 然後嫁禍給莎拉以求自保 788 01:08:43,604 --> 01:08:44,646 蒂娜 789 01:08:48,062 --> 01:08:51,979 古德家的人把整個陰暗小鎮當成祭品 790 01:08:52,062 --> 01:08:55,646 路西法、薩邁爾、撒旦 791 01:08:56,146 --> 01:08:58,896 -古德把人名告訴惡魔 -雷恩托瑞斯 792 01:09:02,354 --> 01:09:03,354 雷恩 793 01:09:05,562 --> 01:09:08,146 -惡魔就會讓那個人著魔 -雷恩 794 01:09:08,229 --> 01:09:09,229 什麼? 795 01:09:09,312 --> 01:09:12,354 然後那個人就會大開殺戒 796 01:09:14,646 --> 01:09:17,687 惡魔就靠陰暗小鎮人的血維生 797 01:09:29,312 --> 01:09:30,937 古德能得到自己想要的一切 798 01:09:31,604 --> 01:09:32,937 他當上了警長 799 01:09:34,146 --> 01:09:35,812 他弟弟當上了鎮長 800 01:09:36,312 --> 01:09:38,729 太陽谷鎮發展得越來越好 801 01:09:42,562 --> 01:09:44,187 陰暗小鎮卻沒辦法 802 01:09:46,312 --> 01:09:49,687 古德家的人一直重複做著這件事 803 01:09:49,771 --> 01:09:53,062 每一代都有一個人要傳承這種惡行 804 01:09:53,562 --> 01:09:57,021 -所羅門 -賽勒斯米勒 805 01:09:59,437 --> 01:10:01,021 -所羅門的兒子 -艾薩克米爾頓 806 01:10:03,687 --> 01:10:05,021 威廉巴克 807 01:10:05,104 --> 01:10:07,604 -只傳給第一個出生的子女 -哈利洛克 808 01:10:08,312 --> 01:10:09,312 露比連恩 809 01:10:10,771 --> 01:10:11,812 湯馬斯斯萊特 810 01:10:11,896 --> 01:10:13,396 一路傳到現在 811 01:10:14,646 --> 01:10:16,896 -亞巴頓、阿里曼 -傳到尼克古德警長 812 01:10:16,979 --> 01:10:18,937 -所以莎拉費爾… -她遭到陷害 813 01:10:19,937 --> 01:10:22,687 她是唯一知道真相的人 814 01:10:23,771 --> 01:10:24,937 現在我們也知道了 815 01:10:25,021 --> 01:10:28,146 那些殺手一直想殺我們 就是不希望我們發現真相 816 01:10:28,229 --> 01:10:30,896 沒錯,為了保護古德家跟惡魔的交易 817 01:10:31,396 --> 01:10:34,021 蒂娜,可是… 818 01:10:34,521 --> 01:10:35,646 怎樣,賈許? 819 01:10:36,312 --> 01:10:38,604 如果那些殺手之前就在追殺我們 820 01:10:41,104 --> 01:10:44,354 現在我們知道真相,知道古德家的事 821 01:10:46,354 --> 01:10:47,187 他們又會怎樣? 822 01:11:21,396 --> 01:11:22,937 嚇死我了 823 01:11:23,021 --> 01:11:27,021 你們看,我就說不會有用的 這詛咒根本沒辦法破解 824 01:11:31,354 --> 01:11:32,187 怎麼了? 825 01:11:34,354 --> 01:11:35,479 我們得談談 826 01:11:36,979 --> 01:11:39,021 謝謝你,太陽谷之王 827 01:11:39,104 --> 01:11:42,187 謝謝你拯救我這個 可憐無助的陰暗小鎮人 828 01:11:46,562 --> 01:11:47,979 -動手吧 -動手吧 829 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 這樣才能拯救小莎 830 01:11:52,812 --> 01:11:55,104 尼克古德,很高興認識妳 831 01:11:57,729 --> 01:11:59,479 才能拯救陰暗小鎮 832 01:11:59,562 --> 01:12:02,104 身為當然繼承人,有時候也很不容易 833 01:12:02,187 --> 01:12:04,187 如果我不想要那樣呢? 834 01:12:04,271 --> 01:12:06,604 你相信我,對吧?