1 00:02:05,459 --> 00:02:07,294 Trăgător, trăgător. 2 00:02:19,007 --> 00:02:20,474 - Ia -le, ia -i, ia -i. 3 00:03:10,825 --> 00:03:12,126 cine am fost 4 00:03:12,160 --> 00:03:14,227 Rugați -vă în tot acest timp? 5 00:03:54,401 --> 00:03:58,573 Ai fost adăpostul meu, loc liniștit în haos. 6 00:03:59,841 --> 00:04:03,745 răgara mea, calm în furtuna mea. 7 00:04:16,090 --> 00:04:17,525 memoria ta mă urmărește 8 00:04:19,459 --> 00:04:21,896 la fel de constant ca umbra mea. 9 00:04:25,332 --> 00:04:26,901 absența ta persistă, 10 00:04:29,604 --> 00:04:34,075 Dar în fiecare umbră, Îți găsesc prezența. 11 00:04:36,978 --> 00:04:40,815 cu fiecare soare care apune, o zi mai puțin între noi. 12 00:05:56,791 --> 00:06:00,895 - Toate aceste lucruri vor face, Toate acele imagini perfecte. 13 00:06:01,762 --> 00:06:03,998 Într -o zi vor Toate să fie uitate, 14 00:06:05,700 --> 00:06:08,368 Dar astăzi va face ei merită. 15 00:06:09,670 --> 00:06:14,609 Deci vă veți alătura într -un Poveste, scrisă de tine și de mine? 16 00:06:16,143 --> 00:06:17,612 - Cum se termină această poveste? 17 00:06:20,848 --> 00:06:23,918 Presupun că ai fost Am un bucătar și o servitoare. 18 00:06:23,951 --> 00:06:25,019 - Doar un bucătar. 19 00:06:25,052 --> 00:06:27,622 Dar există o femeie Asta ajută într -o casă. 20 00:06:29,290 --> 00:06:31,359 Și, oh și există un băiat. 21 00:06:31,391 --> 00:06:32,526 - Pascal. 22 00:06:32,560 --> 00:06:34,528 - Da, Pascal, cine face joburi ciudate. 23 00:06:34,562 --> 00:06:36,364 - Pascal face Toată lumea este ciudată. 24 00:06:36,396 --> 00:06:38,398 - Da, dar plătim El să -l facă pe al nostru. 25 00:06:38,431 --> 00:06:39,567 - Nici măcar nu îi știai numele. 26 00:06:39,600 --> 00:06:40,902 - Adrien, oprește -l. 27 00:06:40,935 --> 00:06:42,469 - vei spune că este Ca una dintre familii în continuare. 28 00:06:42,503 --> 00:06:43,905 - Oh, Adrien. 29 00:06:44,272 --> 00:06:45,472 Ow. 30 00:06:52,280 --> 00:06:53,347 - Uită -te la asta. 31 00:06:53,381 --> 00:06:54,582 Mă uit ca o prințesă? 32 00:06:54,615 --> 00:06:57,118 - MM, regina mea pariziană. 33 00:07:00,755 --> 00:07:02,723 - Trebuie să plec. Unii dintre noi au de lucru. 34 00:07:02,757 --> 00:07:04,424 Oh, pot ajuta. 35 00:07:09,330 --> 00:07:10,331 Am supărat -o. 36 00:07:10,364 --> 00:07:11,599 - Nu, nu am făcut -o. 37 00:07:11,632 --> 00:07:13,167 Este doar o durere în gât. 38 00:07:13,200 --> 00:07:14,869 - Încă o supărăm. 39 00:07:14,902 --> 00:07:16,203 - Când ești să le spui părinților tăi? 40 00:07:16,237 --> 00:07:18,039 - Când ești Spune -i tatălui tău? 41 00:07:18,072 --> 00:07:19,507 Ți -e frică de el sau ce? 42 00:07:19,540 --> 00:07:21,976 - Nu, desigur nu. 43 00:07:22,743 --> 00:07:24,477 Când s -a căsătorit cu mama mea, 44 00:07:25,613 --> 00:07:27,548 Nu are un picior pentru a sta mai departe. 45 00:07:31,852 --> 00:07:33,754 - A predat ea Tu să fii poet? 46 00:07:37,091 --> 00:07:39,193 - Sunt destul de sigur că nu a făcut -o vreau să fiu fermier. 47 00:07:40,962 --> 00:07:42,663 Este totul bine? 48 00:07:44,632 --> 00:07:46,133 Ai văzut fratele tău? 49 00:07:47,134 --> 00:07:48,669 - Nu știu. 50 00:07:50,438 --> 00:07:52,073 - Nu știi? 51 00:07:52,106 --> 00:07:55,609 - Arăta ca el, Suna ca el, 52 00:07:55,643 --> 00:07:57,244 Dar nu acționa ca el. 53 00:08:00,181 --> 00:08:01,549 - Este cu fata? 54 00:08:11,491 --> 00:08:15,096 - Deci, cum se termină povestea? 55 00:08:17,999 --> 00:08:22,837 - se termină cu tine realizând De ce s -a întâmplat totul 56 00:08:24,372 --> 00:08:26,474 felul în care trebuia să se întâmple. 57 00:08:44,992 --> 00:08:47,828 Haide băiete, mai trebuie să se facă. 58 00:08:49,830 --> 00:08:52,166 Cred că e timpul se îndreptau spre casă. 59 00:08:52,199 --> 00:08:55,603 - Îmi pare rău domnule - Lambert, este vina mea. 60 00:08:55,636 --> 00:08:56,971 Mă îndoiesc de asta. 61 00:08:57,438 --> 00:08:58,639 Adrien. 62 00:08:59,540 --> 00:09:00,674 Nu merge. 63 00:09:00,708 --> 00:09:02,843 - E în regulă. - Doar lipiți -l. 64 00:09:05,379 --> 00:09:06,680 Snitch. 65 00:09:06,714 --> 00:09:08,182 Idiot de dragoste. 66 00:09:14,121 --> 00:09:18,325 Infatuarea ta cu băiatul Lambert. 67 00:09:19,393 --> 00:09:23,097 - Tati, mă bucură. 68 00:09:23,130 --> 00:09:25,699 Și când vorbește cu mine Și când se uită la mine, 69 00:09:25,733 --> 00:09:28,235 Nu vede educație sau statut. 70 00:09:28,269 --> 00:09:32,306 Mă vede și mă iubește. 71 00:09:32,339 --> 00:09:33,808 Oprește -l. 72 00:10:07,576 --> 00:10:09,076 - Oh, te rog nu plânge. 73 00:10:09,710 --> 00:10:11,580 Dacă ai făcut o greșeală, 74 00:10:11,612 --> 00:10:13,447 Dacă ai făcut promisiuni că nu ar trebui să ai, 75 00:10:13,481 --> 00:10:14,415 Ei bine, îl putem repara. 76 00:10:14,448 --> 00:10:15,816 - Mamma, nu înțelegi. 77 00:10:15,850 --> 00:10:18,085 El merită, el este. 78 00:10:22,022 --> 00:10:25,059 - Există ceva Că ar trebui să știu? 79 00:10:28,195 --> 00:10:29,396 - Nu, desigur nu. 80 00:10:42,009 --> 00:10:43,644 - De când începeți Vorbind așa, 81 00:10:43,677 --> 00:10:45,446 Nu te mai recunosc. 82 00:10:45,479 --> 00:10:46,680 Harold. 83 00:10:47,882 --> 00:10:50,951 - nimic din ceea ce faci sau spui va face diferența 84 00:10:50,985 --> 00:10:54,155 Și trebuie să găsești O modalitate de a trăi cu asta. 85 00:11:15,610 --> 00:11:18,145 - Nu este femeia potrivită. 86 00:11:22,683 --> 00:11:24,451 Nu aparține aici. 87 00:11:28,389 --> 00:11:29,924 - La fel ca mama mea? 88 00:11:32,426 --> 00:11:35,462 - căsătoria cu ea a fost cea mai mare lucru egoist pe care l -am făcut vreodată. 89 00:11:38,332 --> 00:11:39,733 - Dar suntem îndrăgostiți. 90 00:11:41,468 --> 00:11:43,704 - Mama ta și Eram îndrăgostit. 91 00:11:43,737 --> 00:11:45,072 Nu a fost suficient. 92 00:11:48,610 --> 00:11:49,977 - Nu o cunoști pe Louise. 93 00:11:53,747 --> 00:11:57,251 - Nu, dar știu ce A trăi și a lucra la o fermă 94 00:11:57,284 --> 00:11:58,419 face o femeie. 95 00:12:02,189 --> 00:12:05,125 Fiind căsătorit cu un bărbat ca eu, omul pe care îl vei deveni, 96 00:12:08,663 --> 00:12:12,866 le poartă jos puţin câte puţin. 97 00:12:24,011 --> 00:12:25,913 Nu observați la început. 98 00:12:29,783 --> 00:12:31,185 Și atunci au plecat. 99 00:12:39,594 --> 00:12:42,296 Dacă o iubești, vei lăsa ei pleacă. 100 00:12:45,199 --> 00:12:46,400 - Nu pot face asta. 101 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 - Puteți. 