1 00:01:11,853 --> 00:01:13,061 Agosto de 1914. 2 00:01:13,144 --> 00:01:15,978 As tropas alemãs avançam através da Bélgica para a França. 3 00:01:16,061 --> 00:01:18,520 As aldeias flamengas estão sendo deixados à própria sorte. 4 00:02:08,980 --> 00:02:10,563 Pegue-os, pegue-os. 5 00:03:01,190 --> 00:03:04,148 A quem tenho orado durante todo esse tempo? 6 00:03:44,233 --> 00:03:48,734 Você era meu refúgio, meu lugar tranquilo em meio ao caos. 7 00:03:49,900 --> 00:03:53,567 Meu descanso. A calma em minha tempestade. 8 00:04:05,984 --> 00:04:07,984 Sua memória me segue... 9 00:04:09,442 --> 00:04:11,442 ...resistente como minha sombra. 10 00:04:15,317 --> 00:04:17,401 Sua ausência permanece. 11 00:04:19,651 --> 00:04:21,485 Mas em cada sombra... 12 00:04:22,651 --> 00:04:24,651 ...encontro sua presença. 13 00:04:27,026 --> 00:04:30,818 Cada pôr do sol é um dia a menos a nos separar. 14 00:05:46,654 --> 00:05:50,821 Todas as coisas que fazemos, todas aquelas fotos perfeitas, 15 00:05:51,654 --> 00:05:54,363 um dia eles serão esquecidos. 16 00:05:55,654 --> 00:05:58,821 Mas hoje eles valem a pena. 17 00:05:59,571 --> 00:06:02,321 Deseja participar dessa história, 18 00:06:03,279 --> 00:06:04,988 escrito por você e por mim? 19 00:06:05,904 --> 00:06:07,488 Como isso termina? 20 00:06:10,821 --> 00:06:12,821 Você deve ter um cozinheiro e uma empregada. 21 00:06:13,696 --> 00:06:17,155 Apenas um cozinheiro, mas também temos um ajudante. 22 00:06:19,030 --> 00:06:21,822 E há também um garoto... -Pascal. 23 00:06:21,905 --> 00:06:24,364 Sim, Pascal faz tarefas domésticas. 24 00:06:24,447 --> 00:06:28,030 Ele faz isso para todos. -Sim, mas nós pagamos por isso. 25 00:06:28,114 --> 00:06:30,697 Você não sabia o nome dele. -Espere um pouco. 26 00:06:30,780 --> 00:06:33,864 Em breve, ele fará parte da família. -Adrien... 27 00:06:41,989 --> 00:06:45,322 Dê uma olhada nisso. -Pareço uma princesa? 28 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 Minha rainha de Paris. 29 00:06:50,531 --> 00:06:54,573 Eu tenho que ir. Alguns também precisam trabalhar. -Eu posso ajudar. 30 00:06:59,073 --> 00:07:02,698 Nós a incomodamos. -Não. Ela é um incômodo. 31 00:07:02,781 --> 00:07:04,490 Ainda assim, ela está chateada. 32 00:07:04,573 --> 00:07:07,531 O que você diz a seus pais? -E você ao seu pai? 33 00:07:07,615 --> 00:07:11,448 Você tem medo dele? -Não, claro que não. 34 00:07:12,448 --> 00:07:14,781 E ele era casado com minha mãe. 35 00:07:15,323 --> 00:07:17,032 Ele não tem nada em que se apoiar. 36 00:07:21,574 --> 00:07:23,616 Ela o ensinou a ser um poeta? 37 00:07:26,866 --> 00:07:29,407 Ela não queria que eu me tornasse um fazendeiro. 38 00:07:30,741 --> 00:07:32,199 Está tudo bem? 39 00:07:34,241 --> 00:07:35,949 Você viu seu irmão? 40 00:07:36,616 --> 00:07:38,199 Eu não sei. 41 00:07:39,991 --> 00:07:41,199 Você não sabe? 42 00:07:41,782 --> 00:07:47,742 Ele se parecia com ele, falava como ele. Mas não se comportava como ele. 43 00:07:49,617 --> 00:07:51,658 Ele está com aquela garota? 