詛咒的事 835 01:12:07,187 --> 01:12:08,104 當然 836 01:12:09,187 --> 01:12:10,729 我今晚已經讓很多人死了 837 01:12:10,812 --> 01:12:14,312 -尼克,不是你的錯 -妳不能死,我不會讓妳死的 838 01:12:19,062 --> 01:12:20,437 我們沒辦法殺死惡魔 839 01:12:21,021 --> 01:12:22,187 詛咒 840 01:12:22,979 --> 01:12:23,854 是真的 841 01:12:24,479 --> 01:12:25,562 所以呢 842 01:12:27,104 --> 01:12:28,437 我們得殺死他 843 01:12:30,729 --> 01:12:32,187 我們得殺死尼克古德 844 01:12:34,937 --> 01:12:37,562 但我打電話給他了,我以為… 845 01:12:39,687 --> 01:12:40,854 我以為他能幫上忙 846 01:12:41,896 --> 01:12:43,771 我們得馬上離開 847 01:12:58,812 --> 01:13:00,771 我早就想敲昏她了 848 01:13:03,604 --> 01:13:06,479 -快到了,在右手邊 -真的要這樣做嗎? 849 01:13:08,937 --> 01:13:11,146 (馬汀弗蘭克林 購物中心維護工程師) 850 01:13:11,229 --> 01:13:12,229 (夥伴、朋友…) 851 01:13:19,146 --> 01:13:22,812 太荒謬了,我什麼都沒做 852 01:13:23,312 --> 01:13:24,854 我沒做什麼 853 01:13:25,437 --> 01:13:26,271 喂 854 01:13:27,687 --> 01:13:28,854 -是阿宅嗎? -對 855 01:13:32,646 --> 01:13:34,437 想幫我們殺古德警長嗎? 856 01:13:36,562 --> 01:13:38,062 我拿一下外套 857 01:13:39,937 --> 01:13:43,854 身為購物中心的首席維護工程師 我會確保所有店面 858 01:13:43,937 --> 01:13:46,229 都配有250鐵捲門 859 01:13:47,021 --> 01:13:48,729 也就是鐵捲門界的賓士 860 01:13:48,812 --> 01:13:51,812 250鐵捲門不怕 一般的砸店搶劫、塗鴉 861 01:13:51,896 --> 01:13:55,646 同時又符合七成可見度的規定 最棒的一點是 862 01:14:01,479 --> 01:14:02,396 操作容易 863 01:14:02,479 --> 01:14:04,646 這鐵門可以快速下降嗎? 864 01:14:04,729 --> 01:14:08,229 只要加點潤滑油 會比啦啦隊長搖的還快 865 01:14:08,312 --> 01:14:10,354 他們現在的目標是蒂娜 866 01:14:10,437 --> 01:14:13,729 所以蒂娜的血會吸引殺手 就像小莎之前那樣 867 01:14:13,812 --> 01:14:16,937 我們可以利用這點 把他們引進店裡,然後呢 868 01:14:20,812 --> 01:14:22,729 歡迎來到牢房,王八蛋 869 01:14:22,812 --> 01:14:25,437 殺手會被關起來 到時我們就能專心對抗古德 870 01:14:25,521 --> 01:14:27,771 好,太棒了,但再來呢? 871 01:14:28,354 --> 01:14:30,021 我們要怎麼打敗古德? 872 01:14:30,104 --> 01:14:31,812 你們是認真的嗎? 873 01:14:32,604 --> 01:14:36,021 鐵門放下來之後,多快可以打開? 874 01:14:36,104 --> 01:14:38,521 -不一定,但… -我們幹嘛打開鐵門? 875 01:14:40,729 --> 01:14:41,854 看起來很像血 876 01:14:42,646 --> 01:14:43,687 《魔女嘉莉》,真酷 877 01:14:45,104 --> 01:14:46,271 用《魔女嘉莉》那招 878 01:15:01,771 --> 01:15:02,979 你有沒有搞錯? 879 01:15:04,146 --> 01:15:07,271 看看這蠢東西,比卡帶隨身聽還要大 880 01:15:07,354 --> 01:15:10,771 如果想聽很多張專輯,還要帶在身上 881 01:15:10,854 --> 01:15:12,437 光是吹氣就會跳針 882 01:15:12,521 --> 01:15:16,229 那你就聽收音機吧,老兄 我們現在沒空 883 01:15:16,896 --> 01:15:21,187 好吧,說到這個,阿宅 這究竟是怎麼回事? 