102 00:12:48,570 --> 00:12:49,770 - Nu. 103 00:12:52,707 --> 00:12:54,074 Chiar nu pot. 104 00:13:01,282 --> 00:13:03,518 - Trebuie Vorbești cu tatăl ei? 105 00:13:05,452 --> 00:13:08,355 Sunt sigur că nu ești ginerele și-a imaginat. 106 00:13:17,599 --> 00:13:18,832 - Fă ceea ce îți place. 107 00:13:20,968 --> 00:13:22,269 Nu face nicio diferență. 108 00:13:24,271 --> 00:13:25,272 - Adrien. 109 00:13:28,777 --> 00:13:29,977 Adrien. 110 00:13:38,385 --> 00:13:39,386 Adrien. 111 00:14:44,952 --> 00:14:46,220 - Scuză -mă, domnule. - Nu acum. 112 00:14:55,496 --> 00:14:57,998 Ai un minut, domnule? 113 00:15:03,437 --> 00:15:04,938 - Este Laurentz? 114 00:15:08,108 --> 00:15:09,811 - ai comandat Locotenent von Rauch 115 00:15:09,844 --> 00:15:13,447 să ia prizonierii belgieni, Pentru a comanda tabăra unui Steiner. 116 00:15:13,480 --> 00:15:14,481 - mm. 117 00:15:25,125 --> 00:15:27,127 - Le -a executat. 118 00:15:37,539 --> 00:15:39,006 - Suntem în război. 119 00:15:41,308 --> 00:15:43,578 Nu doar prizonieri, domnule. 120 00:15:50,652 --> 00:15:53,588 Bărbați, femei, copii. 121 00:15:55,557 --> 00:15:58,292 Toate din cauza un tireur franc, 122 00:15:58,325 --> 00:16:00,662 o fată tânără abia din adolescență. 123 00:16:02,129 --> 00:16:04,666 Ce este Aceasta, un mic de noapte confortabil. 124 00:16:06,333 --> 00:16:09,403 - Salutați un senior Locotenent ofițer. 125 00:16:17,478 --> 00:16:21,448 Te duci în seara asta cu o petrecere de cercetare. 126 00:16:22,784 --> 00:16:26,153 - Nu vă faceți griji, acesta este ultimul meu. 127 00:16:28,055 --> 00:16:30,491 - Nu te -am crescut Să fii domn? 128 00:16:32,292 --> 00:16:33,393 - Ai făcut -o. 129 00:16:36,898 --> 00:16:41,335 - în război și în Pace, este o alegere. 130 00:16:42,436 --> 00:16:45,507 Putem alege Respectă dușmanii noștri. 131 00:16:45,540 --> 00:16:47,107 - Ce, lasă -le împușcă -ne în spate? 132 00:16:47,140 --> 00:16:52,012 - sau putem fi inutil brutal. 133 00:16:53,280 --> 00:16:57,585 - Unul dintre oamenii mei a fost ucis astăzi Și aproape că m -au avut și pe mine. 134 00:16:57,619 --> 00:17:00,522 - Încercau Protejați ceea ce a fost al lor. 135 00:17:04,692 --> 00:17:06,126 Am înțeles 136 00:17:08,362 --> 00:17:12,767 că ai comandat bărbați să împuște civili. 137 00:17:12,800 --> 00:17:14,034 - Erau rabluri. 138 00:17:14,067 --> 00:17:18,506 - Nu, erau femei și copii. 139 00:17:23,076 --> 00:17:24,812 Războiul are un cod. 140 00:17:26,179 --> 00:17:30,183 Deciziile tale, ai alegeri, acțiunile tale 141 00:17:30,217 --> 00:17:32,085 ne pun în pericol. 142 00:17:35,557 --> 00:17:39,561 - Am făcut ceea ce am avut a face pentru a salva vieți 143 00:17:40,360 --> 00:17:42,095 Și o voi face din nou. 144 00:18:33,982 --> 00:18:36,149 - Acest lucru trebuie să oprească băiatul, 145 00:18:36,183 --> 00:18:38,118 Înainte să meargă prea departe. 146 00:18:40,320 --> 00:18:41,656 - Prea târziu pentru asta. 147 00:18:43,223 --> 00:18:44,626 - Nu te -am auzit. 148 00:18:46,961 --> 00:18:48,963 - Am spus, ce este punctul în asta? 149 00:18:48,997 --> 00:18:51,465 Voi fi chemat pentru armată Curând și atunci voi fi mort. 150 00:19:11,786 --> 00:19:13,821 - Părinte, este adevărat Kaiser vine? 151 00:19:13,855 --> 00:19:17,391 - Nu, nu, nu, Camille, Nu Kaiser însuși. 152 00:19:18,893 --> 00:19:19,994 Doctor. 153 00:19:32,607 --> 00:19:34,207 Louise. 154 00:19:41,883 --> 00:19:44,152 Leonard. 155 00:19:44,184 --> 00:19:47,555 - Mă întrebam noua mașină a medicului. 156 00:19:47,588 --> 00:19:48,923 - O, da. 157 00:19:48,956 --> 00:19:50,490 Frumos și strălucitor. 158 00:19:50,525 --> 00:19:52,359 Are un hambar suficient de mare să -și pună mașina în ea, 159 00:19:52,392 --> 00:19:55,429 Și totuși alege să parcheze Este chiar aici, în piață. 160 00:19:56,564 --> 00:19:59,232 În caz de urgență, spune el. 161 00:20:01,569 --> 00:20:03,403 Aș vrea să -ți arăt ceva. 162 00:20:04,204 --> 00:20:07,108 - Acum? Am de lucru. 163 00:20:07,141 --> 00:20:09,242 - Duminica este o zi de odihnă, Leonard. 164 00:20:09,276 --> 00:20:10,645 - pentru tine poate. 165 00:20:11,779 --> 00:20:14,515 Ai auzit ce S -a întâmplat aseară? 166 00:20:14,549 --> 00:20:18,351 Focuri de armă, chiar mai departe Drumul spre Bruxelles. 167 00:20:18,385 --> 00:20:20,955 - ar fi putut fi Cineva care trage iepuri. 168 00:20:20,988 --> 00:20:22,957 - Oamenii pleacă satele. 169 00:20:22,990 --> 00:20:25,325 - Ei bine, da, cei bogați sunt. 170 00:20:25,358 --> 00:20:27,628 Săracii sunt abandonați să aibă grijă de ei înșiși. 171 00:20:29,130 --> 00:20:30,363 - Unde merg? 172 00:20:30,397 --> 00:20:31,899 - Franța, mai ales. 173 00:20:35,036 --> 00:20:36,904 - De ce ar fi cineva părăsiți acasă? 174 00:20:38,305 --> 00:20:39,974 - Pentru că sunt îngroziți. 175 00:20:44,812 --> 00:20:46,714 Cu toții suntem, nu puteți vedea? 176 00:21:31,159 --> 00:21:33,293 Ce sunt ar trebui să facem 177 00:21:33,326 --> 00:21:34,962 Dacă germanii apar? 178 00:21:38,431 --> 00:21:44,304 - Ei bine, de unde vin, Rezistați, luptați înapoi. 179 00:21:45,239 --> 00:21:47,108 - cu ce? 180 00:21:47,141 --> 00:21:49,309 Vânătoare de pușcă și un pitchfork? 181 00:21:53,014 --> 00:21:54,882 - sau am putea scăpa în Franța. 182 00:21:58,186 --> 00:22:00,955 - Oh, poți face Asta, dar nu pot. 183 00:22:00,988 --> 00:22:02,723 Nu părăsesc ferma. 184 00:22:04,491 --> 00:22:06,359 - Și ce zici de copii? 185 00:22:07,360 --> 00:22:08,830 - Nu sunt copil. 186 00:22:12,867 --> 00:22:14,035 - Este corect. 187 00:22:15,435 --> 00:22:17,038 Ești suficient de bătrân pentru a lupta. 188 00:22:18,840 --> 00:22:21,042 - dar nu suficient de bătrân să fac ceea ce vreau. 189 00:22:31,418 --> 00:22:33,321 - E tânăr, Leonard. 190 00:22:52,807 --> 00:22:53,908 - Pot să am unul? 191 00:22:54,474 --> 00:22:56,244 - Fetele nu fumează. 192 00:22:56,277 --> 00:22:57,345 - Fata asta o face. 193 00:23:04,352 --> 00:23:05,553 - prostii sângeroși. 194 00:23:07,955 --> 00:23:12,392 - Aștept că au fost cu toții la fel la vârsta lor. 195 00:23:13,261 --> 00:23:14,929 Probabil se simt Îmi pare rău pentru tine. 196 00:23:15,563 --> 00:23:17,098 Îmi pare rău pentru tine. 197 00:23:18,599 --> 00:23:20,067 - Îmi pare rău pentru tine. 198 00:23:24,772 --> 00:23:27,407 Este cel mai minunat sentiment în lume. 199 00:23:29,377 --> 00:23:31,078 Mă simt invincibil. 200 00:23:31,112 --> 00:23:33,147 Nu te uiți. 201 00:23:58,706 --> 00:24:00,608 Ce mai departe Pământul s -a întâmplat? 202 00:24:02,376 --> 00:24:03,878 Unde sunt ceilalți? 203 00:24:05,813 --> 00:24:07,848 Suntem Doar supraviețuitori. 