44 00:08:01,075 --> 00:08:04,700 E... como a história termina? 45 00:08:08,200 --> 00:08:10,242 No final, você se dá conta... 46 00:08:11,200 --> 00:08:15,158 ... Por que tudo tinha que acabar do jeito que aconteceu. 47 00:08:34,618 --> 00:08:36,951 Venha, rapaz, ainda há trabalho. 48 00:08:39,368 --> 00:08:43,409 Você deveria voltar para casa algum dia. -Desculpe, Sr. Lambert. 49 00:08:43,493 --> 00:08:48,244 A culpa é minha. -Eu duvido disso. Adrien. 50 00:08:48,994 --> 00:08:52,160 Não vá. -Está tudo bem. De verdade. 51 00:08:54,910 --> 00:08:57,785 Cliffhanger. -Amado idiota. 52 00:09:03,910 --> 00:09:08,202 Sua paixão por aquele garoto Lambert... 53 00:09:08,910 --> 00:09:10,160 Papai... 54 00:09:11,244 --> 00:09:12,785 Ele me faz feliz. 55 00:09:12,869 --> 00:09:17,703 Quando ele fala comigo e olha para mim, ele não vê educação ou status. 56 00:09:17,786 --> 00:09:19,286 Ele está me vendo. 57 00:09:20,911 --> 00:09:22,786 E ele me ama. -Segure-se. 58 00:09:56,954 --> 00:09:59,079 Não chore agora. 59 00:09:59,162 --> 00:10:02,829 Se você cometeu um erro e fez promessas... 60 00:10:02,912 --> 00:10:05,496 ...nós corrigimos isso... -Você não está entendendo. 61 00:10:05,579 --> 00:10:07,662 Ele vale a pena. De fato. 62 00:10:11,704 --> 00:10:14,496 Há algo que eu deva saber? 63 00:10:17,455 --> 00:10:19,038 Não, claro que não. 64 00:10:31,455 --> 00:10:35,122 Agora que você fala assim, não o reconheço. -Harold. 65 00:10:37,288 --> 00:10:42,330 De qualquer forma, você não pode mudar nada em relação a isso. Você tem que aprender a viver com isso. 66 00:11:05,081 --> 00:11:06,789 Ela não é a mulher certa. 67 00:11:11,956 --> 00:11:13,623 Ela não pertence a este lugar. 68 00:11:17,665 --> 00:11:19,374 Assim como minha mãe. 69 00:11:21,915 --> 00:11:25,249 Casar com ela foi muito egoísta de minha parte. 70 00:11:27,582 --> 00:11:29,040 Mas estamos apaixonados. 71 00:11:30,749 --> 00:11:34,790 Sua mãe e eu estávamos. Mas isso não foi suficiente. 72 00:11:37,874 --> 00:11:39,332 Você não conhece a Louise. 73 00:11:43,124 --> 00:11:47,791 Não, mas sei o que viver em uma fazenda viver e trabalhar faz com uma mulher. 74 00:11:51,541 --> 00:11:55,291 Estar casado com um homem como eu, o homem que você se tornará. 75 00:11:57,875 --> 00:11:59,708 Isso os deixa exaustos. 76 00:12:00,791 --> 00:12:02,541 Pouco a pouco. 77 00:12:13,458 --> 00:12:15,334 No início, você não percebe... 78 00:12:19,084 --> 00:12:20,917 ...Mas, de repente, eles se foram. 79 00:12:28,876 --> 00:12:31,459 Se você a ama, deixe-a ir. 80 00:12:34,292 --> 00:12:36,584 Não posso. -Sim. 81 00:12:37,792 --> 00:12:39,042 Não. 82 00:12:41,959 --> 00:12:43,542 Eu realmente não posso. 83 00:12:50,877 --> 00:12:53,252 Devo falar com o pai dela? 84 00:12:54,793 --> 00:12:58,002 Você não é o genro que que ele tinha em mente. 85 00:13:06,793 --> 00:13:08,335 Faça o que você quiser. 