884 01:15:23,271 --> 01:15:26,437 好… 885 01:15:26,521 --> 01:15:28,812 這個白妞被綁起來,而且還被附身 886 01:15:28,896 --> 01:15:32,729 你要保持冷靜 一切都在我們的掌控之中 887 01:15:32,812 --> 01:15:36,187 -好 -她也變成了殺手,但我們會救她 888 01:15:36,271 --> 01:15:38,771 我們會殺死古德警長,拯救陰暗小鎮 889 01:15:41,104 --> 01:15:41,937 好 890 01:15:44,562 --> 01:15:46,396 有沒有對抗這種東西的秘訣? 891 01:15:48,146 --> 01:15:48,979 有 892 01:15:54,521 --> 01:15:55,687 盡量不要死掉 893 01:16:01,896 --> 01:16:03,229 -這裡嗎? -對 894 01:16:03,312 --> 01:16:04,271 快挖 895 01:16:04,354 --> 01:16:05,271 快挖 896 01:16:08,271 --> 01:16:09,396 準備逃跑 897 01:16:09,479 --> 01:16:11,937 -不行,辛蒂… -快跑 898 01:16:18,021 --> 01:16:19,021 要結束了 899 01:16:19,771 --> 01:16:20,687 沒錯 900 01:16:26,479 --> 01:16:30,146 吊死她… 901 01:16:43,729 --> 01:16:44,896 這是什麼? 902 01:16:44,979 --> 01:16:48,687 你沒看過百寶袋嗎? 每個警察都有,以防不時之需 903 01:16:48,771 --> 01:16:50,229 這是古德警長的百寶袋 904 01:16:50,812 --> 01:16:53,437 會有很多有用的東西,我之前… 905 01:16:56,229 --> 01:16:58,812 我再跟你說一次 那是有人故意放的 906 01:16:58,896 --> 01:17:00,687 那些噴漆不是我的 907 01:17:01,187 --> 01:17:02,312 沒錯,馬汀 908 01:17:02,396 --> 01:17:05,604 這些噴漆其實是我的 909 01:17:06,104 --> 01:17:08,437 王八蛋 910 01:17:11,229 --> 01:17:14,062 (女巫嚥氣前 找到讓自己不死的方法) 911 01:17:14,146 --> 01:17:15,979 (她從墳墓裡伸出魔爪,把好人…) 912 01:17:16,062 --> 01:17:18,146 (她會吸乾妳的血,砍下你的頭…) 913 01:17:18,229 --> 01:17:19,854 (砍下受到詛咒的手…) 914 01:17:27,187 --> 01:17:28,187 蒂娜? 915 01:17:29,937 --> 01:17:33,187 我想問妳需不需要這種頭燈 916 01:17:33,271 --> 01:17:35,646 我知道戴起來很蠢,但… 917 01:17:36,646 --> 01:17:37,562 我正好需要 918 01:17:43,229 --> 01:17:45,937 上上下下 919 01:17:46,521 --> 01:17:48,396 左右左右BA,開始 920 01:17:48,479 --> 01:17:49,771 什麼? 921 01:17:51,437 --> 01:17:52,729 這是遊戲秘技 922 01:17:52,812 --> 01:17:54,229 妳很需要 923 01:17:54,812 --> 01:17:55,896 我們都很需要 924 01:17:55,979 --> 01:17:57,479 我完全不懂你在… 925 01:17:57,562 --> 01:17:59,604 這是終極秘技 926 01:17:59,687 --> 01:18:02,354 《超級魂斗羅》、《惡魔城》 《忍者龜》… 927 01:18:06,937 --> 01:18:08,896 是可以增加生命的秘技 928 01:18:09,562 --> 01:18:13,187 我如果在學校遇到壞事什麼的 929 01:18:13,271 --> 01:18:14,604 就會在心裡默唸 930 01:18:14,687 --> 01:18:16,187 這秘技可以幫助我… 931 01:18:17,437 --> 01:18:19,896 我也不知道,可以幫我活下去 932 01:18:25,521 --> 01:18:27,146 你真的太沉迷電玩了 933 01:18:29,312 --> 01:18:31,437 妳身上有雌雄同體寶寶的味道 934 01:18:32,271 --> 01:18:35,312 大家都說陰暗小鎮很爛 是因為有很多爛人 935 01:18:36,354 --> 01:18:39,229 說這裡常發生壞事,是因為我們很壞 