204 00:24:07,882 --> 00:24:10,217 Am mers drept într -un pluton belgian, domnule. 205 00:24:12,653 --> 00:24:14,755 Ce Iadul se întâmplă? 206 00:24:19,727 --> 00:24:22,363 - Ai fost presupus a fi acolo. 207 00:24:22,396 --> 00:24:24,165 Ai presupus a fi responsabil. 208 00:24:25,733 --> 00:24:29,437 Adună -ți oamenii Ne mutăm. 209 00:24:29,469 --> 00:24:32,373 - Vom merge după ei. Nu ar fi putut merge departe. 210 00:24:32,406 --> 00:24:33,874 - Ce este asta? 211 00:24:34,842 --> 00:24:37,111 Prea beat pentru a -ți conduce bărbații, 212 00:24:37,144 --> 00:24:39,547 Prea beat pentru a -ți face treaba. 213 00:24:39,580 --> 00:24:42,183 - Sergent Schultz este un soldat capabil. 214 00:24:46,921 --> 00:24:50,558 - „Cauza ta aroganță și sinele tău, 215 00:24:50,591 --> 00:24:52,660 Auto-îngăduința ta, 216 00:24:53,294 --> 00:24:54,929 Acum suntem depășiți. 217 00:24:56,496 --> 00:24:57,932 Înțelegi? 218 00:25:28,229 --> 00:25:29,663 - Acolo merge Leonard. 219 00:25:31,032 --> 00:25:32,400 Vizitarea tatălui Michael. 220 00:25:32,433 --> 00:25:35,536 - El a venit să discute Sufletul său chinuit. 221 00:25:35,569 --> 00:25:37,138 - Este vorba despre timpul sângeros. 222 00:25:52,753 --> 00:25:54,155 Vino. 223 00:26:11,540 --> 00:26:13,474 Îți amintești asta? 224 00:26:13,508 --> 00:26:15,576 - Nu sunt probabil să uit. 225 00:26:28,557 --> 00:26:31,125 - Și când vin germanii, 226 00:26:31,158 --> 00:26:33,627 acesta va fi cel mai sigur loc de ascuns. 227 00:26:34,662 --> 00:26:36,263 - De ce îmi arăți asta? 228 00:26:37,298 --> 00:26:39,366 - Oamenii au încredere în tine Leonard. 229 00:26:39,400 --> 00:26:43,003 Vor căuta pentru tine pentru conducere. 230 00:26:43,037 --> 00:26:45,873 - pot arăta tot ce le place, Nu conduc pe nimeni nicăieri. 231 00:26:51,712 --> 00:26:56,183 - Uite, nimeni altcineva nu știe că acestea sunt aici. 232 00:26:59,253 --> 00:27:00,788 - Nu este o surpriză atunci. 233 00:27:02,456 --> 00:27:03,824 Câți ani au acestea? 234 00:27:04,593 --> 00:27:05,726 Când au fost curățate ultima dată? 235 00:27:05,759 --> 00:27:07,094 - Nu știu. 236 00:27:07,128 --> 00:27:09,396 Nu știu orice despre arme. 237 00:27:10,898 --> 00:27:14,569 De aceea am vrut Arată -ți unde sunt. 238 00:27:14,603 --> 00:27:16,270 Dacă ar trebui să coboare la ea. 239 00:27:17,905 --> 00:27:19,940 - Dacă ar trebui Cobori la ce? 240 00:27:20,741 --> 00:27:23,210 - Pe cine altcineva voi întreba? 241 00:27:23,244 --> 00:27:24,411 Doctorul? 242 00:27:24,445 --> 00:27:28,215 Primarul și cea mai mare parte a parohiei Consiliul a plecat deja. 243 00:27:29,518 --> 00:27:31,719 Nu mai rămâne nimeni. 244 00:27:34,889 --> 00:27:36,991 Oamenii sunt întotdeauna ultimul front. 245 00:27:37,992 --> 00:27:41,061 Și oamenii Te respectă, Leonard, 246 00:27:42,062 --> 00:27:43,998 Chiar dacă nu o știi. 247 00:27:46,734 --> 00:27:48,269 - Nu pot face asta. 248 00:27:50,304 --> 00:27:51,672 - Atunci cine va fi? 249 00:27:56,410 --> 00:27:58,412 - Hmm, arăți bine acolo sus. 250 00:27:58,445 --> 00:28:00,181 - ca soția unui poet? 251 00:28:00,214 --> 00:28:01,215 - Ca doamna Lambert. 252 00:28:01,248 --> 00:28:02,383 - Ce? 253 00:28:02,416 --> 00:28:04,285 Te căsătorești acum? 254 00:28:04,318 --> 00:28:05,920 Un pic repede, nu -i așa? 255 00:28:06,787 --> 00:28:08,155 - Nu -i spune tatălui. 256 00:28:08,189 --> 00:28:10,024 - Ce merită? - Pentru a vă menține gura închisă, 257 00:28:10,057 --> 00:28:11,358 Aș spune că a meritat Nu te arunc 258 00:28:11,392 --> 00:28:13,194 în capătul adânc al iazului și te ține sub. 259 00:28:13,227 --> 00:28:14,195 - Adrien. - Bine, 260 00:28:14,228 --> 00:28:15,796 Chiar nu -mi pasă Ce îmi faci, 261 00:28:15,829 --> 00:28:18,432 Sau ți -e dor de La Dee DA. - Oi, 262 00:28:18,465 --> 00:28:20,067 Îndrăznești să -i vorbești așa? 263 00:28:23,304 --> 00:28:24,338 - Johanna. 264 00:28:28,375 --> 00:28:33,047 - Tată, tată, Louise și Adrien se căsătoresc. 265 00:28:33,714 --> 00:28:36,850 Tată, unde ești? 266 00:28:37,952 --> 00:28:40,487 Se căsătoresc, tată. 267 00:28:58,305 --> 00:29:00,808 Ce este ea Trebuie să vă supărați? 268 00:29:00,841 --> 00:29:02,910 - Crede că te pierde. 269 00:29:12,554 --> 00:29:14,088 - Nu ar trebui să fie aici. 270 00:29:14,121 --> 00:29:16,257 - Am adus Hay Down, Leonard. 271 00:29:16,290 --> 00:29:17,825 M -am bucurat de ajutor. 272 00:29:19,960 --> 00:29:21,462 - Nu merge nicăieri. 273 00:29:22,363 --> 00:29:24,098 - Adrien, nu te bucura. 274 00:29:24,733 --> 00:29:26,200 - Nu este momentul. 275 00:29:26,233 --> 00:29:28,637 Ar trebui să fie la acasă cu familia ei. 276 00:29:28,670 --> 00:29:30,037 - Suntem familia ei. 277 00:29:35,510 --> 00:29:36,944 Tu ești familia ei. 278 00:29:44,519 --> 00:29:46,020 - Oh, Doamne. 279 00:29:46,053 --> 00:29:48,455 - Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. 280 00:29:50,558 --> 00:29:51,492 - Tată! 281 00:29:51,526 --> 00:29:53,227 - Dă-i drumul. - Nu. 282 00:30:04,773 --> 00:30:06,541 - Nu, nu, nu, tată. 283 00:30:12,079 --> 00:30:13,981 - Dă-i drumul, O speri. 284 00:30:20,054 --> 00:30:23,457 Vei spune soldatului tău Dă drumul fiicei mele, te rog? 285 00:30:23,490 --> 00:30:26,827 - Nu suntem aici te -a rănit sau familia ta. 286 00:30:33,967 --> 00:30:35,969 Nu, oprește -te. 287 00:30:38,072 --> 00:30:39,973 - E în regulă. - Mă doare. 288 00:30:40,007 --> 00:30:42,510 - Lasă -o să vină la mine. 289 00:30:42,544 --> 00:30:44,244 - Aceasta este ferma ta? 290 00:30:45,245 --> 00:30:47,314 - Da, este. - Este foarte frumos. 291 00:30:49,818 --> 00:30:51,018 Cât de mare este? 292 00:30:54,121 --> 00:30:55,757 - Johanna să fie calmă. - Mă doare. 293 00:30:55,790 --> 00:30:57,191 - Fii calm. 294 00:30:57,224 --> 00:30:59,594 - Vom lua doar ce avem nevoie. 295 00:31:00,729 --> 00:31:02,896 Bărbații mei au nevoie de apă și consumabile. 296 00:31:05,899 --> 00:31:07,134 - Pe al doilea gând, 297 00:31:07,167 --> 00:31:09,738 Cred că aș putea sacrifica la unul dintre porcii tăi. 298 00:31:09,771 --> 00:31:11,438 Și îți voi lua calul. 299 00:31:15,810 --> 00:31:17,812 - Nu te pot lăsa să faci asta. 300 00:31:19,913 --> 00:31:22,617 - Vrei copiii tăi Să crești fără tată, nu? 301 00:31:24,451 --> 00:31:25,386 Nu? 302 00:31:25,419 --> 00:31:26,487 - Nu, nu. 303 00:31:26,521 --> 00:31:27,789 - Vă rog. 304 00:31:27,822 --> 00:31:29,156 - Laurentz, 305 00:31:30,457 --> 00:31:32,226 coborâți -vă arma. 306 00:31:40,100 --> 00:31:44,004 - Știi, poate, doar poate, 307 00:31:45,239 --> 00:31:47,809 S -ar putea să o iau pe fată, nu. - Nu, nu. 308 00:31:47,842 --> 00:31:49,844 - YA. - Nu, nu, nu. 309 00:31:49,878 --> 00:31:52,045 - Vino aici. - Vino aici! 310 00:31:52,079 --> 00:31:54,014 - În numele lui Dumnezeu, de ce? 311 00:31:58,686 --> 00:32:00,287 -] Maximilian] Coborâți de pe el. 312 00:32:00,320 --> 00:32:01,422 - Adrien. 