86 00:13:10,210 --> 00:13:11,877 Não importa. 87 00:13:13,335 --> 00:13:14,419 Adrien. 88 00:13:18,086 --> 00:13:19,419 Adrien. 89 00:13:27,336 --> 00:13:28,503 Adrien... 90 00:14:33,796 --> 00:14:35,755 Desculpe-me. -Agora não. 91 00:14:44,464 --> 00:14:46,381 Tem um momento, comandante? 92 00:14:52,339 --> 00:14:53,631 É o Laurentz? 93 00:14:57,131 --> 00:14:59,172 O senhor ordenou ao tenente Von Rauch que... 94 00:14:59,256 --> 00:15:03,089 ...para trazer os prisioneiros belgas para Steiner. 95 00:15:14,340 --> 00:15:16,132 Ele os executou. 96 00:15:26,590 --> 00:15:28,340 Estamos em guerra. 97 00:15:30,590 --> 00:15:32,965 Não apenas os prisioneiros. 98 00:15:39,673 --> 00:15:42,715 Homens, mulheres... crianças. 99 00:15:44,758 --> 00:15:50,008 Todos eles. Para um franco-tireiro. Uma jovem garota, quase uma adolescente ainda. 100 00:15:51,216 --> 00:15:53,674 O que é isso? Uma bebida para dormir? 101 00:15:55,466 --> 00:15:58,716 É preciso fazer continência para um oficial sênior. 102 00:16:06,633 --> 00:16:10,966 Você vai sair hoje à noite com a unidade de reconhecimento? 103 00:16:11,799 --> 00:16:15,134 Não se preocupe. Este é o último. 104 00:16:17,134 --> 00:16:20,050 Eu não o criei para ser um cavalheiro? 105 00:16:20,967 --> 00:16:22,384 Ainda assim. 106 00:16:25,925 --> 00:16:30,425 Tanto em tempos de guerra quanto de paz. É uma escolha. 107 00:16:31,592 --> 00:16:34,717 Podemos escolher Respeitar o inimigo 108 00:16:34,800 --> 00:16:37,550 Até que eles atirem em nossas costas? -Ou... 109 00:16:38,342 --> 00:16:41,300 ...Podemos ser desnecessariamente cruéis. 110 00:16:42,342 --> 00:16:46,718 Um de meus homens foi morto hoje. E eles quase me pegaram também. 111 00:16:46,801 --> 00:16:49,801 Eles tentaram proteger o que era deles. 112 00:16:53,551 --> 00:16:55,468 Eu entendo... 113 00:16:57,426 --> 00:17:01,676 ...Que você ordenou que seus homens matassem civis. 114 00:17:01,760 --> 00:17:05,010 Elas eram agitadoras. -Não, eram mulheres. 115 00:17:06,260 --> 00:17:07,801 E crianças. 116 00:17:12,218 --> 00:17:14,052 A guerra tem um código. 117 00:17:15,261 --> 00:17:20,927 Suas decisões, suas escolhas e ações nos colocam em risco. 118 00:17:24,636 --> 00:17:28,261 Fiz o que tinha de fazer para salvar vidas. 119 00:17:29,302 --> 00:17:31,136 E eu faria isso novamente em um piscar de olhos. 120 00:18:22,971 --> 00:18:26,679 Isso tem que parar, garoto, antes que vá longe demais. 121 00:18:29,304 --> 00:18:30,804 É tarde demais para isso. 122 00:18:32,221 --> 00:18:33,679 Eu não ouvi isso. 123 00:18:35,804 --> 00:18:38,096 De qualquer forma, isso não faz sentido. 124 00:18:38,179 --> 00:18:41,054 Em breve serei chamado E então morrerei. 125 00:19:00,972 --> 00:19:05,597 Pastor, é verdade que o Kaiser está chegando? -Não, Camille, não é o Kaiser. 126 00:19:07,805 --> 00:19:09,889 Doutor. -Day, pastor. 127 00:19:21,556 --> 00:19:22,515 Louise. 128 00:19:30,640 --> 00:19:31,973 Leonard. 