936 01:18:40,062 --> 01:18:42,604 說我們這些人都活該 937 01:18:44,521 --> 01:18:46,146 莎拉經歷了這種事 938 01:18:46,646 --> 01:18:48,396 我們也經歷了一樣的事 939 01:18:49,604 --> 01:18:51,187 但這一切都是狗屁 940 01:18:52,396 --> 01:18:54,521 雖然我們比較特別 941 01:18:54,604 --> 01:18:57,104 比較聰明又與眾不同 942 01:18:57,771 --> 01:19:01,146 但這並不代表他們可以殺了我們 943 01:19:01,646 --> 01:19:02,562 不能再這樣下去 944 01:19:02,646 --> 01:19:04,229 事發至今已經300年 945 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 從來沒有人離成功這麼近 946 01:19:06,104 --> 01:19:08,812 我們今晚要結束一切 947 01:19:08,896 --> 01:19:10,146 就到我們這裡為止 948 01:19:11,979 --> 01:19:14,479 我們要殺死那個王八蛋 949 01:19:16,937 --> 01:19:18,104 為了莎拉 950 01:19:18,729 --> 01:19:19,937 為了凱特和賽門 951 01:19:21,937 --> 01:19:23,021 為了辛蒂 952 01:19:25,312 --> 01:19:26,562 為了我們所有人 953 01:19:29,354 --> 01:19:30,812 為了陰暗小鎮 954 01:19:40,729 --> 01:19:41,729 我們開始吧 955 01:20:56,812 --> 01:20:58,854 -好,關燈 -關燈 956 01:21:02,854 --> 01:21:03,896 (神經病這邊請) 957 01:21:05,062 --> 01:21:06,437 (吃鱉吧,古德) 958 01:21:27,521 --> 01:21:28,812 我沒看到任何人 959 01:21:31,354 --> 01:21:32,646 我看到馬汀和基吉了 960 01:21:34,729 --> 01:21:35,896 天啊,小心點 961 01:21:40,771 --> 01:21:41,979 -安靜 -為什麼? 962 01:21:42,062 --> 01:21:43,354 有人來了 963 01:21:55,062 --> 01:21:57,479 我是警察,手舉高,雙手舉高 964 01:21:57,562 --> 01:21:59,896 聽著,你們沒搞清楚狀況 965 01:21:59,979 --> 01:22:01,937 你們如果不照我說的做,就會沒命 966 01:22:02,021 --> 01:22:02,979 沒事的 967 01:22:04,312 --> 01:22:05,229 馬汀? 968 01:22:05,312 --> 01:22:06,437 沒錯 969 01:22:06,521 --> 01:22:08,062 有沒有搞錯? 970 01:22:08,146 --> 01:22:11,812 遭竊警車出現在陰暗鎮購物中心 員警正在搜索陰… 971 01:22:11,896 --> 01:22:13,604 喂,不許動,不許動 972 01:22:14,104 --> 01:22:15,521 這裡還有兩個人 973 01:22:16,729 --> 01:22:17,979 放下武器 974 01:22:18,062 --> 01:22:20,104 警察先生,請你先聽我們解釋 975 01:22:20,187 --> 01:22:22,437 放下武器 976 01:22:23,854 --> 01:22:24,771 滑過來我這邊 977 01:22:30,021 --> 01:22:31,812 已經抓到精神… 978 01:22:42,604 --> 01:22:44,854 -天啊!我… -我們快走 979 01:22:44,937 --> 01:22:46,729 -那是什麼? -凱賓斯基 980 01:22:50,146 --> 01:22:51,521 混蛋 981 01:22:56,729 --> 01:22:57,729 住手 982 01:22:59,062 --> 01:23:03,062 好,你得集中精神 我們的計畫不變,好嗎? 983 01:23:03,146 --> 01:23:05,896 -等等,妳要走了嗎? -不要動 984 01:23:05,979 --> 01:23:09,771 不要擋住他們 他們會直接從你旁邊走過 985 01:23:12,354 --> 01:23:13,729 我的老天爺啊 986 01:23:17,979 --> 01:23:20,854 你一定要小心一點,好嗎? 987 