313 00:32:02,189 --> 00:32:02,990 - Nu. 314 00:32:03,023 --> 00:32:04,291 - Nu face asta. 315 00:32:10,931 --> 00:32:13,500 - Îmi pare rău. E tânăr. 316 00:32:18,606 --> 00:32:19,940 - Adrien. 317 00:32:22,877 --> 00:32:23,845 - E în regulă. 318 00:32:27,381 --> 00:32:29,016 Nu! Nu! 319 00:32:29,049 --> 00:32:31,985 Nu! Tată! Nu! 320 00:32:32,654 --> 00:32:33,655 Nu. 321 00:32:37,057 --> 00:32:38,693 Nu, Adrien! 322 00:32:39,960 --> 00:32:42,396 Mie, acum! 323 00:32:48,235 --> 00:32:51,739 - shh, shh, shh, shh, shh. 324 00:32:52,574 --> 00:32:53,675 Linişti. 325 00:32:53,708 --> 00:32:55,342 Trebuie să fim liniștiți. 326 00:32:55,810 --> 00:32:57,077 Shh. 327 00:33:00,113 --> 00:33:02,416 - Vrei să te joci cu mine, nu? 328 00:33:03,383 --> 00:33:04,384 - locotenent, 329 00:33:04,985 --> 00:33:06,487 Stai jos. 330 00:33:08,021 --> 00:33:10,324 Stai jos, locotenent. 331 00:33:13,193 --> 00:33:14,863 - Da, te stau jos. 332 00:33:17,397 --> 00:33:18,800 Alerga. 333 00:33:18,833 --> 00:33:20,300 Doar du -te. 334 00:33:24,137 --> 00:33:25,773 Fugi, aleargă. 335 00:33:44,391 --> 00:33:45,392 - Mutați -vă. 336 00:33:50,665 --> 00:33:51,666 - Domnule. 337 00:34:03,011 --> 00:34:04,111 - Ți -ai pierdut mințile? 338 00:34:04,144 --> 00:34:06,781 El Aproape că mi -a rupt nasul. 339 00:34:06,814 --> 00:34:07,815 - Și fata? 340 00:34:11,118 --> 00:34:13,220 - A fost o greșeală. 341 00:34:13,253 --> 00:34:15,255 - Ce s -a întâmplat cu tine Laurentz? 342 00:34:16,323 --> 00:34:18,726 Cum ai devenit Un astfel de monstru? 343 00:34:19,627 --> 00:34:22,697 - Nu sunt un monstru. 344 00:34:22,730 --> 00:34:24,599 Sunt soldat, da. 345 00:34:27,535 --> 00:34:29,003 - Am știut întotdeauna asta Ai fost capabil 346 00:34:29,037 --> 00:34:31,238 de ceva de genul acesta. 347 00:34:33,407 --> 00:34:35,543 Speram că mă vei dovedi greșit. 348 00:34:37,011 --> 00:34:40,314 Am crezut că pot proteja tu de la tine. 349 00:34:40,347 --> 00:34:42,584 - domnule, nu- - Când ajungem la Reims, 350 00:34:42,617 --> 00:34:45,620 vei fi ușurat din comanda ta. 351 00:34:47,722 --> 00:34:49,156 - Părinte. - Te voi scuti 352 00:34:49,189 --> 00:34:51,124 umilirea a unui marțial al instanței 353 00:34:51,158 --> 00:34:54,361 permițându -vă demisionează comisia. 354 00:34:59,567 --> 00:35:02,402 - Știi că ești un Bătrânul prost sentimental 355 00:35:02,436 --> 00:35:05,172 Și tu ai de gând Ia -ne pe toți uciși. 356 00:35:05,205 --> 00:35:07,374 - Și te rușinezi țara noastră. 357 00:35:08,876 --> 00:35:11,445 Și îți rușinezi familia. 358 00:35:37,105 --> 00:35:39,841 - shh, shh, shh, shh, shh. 359 00:35:59,159 --> 00:36:01,495 Leonard, sunt bine? 360 00:36:03,131 --> 00:36:04,799 Ce s-a întâmplat? 361 00:36:08,703 --> 00:36:10,138 - Leonard. 362 00:36:10,170 --> 00:36:11,572 Ce s-a întâmplat? 363 00:36:12,540 --> 00:36:14,241 Mi -au ucis fiul 364 00:36:17,177 --> 00:36:19,747 Și apoi ei, ei mi -a ucis fiica. 365 00:36:22,482 --> 00:36:24,919 I -au împușcat în fața mea. 366 00:36:26,754 --> 00:36:28,221 Nu am făcut nimic. 367 00:36:28,255 --> 00:36:29,757 Unde este Louise? 368 00:36:31,025 --> 00:36:32,827 - Dă -i un minut. 369 00:36:32,860 --> 00:36:34,562 - A fost cu tine? 370 00:36:35,429 --> 00:36:37,532 - Harold. - Unde este ea? 371 00:36:37,565 --> 00:36:39,266 - pentru dragul lui Dumnezeu. - Spune -mi unde este ea? 372 00:36:39,299 --> 00:36:40,735 - Nu știu, ea ... 373 00:36:46,074 --> 00:36:48,776 - Leonard, unde sunt? 374 00:36:48,810 --> 00:36:50,678 Unde sunt germanii? 375 00:36:52,146 --> 00:36:53,346 - Nu știu. 376 00:36:53,380 --> 00:36:55,482 L -au ucis pe Adrien și sora lui. 377 00:36:55,516 --> 00:36:58,519 - Harold, Louise, unde este? 378 00:36:58,553 --> 00:37:01,122 - Ascultă, o să o găsesc. 379 00:37:01,155 --> 00:37:02,623 Du -te înapoi înăuntru. 380 00:37:02,657 --> 00:37:04,025 Blochează ușile. 381 00:37:04,058 --> 00:37:06,894 Nu lăsa pe nimeni până mă întorc. 382 00:37:06,928 --> 00:37:07,929 - Vă rog. 383 00:37:08,896 --> 00:37:10,965 - Nu, nu! 384 00:37:24,645 --> 00:37:25,880 - Nu, nu! 385 00:38:08,856 --> 00:38:10,725 - Opriți motorul. 386 00:38:12,059 --> 00:38:13,928 Acum arată -mi mâinile tale. 387 00:38:13,961 --> 00:38:15,530 Arată -mi mâinile tale. 388 00:38:18,533 --> 00:38:19,967 Sunt neînarmat. 389 00:38:20,902 --> 00:38:22,435 - De unde ai venit? 390 00:38:23,171 --> 00:38:24,539 - Din sat. 391 00:38:24,572 --> 00:38:26,274 Trebuie să -mi găsesc fiica. 392 00:38:26,306 --> 00:38:29,110 - Există soldați în sat? 393 00:38:29,143 --> 00:38:30,343 - Nu. 394 00:38:30,978 --> 00:38:31,979 Domnule, eu ... 395 00:38:37,185 --> 00:38:38,753 - Vă vom escorta înapoi. 396 00:38:40,788 --> 00:38:41,756 - Trebuie să găsesc- 397 00:38:41,789 --> 00:38:45,126 - o să ne conducă în oraș, ya. 398 00:38:45,159 --> 00:38:48,629 Și nu ești o să spun un cuvânt. 399 00:39:05,513 --> 00:39:08,015 - Hei, Hei, Johanna. 400 00:39:08,049 --> 00:39:10,051 Hei, hei, este în regulă. 401 00:39:10,084 --> 00:39:11,953 Este în regulă, este în regulă. 402 00:39:11,986 --> 00:39:13,654 E în regulă. 403 00:39:13,688 --> 00:39:14,589 Ea este în viață. 404 00:39:14,622 --> 00:39:17,124 Hei Louise, ea este în viață. 405 00:39:17,158 --> 00:39:19,060 Hei, haide, hai. 406 00:39:19,093 --> 00:39:23,030 Bine Louise, trebuie să Ia -o la tatăl tău. 407 00:39:23,064 --> 00:39:24,332 Bine, hai, haide. 408 00:39:25,800 --> 00:39:28,703 Este în regulă, este în regulă, Vei fi în regulă. 409 00:39:28,736 --> 00:39:29,770 Haide. 410 00:39:49,357 --> 00:39:50,892 - mint unde au căzut. 411 00:39:50,925 --> 00:39:53,761 - Ne vom întoarce și ne vom îngropa ei când toate acestea s -au terminat. 412 00:39:53,794 --> 00:39:54,729 - Ah. 413 00:39:55,428 --> 00:39:57,397 - Am rămas fără timp. 414 00:39:57,430 --> 00:39:59,533 Trebuie să obținem oameni la siguranță. 415 00:39:59,567 --> 00:40:02,069 - Nu ne vor deranja. Suntem civili. 416 00:40:02,103 --> 00:40:03,170 - Putem lupta cu ei. 417 00:40:03,204 --> 00:40:04,404 Nu. 418 00:40:04,437 --> 00:40:06,073 Nu, nu mai putem risca vieți. 419 00:40:06,107 --> 00:40:07,341 Leonard. 420 00:40:07,375 --> 00:40:08,309 Nu ar trebui Ne ascundem în câmpuri, 421 00:40:08,342 --> 00:40:09,277 Nu este acesta cel mai sigur loc? 422 00:40:09,310 --> 00:40:10,511 - Nu o vom face. 423 00:40:10,544 --> 00:40:11,712 Nu merg a face orice. 424 00:40:11,746 --> 00:40:12,713 Vor apă și Mâncare și asta este. 425 00:40:12,747 --> 00:40:14,815 - Ar trebui să ne apărăm casele. 426 00:40:14,849 --> 00:40:17,618 Dacă vom muri, am putea la fel de bine muriți cu onoare. 427 00:40:17,652 --> 00:40:18,953 - Nimeni nu va muri. 428 00:40:18,986 --> 00:40:20,487 - Ei bine, am murit deja. 429 00:40:21,622 --> 00:40:23,357 Sunt puternic înarmați, nu le pasă. 430 00:40:23,391 --> 00:40:26,193 Crede -mă, Nicolas, mai mult Oamenii vor muri. 431 00:40:27,261 --> 00:40:29,096 - Ei bine, poți ascunde tot ce vrei, 432 00:40:29,130 --> 00:40:30,197 Dar voi lupta. 433 00:40:30,231 --> 00:40:31,399 - Cu ce, al tău Cuțite de măcelări? 434 00:40:31,431 --> 00:40:33,768 Câteva arme vechi? Urmați-mă. 435 00:40:50,450 --> 00:40:51,786 - Hei, ce se întâmplă? 436 00:40:51,819 --> 00:40:53,120 - ticăloșii sângeroși sunt pe drum. 437 00:40:53,154 --> 00:40:55,056 - Mergem la un seif Loc, vino cu noi. 438 00:40:55,089 --> 00:40:57,124 - Nu pot să -l părăsesc Mamă, este prea bolnavă. 439 00:40:57,158 --> 00:40:59,193 - Ei bine, blochează -ți ușa, baricade -te în tine. 440 00:40:59,226 --> 00:41:00,361 Ai o armă? 441 00:41:00,394 --> 00:41:02,697 - Da, am. - Urmați-ne. 442 00:41:02,730 --> 00:41:04,398 Toată lumea ne urmărește. 443 00:41:07,101 --> 00:41:08,269 - Pe aici. 444 00:41:08,302 --> 00:41:09,870 Vino, vino. 445 00:41:09,904 --> 00:41:11,305 - Acum, haide. 446 00:41:11,339 --> 00:41:12,673 Haide, primește -ți pe toți. 447 00:41:12,707 --> 00:41:14,976 Haide. Da, haide. 448 00:41:15,009 --> 00:41:16,210 Petru. 449 00:41:28,823 --> 00:41:29,991 În regulă. 450 00:41:31,459 --> 00:41:33,194 Coborâți, Leonard. 451 00:41:34,128 --> 00:41:35,396 - Nu vii cu noi? 452 00:41:35,429 --> 00:41:37,031 - Nu, voi rămâne în Biserica doar în caz 453 00:41:37,064 --> 00:41:38,332 Există vremuri. 454 00:41:38,366 --> 00:41:40,234 Și te voi urmări acolo jos. 455 00:41:45,106 --> 00:41:47,074 Ești puternic, Leonard. 456 00:41:49,143 --> 00:41:50,611 Hmm. 457 00:41:56,884 --> 00:41:59,487 Shh, shh, shh, shh, shh. 458 00:42:01,689 --> 00:42:04,759 Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 459 00:42:04,792 --> 00:42:07,595 Cât timp vei trebuie să stai aici? 460 00:42:09,296 --> 00:42:11,032 - Nu știu. 461 00:42:29,717 --> 00:42:31,886 Louise. 462 00:42:34,655 --> 00:42:37,992 Este în regulă, este totul Bine, este în regulă. 463 00:42:38,626 --> 00:42:40,828 Va fi în regulă. 464 00:42:43,064 --> 00:42:44,131 Ce s-a întâmplat? 465 00:42:46,934 --> 00:42:47,935 Sale, 466 00:42:48,602 --> 00:42:50,004 este tatăl meu. 467 00:43:08,756 --> 00:43:12,026 Cineva le -am spus că venim. 468 00:43:12,059 --> 00:43:13,994 - Domnule, nu am fost eu. 469 00:43:14,028 --> 00:43:14,962 - Știm. 470 00:43:14,995 --> 00:43:17,164 Nu este nevoie să -ți fie frică Acolo, doctore. 471 00:43:17,198 --> 00:43:19,400 - Dacă există Franc-Tireurs de acolo, 472 00:43:19,433 --> 00:43:21,602 Vei fi primul care va ști, da. 473 00:43:21,635 --> 00:43:23,304 - Sunt pașnici și neînarmați. 474 00:43:23,337 --> 00:43:25,239 Sunt doar civili. 475 00:44:09,483 --> 00:44:11,218 - shh, shh, shh, shh. 476 00:44:11,252 --> 00:44:12,853 - shh. 477 00:44:34,408 --> 00:44:35,976 - Ieși. 478 00:44:38,547 --> 00:44:40,414 - Ieșiți din mașină. Ieși. 479 00:44:44,653 --> 00:44:47,254 - Schultz, pune un om la fiecare colț. 480 00:44:47,288 --> 00:44:48,623 Fă -o acum. 481 00:44:48,657 --> 00:44:49,857 Acum. 482 00:44:53,194 --> 00:44:55,996 Să păstrăm un Urmăriți pentru Franc-Tireurs. 483 00:44:56,697 --> 00:44:59,033 Câte un om din fiecare colț. 484 00:44:59,066 --> 00:45:00,067 Să mergem. 485 00:45:01,670 --> 00:45:05,206 Să fim cu ochii pe Pentru tireurs franc. 486 00:45:09,376 --> 00:45:11,145 Îmi pare rău. 487 00:45:13,981 --> 00:45:16,884 Dar deținem mașina dvs. acum. 488 00:45:19,019 --> 00:45:20,921 De unde putem obține mai mult combustibil? 489 00:45:38,739 --> 00:45:41,408 Laurentz, du -te cu el. 490 00:45:48,315 --> 00:45:49,316 - Acum. 491 00:45:51,118 --> 00:45:53,487 Și ia Schultz cu tine. 492 00:46:12,741 --> 00:46:15,442 - lasă -l să plece. 493 00:46:15,476 --> 00:46:16,810 - Puneți arma jos. 494 00:46:20,814 --> 00:46:23,083 Brigitte, de dragul lui Dumnezeu. 495 00:46:23,917 --> 00:46:25,486 Puneți arma jos. 496 00:46:26,353 --> 00:46:28,055 - Mă refer la ea fără rău. 497 00:46:29,490 --> 00:46:31,425 - Unde este fiica mea? 498 00:46:33,762 --> 00:46:35,530 Puneți arma jos. 499 00:46:36,463 --> 00:46:38,499 - Adică soțul tău nu este rău. 500 00:46:40,401 --> 00:46:41,435 Brigitte. 501 00:46:42,637 --> 00:46:44,471 Este un capcană, este o capcană. 502 00:46:48,142 --> 00:46:48,942 - Nu. 503 00:46:48,976 --> 00:46:50,712 Nu. 504 00:46:53,782 --> 00:46:54,982 Nu. 505 00:47:07,461 --> 00:47:09,129 - Ne -ai condus într -o capcană. 506 00:47:09,163 --> 00:47:10,030 - Nu. 507 00:47:10,064 --> 00:47:12,534 - faci parte din Rezistența, nu? 508 00:47:12,567 --> 00:47:14,301 - A trebuit să vorbesc cu ea. 509 00:47:33,887 --> 00:47:36,524 - Ce se întâmplă? - Unde este Schultz? 510 00:47:37,858 --> 00:47:40,294 Lasă -l, Părinte, acesta este al meu. 511 00:47:43,397 --> 00:47:44,532 Stop. 512 00:47:45,499 --> 00:47:46,735 Vă rog. 513 00:47:46,768 --> 00:47:47,968 Stop. 514 00:47:54,576 --> 00:47:56,310 Fiul meu. 515 00:48:01,716 --> 00:48:04,251 Nu este nevoie de orice mai ucis. 516 00:48:05,653 --> 00:48:09,089 - Spune -mi cine este liderul Rezistența este și nu o voi face. 517 00:48:10,457 --> 00:48:11,925 - Acesta este un sat. 518 00:48:12,893 --> 00:48:14,562 Nimeni de aici nu vă va face rău. 519 00:48:19,701 --> 00:48:22,069 Laurentz, Vă rugăm să vă opriți acum. 520 00:48:24,739 --> 00:48:27,374 - Nu există Rezistență, Laurentz. 521 00:48:28,643 --> 00:48:30,344 Totul este în regulă. 522 00:48:45,760 --> 00:48:46,927 Nu există rezistență. 523 00:48:59,674 --> 00:49:01,442 Cine este liderul? 524 00:49:02,677 --> 00:49:03,678 Vrei să mori? 525 00:49:03,711 --> 00:49:06,447 - Ți -am spus că nu știu. Vă rog. 526 00:49:07,682 --> 00:49:08,616 Vă rog. 527 00:49:08,650 --> 00:49:09,884 Am nevoie de un nume. 528 00:49:09,918 --> 00:49:11,251 Dă -mi un nume. 529 00:49:11,285 --> 00:49:13,053 - Am, 530 00:49:13,086 --> 00:49:15,623 Am o fiică, te rog, domnule. 