01:23:40,104 --> 01:23:41,437 沒事,我身上沒有血 988 01:23:41,521 --> 01:23:44,687 天啊,他會直接經過,會直接經過 989 01:23:45,271 --> 01:23:46,771 好,不要呼吸 990 01:24:40,729 --> 01:24:41,979 快點進去 991 01:25:32,646 --> 01:25:34,687 -幾個了? -我抓到一個,馬汀抓了送奶員 992 01:25:34,771 --> 01:25:37,479 四個,我們關了四個人 993 01:25:39,146 --> 01:25:40,646 骷髏面具、夜翼 994 01:25:41,687 --> 01:25:42,521 沒露比? 995 01:25:42,604 --> 01:25:45,646 -我不知道,我們只要… -喂 996 01:25:47,812 --> 01:25:49,229 為什麼變得這麼安靜? 997 01:26:10,521 --> 01:26:11,396 是他 998 01:26:13,312 --> 01:26:14,854 妳不一定要去 999 01:26:14,937 --> 01:26:16,062 我非去不可 1000 01:26:24,771 --> 01:26:25,687 出發吧 1001 01:26:37,687 --> 01:26:42,187 (古德家的人都很邪惡) 1002 01:27:33,646 --> 01:27:34,646 基吉 1003 01:27:39,187 --> 01:27:40,187 尼克 1004 01:27:47,896 --> 01:27:49,021 妳怎麼會在這裡? 1005 01:27:49,521 --> 01:27:50,896 抓到了,換你當鬼 1006 01:28:10,229 --> 01:28:12,521 蒂娜,別讓他們靠近我 1007 01:28:13,104 --> 01:28:14,812 不然我就帶著她一起死 1008 01:28:17,354 --> 01:28:18,354 走開 1009 01:28:19,229 --> 01:28:20,187 後退 1010 01:28:25,021 --> 01:28:26,937 她身上有妳的血 1011 01:28:27,021 --> 01:28:28,021 天啊 1012 01:28:28,104 --> 01:28:29,479 -靠 -基吉身上有血 1013 01:28:42,562 --> 01:28:43,646 放開我 1014 01:28:58,937 --> 01:29:00,854 妳快走,我們來對付他 1015 01:29:12,562 --> 01:29:15,146 天啊…不行… 1016 01:29:15,229 --> 01:29:17,229 我的衣服上都是她的血 1017 01:29:20,146 --> 01:29:21,604 妳快走,我們來對付他們 1018 01:30:31,146 --> 01:30:33,396 好,我們得想個備案 1019 01:30:33,479 --> 01:30:34,771 越快越好 1020 01:30:37,521 --> 01:30:38,521 不對 1021 01:30:40,521 --> 01:30:42,646 我們只要繼續執行原定計畫就好 1022 01:30:51,604 --> 01:30:52,687 古德 1023 01:31:12,437 --> 01:31:13,521 尼克 1024 01:31:40,271 --> 01:31:42,646 我完全命中了那個他媽的死變態 1025 01:31:45,229 --> 01:31:46,521 應該會有用吧? 1026 01:32:09,562 --> 01:32:10,521 各位? 1027 01:32:11,229 --> 01:32:12,521 小莎跑掉了 1028 01:32:48,604 --> 01:32:49,812 尼克 1029 01:32:56,354 --> 01:32:58,646 他們現在都死了,但等一下就會復活 1030 01:32:59,146 --> 01:33:03,021 我們時間不多,我們得做好準備 1031 01:33:03,104 --> 01:33:05,812 -等等 -什麼聲音? 1032 01:33:15,937 --> 01:33:17,146 是露比 1033 01:33:22,396 --> 01:33:24,271 好吧,沒關係 1034 01:33:26,354 --> 01:33:28,354 至少我們還有神奇血液 1035 01:33:31,979 --> 01:33:33,062 我的用完了 1036 01:33:38,021 --> 01:33:38,937 我的也是 1037 01:33:39,021 --> 01:33:41,396 沒關係,我們還能找到其他武器 1038 01:33:41,479 --> 01:33:43,604 我們可以利用送貨通道 包抄他們 1039 