531 00:49:15,657 --> 00:49:17,458 Mai tare. 532 00:49:17,491 --> 00:49:19,293 Dă -mi numele lui. 533 00:49:22,730 --> 00:49:24,431 Am o fiică. 534 00:49:24,465 --> 00:49:26,400 - OMS? 535 00:49:32,239 --> 00:49:34,374 Te voi mai întreba încă o dată. 536 00:49:35,409 --> 00:49:36,544 Da numele. 537 00:49:38,513 --> 00:49:39,514 - Lambert. 538 00:49:40,314 --> 00:49:41,315 - Mai tare. 539 00:49:42,382 --> 00:49:44,586 Lambert fermierul. 540 00:49:49,456 --> 00:49:53,728 Shh, shh, shh, shh, shh. 541 00:49:57,297 --> 00:49:58,232 - Voi doi, 542 00:49:58,265 --> 00:49:59,968 Și mult, ieși acolo. 543 00:50:00,000 --> 00:50:01,268 Căutați fiecare clădire, 544 00:50:01,301 --> 00:50:03,136 Nu -mi pasă de tine trebuie să ucidă pentru a -l găsi. 545 00:50:03,170 --> 00:50:05,172 Doar că -l găsești. 546 00:50:08,175 --> 00:50:11,513 Pentru că nu am nimic de pierdut Acum, nu, tată? 547 00:50:12,246 --> 00:50:13,247 Nu? 548 00:50:21,455 --> 00:50:23,323 Shh, shh, shh, shh. 549 00:50:25,325 --> 00:50:26,628 - Hush Up. 550 00:50:29,531 --> 00:50:30,532 - Leonard. 551 00:50:34,401 --> 00:50:35,537 - Leonard. 552 00:50:59,994 --> 00:51:01,996 - Nu știu orașul. 553 00:51:09,169 --> 00:51:11,739 Le vom ține ocupați Până când se întunecă. 554 00:51:11,773 --> 00:51:13,240 Asta nu va fi lung. 555 00:51:15,175 --> 00:51:17,110 Stai terenul tău, bătrân. 556 00:51:17,946 --> 00:51:19,246 Sunteţi gata? 557 00:51:20,280 --> 00:51:22,817 Ne vom împărți când vom ieși afară. 558 00:51:23,985 --> 00:51:26,286 Nu scoate un sunet Până să ne întoarcem. 559 00:51:59,887 --> 00:52:01,421 Hei. 560 00:52:02,624 --> 00:52:03,758 Deschide -te! 561 00:52:05,660 --> 00:52:06,828 Acolo este! 562 00:52:25,178 --> 00:52:26,080 Halt! 563 00:52:33,888 --> 00:52:35,523 Ia -l. 564 00:53:08,288 --> 00:53:09,624 În fereastră. 565 00:53:18,132 --> 00:53:19,399 - Dumnezeu. 566 00:54:03,711 --> 00:54:05,412 - Nu, nu acum. 567 00:54:07,481 --> 00:54:08,649 Nu acum. 568 00:54:16,591 --> 00:54:17,825 - Weber, 569 00:54:17,859 --> 00:54:19,292 Ușa roșie, etajul doi. 570 00:54:28,335 --> 00:54:29,904 Ia acoperire, tată. 571 00:54:33,074 --> 00:54:34,242 - Plecăm. 572 00:54:34,274 --> 00:54:35,743 - Nu plecăm Până când am fermierul. 573 00:54:35,777 --> 00:54:36,677 Rahat. 574 00:54:36,711 --> 00:54:37,979 - Nu o să las Bărbații mei sunt preluați 575 00:54:38,012 --> 00:54:39,781 Ca peștele într -un butoi. - Părinte! 576 00:54:39,814 --> 00:54:42,517 - Ascultă -mă, pentru o dată! 577 00:54:48,956 --> 00:54:50,958 - Acest lucru este inacceptabil. 578 00:55:07,275 --> 00:55:09,811 - Îți crești armă asupra mea, fiule? 579 00:55:18,553 --> 00:55:19,554 - Tată. 580 00:55:20,555 --> 00:55:21,556 - Nu. 581 00:55:24,592 --> 00:55:26,961 - jos. - jos. 582 00:56:39,399 --> 00:56:41,035 - Louise. 583 00:56:46,207 --> 00:56:47,508 Louise. 584 00:56:56,483 --> 00:56:58,686 - Am avut șansa să -i spun 585 00:57:00,187 --> 00:57:02,056 Și nu am făcut -o. 586 00:57:18,506 --> 00:57:19,974 Ea va Fii bine. 587 00:57:21,108 --> 00:57:22,543 Nu a lovit nimic vital. 588 00:57:23,844 --> 00:57:25,947 Sângerarea s -a oprit deocamdată. 589 00:57:27,114 --> 00:57:28,115 - Johanna. 590 00:57:31,819 --> 00:57:32,820 Sunt eu, 591 00:57:33,821 --> 00:57:34,822 Este tată. 592 00:57:36,090 --> 00:57:39,060 Unde ai fost? 593 00:57:39,093 --> 00:57:41,929 - Am fost la bunicul și casa bunicii. 594 00:57:44,565 --> 00:57:46,367 A fost mama acolo? 595 00:57:48,501 --> 00:57:49,704 - Ea a fost. 596 00:57:50,604 --> 00:57:51,939 Mama era acolo. 597 00:57:56,310 --> 00:57:57,845 Trebuie să plecăm. 598 00:57:58,813 --> 00:58:00,047 - Haide. 599 00:58:00,081 --> 00:58:01,182 - Pot să mă plimb. 600 00:58:02,316 --> 00:58:05,319 - Louise, am nevoie să te apuci Oricare ar fi livrările medicale 601 00:58:05,353 --> 00:58:06,420 poți găsi. 602 00:58:06,454 --> 00:58:08,289 - Alimente și apă. Orice putem transporta. 603 00:58:08,322 --> 00:58:09,489 Da. 604 00:58:10,091 --> 00:58:11,058 - Vom merge pe lângă râu. 605 00:58:11,092 --> 00:58:13,260 Copacii vor Dă -ne acoperire. 606 00:58:13,294 --> 00:58:14,729 - Sunt oameni în biserică. 607 00:58:14,762 --> 00:58:17,198 Leonard, cel mai mare numărul, cu atât riscul este mai mare. 608 00:58:18,199 --> 00:58:19,967 - vin cu noi. 609 00:58:27,641 --> 00:58:30,244 - O, Dumnezeu să -și binecuvânteze sufletul. 610 00:58:30,978 --> 00:58:32,513 Au Enzo. 611 00:58:34,115 --> 00:58:35,483 - Vine cineva. 612 00:58:44,959 --> 00:58:47,495 - Toată lumea este gata? - Johanna. 613 00:58:47,528 --> 00:58:50,197 - Este unul dintre tatăl Miracolele lui Michael. 614 00:58:51,298 --> 00:58:53,467 - Bine, uite, suntem mergând în Franța. 615 00:58:53,501 --> 00:58:54,935 Vom fi în siguranță. 616 00:58:54,969 --> 00:58:55,936 - Știm un traseu. 617 00:58:55,970 --> 00:58:57,471 - Vom sta rațe acolo. 618 00:58:57,506 --> 00:59:00,574 - Dacă stai aici, Ești la fel de bun ca mort. 619 00:59:01,409 --> 00:59:03,477 - Bine, uite, noi Trebuie să vă mutați acum. 620 00:59:03,512 --> 00:59:05,579 Bine, hai, haide. 621 00:59:19,560 --> 00:59:21,796 - Nu vii? 622 00:59:21,829 --> 00:59:24,065 - Aceasta este casa noastră, Leonard. 623 00:59:24,799 --> 00:59:26,133 Rămânem. 624 00:59:52,259 --> 00:59:53,694 - Du -te, du -te, du -te. 625 01:00:20,654 --> 01:00:22,256 Noi Nu înseamnă niciun rău, domnule. 626 01:00:25,459 --> 01:00:27,161 YA, YA, Pune -l jos. 627 01:00:29,730 --> 01:00:31,632 Unde este fermierul? 628 01:00:33,467 --> 01:00:35,669 - Care fermier? Sunt mulți, domnule. 629 01:00:37,738 --> 01:00:39,173 - Unde este el? 630 01:00:41,342 --> 01:00:42,810 - Nu știm. 631 01:00:49,350 --> 01:00:51,652 - Unde este fermierul? 632 01:00:58,058 --> 01:00:59,360 - Franța. 633 01:01:00,562 --> 01:01:03,030 Se îndreaptă spre Franța. 634 01:01:11,372 --> 01:01:15,142 - Te rog, te rog! - Te rog, nu! Nu! 635 01:01:15,176 --> 01:01:16,143 Te rog, nu. 636 01:01:17,378 --> 01:01:18,746 Te rog, nu. 637 01:01:36,730 --> 01:01:38,065 Domnule, 638 01:01:41,802 --> 01:01:44,471 fermierul este îndreptându -se spre Franța. 639 01:01:47,708 --> 01:01:49,578 - Vrei să -l urmezi? 640 01:01:49,611 --> 01:01:50,811 - Desigur. 641 01:01:55,883 --> 01:01:58,852 Comenzile noastre sunt a reintra în batalion. 642 01:02:01,855 --> 01:02:03,958 - Vrei să explici la tatăl lui Schultz, 643 01:02:03,991 --> 01:02:07,161 De ce nu ai plecat După criminalul său, hm? 644 01:02:11,098 --> 01:02:13,467 - A fost ucis de Soția doctorului. 645 01:02:16,403 --> 01:02:20,407 - fermierul este responsabil Pentru toate acestea. 646 01:02:20,441 --> 01:02:21,976 Știi asta. 647 01:02:23,844 --> 01:02:27,781 - Acest om și oamenii lui, Vom face față cu ei. 648 01:02:27,815 --> 01:02:29,950 Vom, nu tu. 649 01:02:30,951 --> 01:02:32,419 Înțelegi? 650 01:02:35,356 --> 01:02:36,757 - perfect. 651 01:02:42,997 --> 01:02:44,498 - Orice s -ar întâmpla, 652 01:02:45,966 --> 01:02:48,869 vei demisiona Comisia ta. 653 01:02:50,938 --> 01:02:53,541 - După cum doriți, tată. 654 01:03:20,901 --> 01:03:22,604 Îmi pare rău. 655 01:03:22,637 --> 01:03:23,937 Pentru ce? 656 01:03:23,971 --> 01:03:26,373 - Ar fi trebuit să facă mai multe plimbări. 657 01:03:27,408 --> 01:03:29,276 Ar fi trebuit să fac mai mult. 658 01:03:29,310 --> 01:03:34,081 - Hei, există o mulțime de E timpul pentru asta. 659 01:03:57,572 --> 01:03:59,641 - doar îmi strângi mâna. 660 01:04:03,545 --> 01:04:06,847 O, Dumnezeu ne -a dat Spiritul nu de frică, 661 01:04:06,880 --> 01:04:11,218 ci de putere, dragoste și autocontrol. 662 01:04:19,828 --> 01:04:21,195 - Îl păstrezi. 663 01:04:26,066 --> 01:04:28,035 Ar fi trebuit să văd asta venind. 664 01:04:30,638 --> 01:04:31,872 Toate acestea. 665 01:04:33,040 --> 01:04:34,609 - Nu e rușine în ea. 666 01:04:36,009 --> 01:04:37,911 - Mă simt atât de prost. 667 01:04:38,879 --> 01:04:41,583 - Un prost care a păstrat Cei trei în siguranță. 668 01:04:44,451 --> 01:04:45,620 Nebunul meu. 669 01:04:47,388 --> 01:04:49,423 - Trebuie să obținem ea la un spital. 670 01:04:53,961 --> 01:04:55,396 - Ne vom odihni aici diseară. 671 01:05:16,551 --> 01:05:17,951 - Oh, coborâți, nu pot respira! 672 01:05:17,985 --> 01:05:20,053 - Cine eşti tu? De ce ne spionați? 673 01:05:20,087 --> 01:05:21,321 - Răspundeți la întrebare, băiete. 674 01:05:21,355 --> 01:05:23,290 - Mi -a fost foame, Căutam mâncare. 675 01:05:23,323 --> 01:05:24,358 - pușca? 676 01:05:24,391 --> 01:05:26,561 - Sunt pe fugă de la Germanii, vă rog. 677 01:05:28,495 --> 01:05:29,697 Mi -au ucis părinții. 678 01:05:29,731 --> 01:05:31,633 Mi -a ucis părinții. 679 01:05:36,336 --> 01:05:37,438 - Haide. 680 01:05:42,142 --> 01:05:44,211 Ne îndreptăm spre granița franceză. 681 01:05:45,045 --> 01:05:46,714 Poți veni cu noi. 682 01:05:48,949 --> 01:05:50,150 - Ești cu rezistența? 683 01:05:50,184 --> 01:05:53,220 - Nu, nu, sunt doar un fermier. 684 01:05:53,253 --> 01:05:54,689 - de unde ai luat asta? 685 01:05:56,023 --> 01:05:57,525 - Acesta este al lui Adrien. 686 01:05:58,793 --> 01:06:00,595 Acesta este al fiului meu. 687 01:06:00,628 --> 01:06:02,764 Germanii erau luptând la est de aici. 688 01:06:02,797 --> 01:06:04,498 Am trecut un cărucior căutând niște mâncare, 689 01:06:04,532 --> 01:06:07,434 Nu departe de tabăra lor, Pușca a fost în spate. 690 01:06:08,235 --> 01:06:10,304 - Calul și coșul meu. 691 01:06:13,240 --> 01:06:14,709 Mă duc după ei. 692 01:06:16,343 --> 01:06:18,378 - Știi că nu poți. - Mai repede, ajungem în Franța, 693 01:06:18,412 --> 01:06:19,914 cu atât Johanna mai bună Șansele sunt. 694 01:06:19,948 --> 01:06:21,649 Calul și căruța ne va reduce la jumătate timpul călătoriei. 695 01:06:21,683 --> 01:06:23,150 - Sunt puternic înarmați. 696 01:06:23,183 --> 01:06:24,719 - sunt ocupați să încerce să nu te sacrifica. 697 01:06:24,752 --> 01:06:26,888 Aceasta este cea mai bună șansă a noastră. 698 01:06:26,921 --> 01:06:28,590 Voi pleca la crăpăturile zorilor. 699 01:06:30,892 --> 01:06:32,359 Vei rămâne cu noi? 700 01:06:33,928 --> 01:06:35,128 Da. 701 01:06:36,063 --> 01:06:38,065 Numele meu este Leonard. 702 01:06:38,933 --> 01:06:42,302 Aceasta este fiica mea, Louise. 703 01:07:16,971 --> 01:07:18,472 Am vrut să vă mulțumesc 704 01:07:20,575 --> 01:07:22,209 pentru salvarea lui Johanna. 705 01:07:25,145 --> 01:07:27,047 - Era Fergal. 706 01:07:28,683 --> 01:07:29,517 Eram doar acolo. 707 01:07:29,551 --> 01:07:32,119 - Nu, nu, ai fost Mai mult decât atât. 708 01:07:32,152 --> 01:07:33,555 Ai fost curajos. 709 01:07:34,589 --> 01:07:36,056 Ai fost compătimitor. 710 01:07:37,224 --> 01:07:40,127 Ai făcut -o pentru că Îmi iubești fiul meu. 711 01:07:42,429 --> 01:07:43,598 - Am făcut -o. 712 01:07:45,733 --> 01:07:47,200 Foarte mult. 713 01:07:52,139 --> 01:07:54,576 Îmi doresc doar părinții mei să știe. 714 01:07:54,609 --> 01:07:55,643 Este vina mea. 715 01:07:55,677 --> 01:07:59,146 Ar trebui să am ... - Nu, ai făcut totul bine. 716 01:08:02,016 --> 01:08:05,252 Ar fi mândri să vadă Ești atât de curajos. 717 01:08:08,022 --> 01:08:09,591 Am fost mândru de tine. 718 01:08:15,029 --> 01:08:17,364 Te -ai gândit la un nume? 719 01:08:20,467 --> 01:08:21,703 - Da. 720 01:08:23,805 --> 01:08:25,138 Am făcut -o. 721 01:08:27,775 --> 01:08:29,209 Dacă este o fată, 722 01:08:32,212 --> 01:08:35,516 Numele soției tale, Elise. 723 01:08:38,086 --> 01:08:39,419 Dacă este un băiat, 724 01:08:44,759 --> 01:08:47,127 Vreau să -l numesc Adrien. 725 01:08:53,735 --> 01:08:55,369 Crezi că o putem face? 726 01:08:56,037 --> 01:08:57,505 - Trebuie să ne. 727 01:09:01,109 --> 01:09:04,144 Pentru noi înșine și pentru ei. 728 01:10:23,057 --> 01:10:24,859 - Ești în timpul zilei de zi. 729 01:10:27,161 --> 01:10:28,796 - Toate aceste vărsări de sânge, 730 01:10:31,264 --> 01:10:36,403 Cu toate acestea ... încă natura rămâne indiferent. 731 01:10:40,108 --> 01:10:42,242 Te uiți în sus și tu Vedeți -l clar ca Sky, 732 01:10:42,275 --> 01:10:47,949 Deci ... infinit de îndepărtat din viața pământească. 733 01:10:50,118 --> 01:10:53,521 Te uiți în jos și vezi Lumea se sfâșie. 734 01:10:59,392 --> 01:11:01,428 Ne punem toată dragostea și speranța 735 01:11:01,461 --> 01:11:07,334 În asta ... fragil, miracol de viață, pentru ce? 736 01:11:15,543 --> 01:11:16,744 - Uite. 737 01:11:20,181 --> 01:11:21,649 - Nu, Leonard. 738 01:11:24,118 --> 01:11:26,621 Pentru ei să pleacă la lupta 739 01:11:28,656 --> 01:11:34,461 și moare din cauza unui glonț fără rătăcire În războiul altcuiva. 740 01:12:27,215 --> 01:12:28,850 Nu vreau să mă lupt. 741 01:12:30,218 --> 01:12:31,886 Vreau să îmbătrânesc. 742 01:12:33,120 --> 01:12:34,922 Trăiește în pace. 743 01:12:34,956 --> 01:12:37,258 - Dar poți trăi în pace 744 01:12:40,261 --> 01:12:42,429 Dacă nu cazi pentru minciunile lor. 745 01:12:43,097 --> 01:12:44,532 - Ce minciuni? 746 01:12:44,565 --> 01:12:47,535 - Că suntem destinați să se urăască reciproc. 747 01:12:52,607 --> 01:12:55,009 Pentru a vedea doar cel mai rău în sufletul altor oameni. 748 01:13:38,319 --> 01:13:40,054 - Continuați, du -te! 749 01:14:04,378 --> 01:14:06,213 - Părinte. 