01:33:43,687 --> 01:33:46,271 -我們… -我們也可以在這裡等就好 1040 01:33:46,354 --> 01:33:47,187 什麼? 1041 01:33:47,271 --> 01:33:51,021 不行…我們只差一步就要成功了 1042 01:33:51,937 --> 01:33:54,937 已經死了太多人 我不會讓他們也殺了我姐 1043 01:33:55,437 --> 01:33:56,521 我們得保護她 1044 01:33:58,437 --> 01:33:59,479 拜託 1045 01:34:19,479 --> 01:34:20,562 尼克 1046 01:34:25,604 --> 01:34:28,187 所羅門只靠咒語和石頭 1047 01:34:28,271 --> 01:34:31,521 就建造了這個地方 1048 01:34:32,854 --> 01:34:35,521 他把這股力量 1049 01:34:36,104 --> 01:34:38,312 從地底深處喚醒 1050 01:34:40,062 --> 01:34:42,979 他向黑暗伸出了他的手 1051 01:34:43,854 --> 01:34:45,396 為了我們家族 1052 01:34:45,479 --> 01:34:46,562 為了我 1053 01:34:47,562 --> 01:34:51,271 這東西存活生長了300年 1054 01:34:51,354 --> 01:34:52,896 我們細心培養 1055 01:34:53,729 --> 01:34:56,146 我們犧牲奉獻 1056 01:34:56,229 --> 01:34:57,479 妳以為 1057 01:34:57,979 --> 01:34:59,979 妳有辦法阻止它嗎? 1058 01:35:02,687 --> 01:35:04,771 上上下下 1059 01:35:05,437 --> 01:35:07,312 上上下下 1060 01:35:07,396 --> 01:35:09,187 -左右左右 -左右左右 1061 01:35:09,937 --> 01:35:11,521 BA,開始 1062 01:35:23,146 --> 01:35:25,646 住手 1063 01:35:28,812 --> 01:35:29,812 小莎 1064 01:35:30,396 --> 01:35:31,646 住手,不要 1065 01:35:37,812 --> 01:35:39,687 -我的手 -小莎 1066 01:35:42,521 --> 01:35:43,562 拜託 1067 01:35:44,562 --> 01:35:45,896 小莎,住手 1068 01:35:47,229 --> 01:35:50,604 是我,拜託妳,拜託 1069 01:35:58,521 --> 01:36:01,729 快走開 1070 01:36:08,146 --> 01:36:09,229 搞定一個了 1071 01:36:32,937 --> 01:36:33,979 妳在找這個嗎? 1072 01:36:41,021 --> 01:36:42,146 幹 1073 01:36:55,021 --> 01:36:57,062 我…沒子彈了 1074 01:37:00,562 --> 01:37:02,729 不要 1075 01:37:10,104 --> 01:37:11,646 妳會出名的 1076 01:37:13,687 --> 01:37:17,812 陰暗小鎮又有人渣要上頭版了 1077 01:37:17,896 --> 01:37:22,187 “當地拉子殺害女友 1078 01:37:22,771 --> 01:37:24,937 朋友、胞弟” 1079 01:37:28,562 --> 01:37:30,854 我他媽的還會拿到勳章 1080 01:37:31,896 --> 01:37:33,979 蒂娜 1081 01:37:35,812 --> 01:37:37,146 不要 1082 01:37:53,854 --> 01:37:57,437 真相會詛咒你 1083 01:37:59,812 --> 01:38:02,229 我會永遠跟著你 1084 01:38:03,646 --> 01:38:06,562 -來吧 -你奪走的一切 1085 01:38:10,062 --> 01:38:11,812 你傷害的所有人 1086 01:38:14,937 --> 01:38:18,104 你會感受到我緊抓著你不放 1087 01:38:19,104 --> 01:38:21,396 我會永遠跟隨你 1088 01:38:21,479 --> 01:38:24,729 我永遠不會放過你 1089 01:38:40,354 --> 01:38:41,354 她辦到了 1090 01:38:54,729 --> 01:38:56,271 她真他媽辦到了 1091 01:39:00,062 --> 01:39:01,062 小莎 1092 01:39:02,521 --> 01:39:03,812 小莎,妳聽得見嗎? 