750 01:14:15,589 --> 01:14:18,491 - Poate de aceea asta Omul l -a lăsat pe Leonard să scape. 751 01:14:22,330 --> 01:14:24,598 Deci ar putea face ceea ce este bine. 752 01:14:26,567 --> 01:14:28,035 Tată! 753 01:14:28,769 --> 01:14:30,638 Tată. 754 01:14:36,844 --> 01:14:38,079 Nu. 755 01:15:08,976 --> 01:15:09,977 - Whoa. 756 01:15:14,515 --> 01:15:15,683 - Ești odihnit? 757 01:15:15,716 --> 01:15:17,685 - un pic. Dar sunt în regulă. 758 01:15:18,452 --> 01:15:20,421 - Ce mai faci? Ești rănit? 759 01:15:20,454 --> 01:15:22,223 - Nu, nu. 760 01:15:22,256 --> 01:15:23,891 I -am ucis pe comandantul lor. 761 01:15:24,992 --> 01:15:26,193 Tatăl. 762 01:15:26,961 --> 01:15:29,030 - Fiul va veni după noi. 763 01:15:29,063 --> 01:15:30,131 Nu se va opri. 764 01:15:30,164 --> 01:15:32,066 - Trebuie să continuăm să ne mișcăm. 765 01:15:32,099 --> 01:15:33,534 Încărcați coșul. 766 01:15:36,504 --> 01:15:37,772 - Mulțumesc. 767 01:15:39,073 --> 01:15:40,207 Mulțumesc. 768 01:15:40,241 --> 01:15:41,675 - L -ai văzut? 769 01:15:42,376 --> 01:15:44,145 Omul care l -a ucis pe Adrien? 770 01:15:47,848 --> 01:15:48,849 - Am făcut -o. 771 01:15:51,619 --> 01:15:53,187 - Îl vei ucide? 772 01:16:02,863 --> 01:16:04,932 Laurentz. 773 01:16:06,333 --> 01:16:08,669 Când te -a luat întunericul? 774 01:16:11,472 --> 01:16:13,874 a fost seducătorul Call of Power? 775 01:16:15,309 --> 01:16:19,180 Otrava brutalității scurgând în sufletul tău. 776 01:16:20,881 --> 01:16:24,785 stai înaintea mea acum fiu, dar nu te cunosc. 777 01:16:25,986 --> 01:16:29,623 acel băiat nevinovat cu Râsul în ochii lui a dispărut. 778 01:16:32,760 --> 01:16:39,633 înlocuit de un gol om, consumat de ură. 779 01:17:53,674 --> 01:17:55,409 - Trebuie să ne oprim o perioadă. 780 01:17:56,443 --> 01:17:58,879 Rana lui Johanna s -a deschis. 781 01:17:58,913 --> 01:18:01,148 Cred că este Mișcarea căruței. 782 01:18:05,620 --> 01:18:07,421 - Suntem aproape de granița franceză. 783 01:18:08,422 --> 01:18:09,823 Ce crezi? 784 01:18:09,857 --> 01:18:12,092 Câteva ore? 785 01:18:12,126 --> 01:18:13,327 - despre asta. 786 01:18:14,629 --> 01:18:16,096 Apoi plutem. 787 01:18:18,667 --> 01:18:20,301 De ce așteptăm? 788 01:18:21,603 --> 01:18:24,104 - Lasă -i să obțină Mai aproape de graniță. 789 01:18:26,473 --> 01:18:28,610 Lasă -i să creadă că sunt în siguranță. 790 01:20:07,141 --> 01:20:08,142 - Leonard. 791 01:20:09,209 --> 01:20:10,210 Leonard. 792 01:20:11,546 --> 01:20:13,914 Există ceva acolo. 793 01:20:15,249 --> 01:20:16,618 - Henri. 794 01:20:22,524 --> 01:20:23,525 - Sunt ei. 795 01:20:24,592 --> 01:20:26,594 Sunt pe marginea pădurii. 796 01:20:27,696 --> 01:20:29,764 Cât de departe până la Granița franceză acum? 797 01:20:29,798 --> 01:20:30,931 O oră, poate mai mult. 798 01:20:30,964 --> 01:20:32,534 - E febrilă. 799 01:20:32,567 --> 01:20:34,234 Ea continuă să -și piardă cunoștința. 800 01:20:40,642 --> 01:20:42,843 - Atunci stăm și luptăm. 801 01:20:51,318 --> 01:20:53,420 Cât de mult ești Crezi că este aici? 802 01:20:54,689 --> 01:20:56,190 O sută de litri. 803 01:20:56,924 --> 01:20:58,459 - descărcați -l. 804 01:21:03,497 --> 01:21:04,865 - Te rog, nu. 805 01:21:06,701 --> 01:21:09,503 - Ia Johanna la un Spitalul din Paris. 806 01:21:09,537 --> 01:21:12,005 - Ar trebui să mergi cu ei. Rămâi cu copiii. 807 01:21:12,039 --> 01:21:14,141 - Ah, eu vrea el. 808 01:21:14,174 --> 01:21:17,244 Și va păstra doar venind dacă nu -l oprim. 809 01:21:21,115 --> 01:21:23,718 Dacă nu ajungem la Granița franceză de răsărit, 810 01:21:23,752 --> 01:21:25,352 Continuați fără noi. 811 01:21:26,186 --> 01:21:28,922 Trebuie să fii puternic, Louise. 812 01:21:33,227 --> 01:21:35,095 Du -te, du -te acum. 813 01:21:37,498 --> 01:21:38,600 - Maria. 814 01:21:40,501 --> 01:21:41,902 - Aveți grijă de fiul nostru. 815 01:21:42,537 --> 01:21:44,271 - Mai bine te întorci. 816 01:22:40,528 --> 01:22:42,095 Încărca! 817 01:22:46,901 --> 01:22:48,570 - Tatăl nostru care arta în ceruri, 818 01:22:48,603 --> 01:22:50,572 consacrat să fii numele tău. 819 01:22:50,605 --> 01:22:51,940 Regatul tău vine, 820 01:22:51,972 --> 01:22:54,274 Va fi făcut pe pământ. 821 01:23:01,081 --> 01:23:03,350 - Acesta este pentru tine băiatul meu. 822 01:23:17,532 --> 01:23:18,298 - Foc. 823 01:23:47,294 --> 01:23:49,229 - trec prin. 824 01:24:17,992 --> 01:24:19,092 Oh, la naiba. 825 01:24:56,096 --> 01:24:57,297 - Fergal. 826 01:24:58,432 --> 01:25:00,835 Nu mori Eu, băiete, hai. 827 01:25:01,435 --> 01:25:02,837 Haide. 828 01:25:03,972 --> 01:25:05,673 - Să mergem. 829 01:27:23,845 --> 01:27:24,846 - Să mergem. 830 01:27:35,388 --> 01:27:36,591 Așteptați. 831 01:27:37,191 --> 01:27:38,126 Așteptați. 832 01:27:38,159 --> 01:27:39,827 - Thomas. 833 01:27:41,963 --> 01:27:43,531 Ești bine? 834 01:27:44,132 --> 01:27:45,499 - Sunt bine. 835 01:27:45,533 --> 01:27:46,701 Sunt bine. 836 01:27:47,802 --> 01:27:49,170 - Unde sunt ceilalți? 837 01:27:49,203 --> 01:27:50,772 - vin, 838 01:27:54,575 --> 01:27:56,077 Henri. 839 01:27:59,312 --> 01:28:00,815 A fost împușcat. 840 01:28:05,853 --> 01:28:07,221 - Nu! 841 01:28:19,600 --> 01:28:20,601 Henri. 842 01:28:21,135 --> 01:28:22,469 Henri. 843 01:28:37,018 --> 01:28:38,719 - Ți -am spus că mă voi întoarce. 844 01:28:41,155 --> 01:28:44,025 - Am decis deja Dacă nu ai fi făcut -o, 845 01:28:44,058 --> 01:28:48,395 Aș fi avut grijă Johanna, sora mea mică. 846 01:28:56,003 --> 01:28:59,707 - Adrien și -a dat viața pentru Ceea ce credea el are dreptate. 847 01:29:01,042 --> 01:29:04,946 Acea familie merită luptând pentru și mor pentru. 848 01:29:18,491 --> 01:29:21,562 - Hei, tatăl meu este în siguranță? 849 01:29:22,495 --> 01:29:23,698 - El este, dragoste. 850 01:29:26,734 --> 01:29:27,869 Cu toții suntem. 851 01:29:30,938 --> 01:29:33,674 Era îngrozit de a te dezamăgi. 852 01:29:34,942 --> 01:29:37,477 - dezamăgește -mă, cum? 853 01:29:38,746 --> 01:29:39,947 Te -a ales. 854 01:29:48,222 --> 01:29:49,690 - Vii? 855 01:29:49,724 --> 01:29:51,926 - Într -un timp. Continuați fără mine. 856 01:29:53,127 --> 01:29:54,929 Nu voi fi lung. 857 01:30:46,314 --> 01:30:48,749 Ai venit să -ți spui la revedere. 858 01:30:50,518 --> 01:30:52,086 Am crezut că poți. 859 01:31:14,308 --> 01:31:16,043 Acum ai grijă de băiatul nostru. 860 01:31:20,214 --> 01:31:22,850 Voi avea grijă de fetița noastră. 861 01:31:27,788 --> 01:31:30,091 Vei fi mereu cu mine. 862 01:31:34,829 --> 01:31:36,364 Pretutindeni.