1093 01:39:04,562 --> 01:39:05,562 小莎 1094 01:39:15,896 --> 01:39:17,146 妳還好嗎? 1095 01:39:17,896 --> 01:39:18,812 妳呢? 1096 01:39:32,896 --> 01:39:34,146 我們走吧 1097 01:40:44,229 --> 01:40:46,437 這他媽怎麼回事? 1098 01:41:26,229 --> 01:41:28,354 (所羅門古德) 1099 01:41:50,437 --> 01:41:53,146 太陽谷鎮難得發生了駭人事件 1100 01:41:53,229 --> 01:41:54,854 警方掌握了更多證據 1101 01:41:54,937 --> 01:41:57,979 顯示聯合區警長尼克拉斯古德 1102 01:41:58,062 --> 01:42:00,312 就是太陽谷連環殺手 1103 01:42:00,396 --> 01:42:04,937 但古德警長的家屬堅稱 對他的駭人秘密毫不知情 1104 01:42:05,021 --> 01:42:07,146 毫不知情?一群死王八蛋 1105 01:42:11,562 --> 01:42:12,479 好 1106 01:42:13,729 --> 01:42:16,187 天啊,我該說謝謝嗎? 1107 01:42:17,271 --> 01:42:21,271 但是醫生說我不能吃…這種東西 1108 01:42:21,896 --> 01:42:24,271 你有沒有搞錯?這是我自己做的 1109 01:42:24,354 --> 01:42:25,812 不是現成的 1110 01:42:28,687 --> 01:42:30,104 算了,上車吧 1111 01:42:32,437 --> 01:42:33,437 快 1112 01:42:41,521 --> 01:42:44,104 (去面試了,會回來吃晚餐 別下廚,爸爸留) 1113 01:43:03,812 --> 01:43:05,021 連恩護士 1114 01:43:19,854 --> 01:43:21,479 -我晚點接你 -不進來嗎? 1115 01:43:22,354 --> 01:43:23,771 不了,我還有事要辦 1116 01:43:23,854 --> 01:43:24,854 好吧 1117 01:43:28,229 --> 01:43:30,562 (緬懷賽門卡利沃達 凱特史密特、海瑟瓦金斯) 1118 01:43:30,646 --> 01:43:34,146 不用光碟,不用卡帶,不會跳針 你們自己看 1119 01:43:34,229 --> 01:43:36,396 -非常完美 -這比我的光碟隨身聽還大 1120 01:43:36,479 --> 01:43:40,021 沒錯,但妳愛的歌全都裝得下 還能隨身攜帶 1121 01:43:40,104 --> 01:43:41,687 所以這是收音機嗎? 1122 01:43:41,771 --> 01:43:45,979 才不是,算了,真他媽算了 你們他媽一點想像力都沒有 1123 01:43:46,937 --> 01:43:49,062 我跟你說,這樣還是太大了 1124 01:43:49,146 --> 01:43:50,271 你需要SSD 1125 01:43:50,771 --> 01:43:52,396 就是固態硬碟 1126 01:43:53,812 --> 01:43:54,896 快閃壓縮? 1127 01:43:54,979 --> 01:43:58,104 可以改善尺寸問題 1128 01:43:59,396 --> 01:44:01,229 如果想聊聊,就上網找我吧 1129 01:44:01,896 --> 01:44:03,771 (空氣與黑暗女王) 1130 01:44:15,062 --> 01:44:16,229 我的天啊 1131 01:44:18,896 --> 01:44:21,146 妳竟然帶了起司漢堡來 1132 01:44:29,354 --> 01:44:31,687 (莎拉費爾,第一位陰暗小鎮人) 1133 01:44:31,771 --> 01:44:33,521 我們能活著都要感謝她 1134 01:44:37,521 --> 01:44:38,896 我能活著都要感謝妳 1135 01:44:42,312 --> 01:44:43,479 對,沒錯 1136 01:44:44,229 --> 01:44:45,396 是我救了妳 1137 01:44:46,729 --> 01:44:50,354 幹嘛?我又沒說錯 要不是有我,妳早就死了 1138 01:45:20,354 --> 01:45:22,312 (改編自R.L.斯坦同名系列小說) 1139 01:46:54,146 --> 01:46:56,104 NETFLIX 出品 1140 01:52:19,979 --> 01:52:22,979 字幕翻譯:高健銘