129 00:19:33,140 --> 00:19:36,181 O médico tem um carro novo? 130 00:19:36,265 --> 00:19:39,598 Sim, um carro bonito e brilhante. 131 00:19:39,681 --> 00:19:44,474 Seu galpão é grande o suficiente, mas ele o estaciona na praça. 132 00:19:45,891 --> 00:19:47,641 Para emergências, ele diz. 133 00:19:50,391 --> 00:19:52,349 Quero lhe mostrar algo. 134 00:19:53,057 --> 00:19:55,516 E agora? Ainda tenho trabalho a fazer. 135 00:19:55,599 --> 00:19:59,349 Domingo é um dia de descanso, Leonard. -Para você, talvez. 136 00:20:00,682 --> 00:20:06,391 Ficou sabendo do que aconteceu ontem? Tiros na estrada para Bruxelas. 137 00:20:07,182 --> 00:20:09,182 Alguém está caçando coelhos? 138 00:20:09,932 --> 00:20:11,724 Os vilarejos estão se esvaziando. 139 00:20:11,808 --> 00:20:16,225 Os ricos fogem, os pobres têm que se defender sozinhos. 140 00:20:17,933 --> 00:20:21,017 Para onde eles estão indo? -Principalmente para a França. 141 00:20:23,850 --> 00:20:25,600 Por que alguém deixaria sua casa? 142 00:20:27,058 --> 00:20:28,975 Porque eles estão aterrorizados. 143 00:20:33,475 --> 00:20:35,433 Todos nós somos. Não está vendo isso? 144 00:21:19,894 --> 00:21:23,769 O que devemos fazer se os alemães aparecerem? 145 00:21:27,269 --> 00:21:30,519 De onde eu venho, você então resiste. 146 00:21:31,810 --> 00:21:33,435 Você revida. 147 00:21:34,019 --> 00:21:35,810 Com o quê? 148 00:21:35,894 --> 00:21:38,102 Uma espingarda e uma forquilha? 149 00:21:41,645 --> 00:21:43,645 Também podemos fugir para a França. 150 00:21:46,895 --> 00:21:51,603 Você pode, mas eu não posso. Não vou deixar a fazenda para trás. 151 00:21:53,186 --> 00:21:54,895 E as crianças? 152 00:21:56,020 --> 00:21:57,686 Não sou mais uma criança. 153 00:22:01,478 --> 00:22:02,978 Ele está certo. 154 00:22:04,228 --> 00:22:06,353 Você tem idade suficiente para lutar. 155 00:22:07,770 --> 00:22:10,228 Mas não tenho idade suficiente Para fazer o que eu quero. 156 00:22:20,062 --> 00:22:22,229 Ele ainda é jovem, Leonard. 157 00:22:41,397 --> 00:22:43,147 Posso ter um também? 158 00:22:43,230 --> 00:22:46,522 Meninas não fumam. -Essa garota fuma. 159 00:22:52,980 --> 00:22:54,563 Idiotas perversos. 160 00:22:56,772 --> 00:22:59,897 Todos eles passaram pela mesma situação. 161 00:22:59,980 --> 00:23:01,688 Na idade deles. 162 00:23:01,772 --> 00:23:06,063 Eles devem sentir pena de você. Eu também sinto pena de você. 163 00:23:07,272 --> 00:23:09,230 Sinto muito por você. 164 00:23:13,606 --> 00:23:16,231 É a sensação mais maravilhosa do mundo. 165 00:23:18,064 --> 00:23:21,814 Sinto-me invencível. -Você não se parece com isso. 166 00:23:47,440 --> 00:23:49,149 O que aconteceu? 167 00:23:50,982 --> 00:23:52,732 Onde estão os outros? 168 00:23:54,565 --> 00:23:58,940 Somos os únicos sobreviventes. Colidimos com um pelotão belga. 169 00:23:59,024 --> 00:24:01,190 E onde está Laurentz? 170 00:24:01,274 --> 00:24:02,940 O que está acontecendo? 171 00:24:08,357 --> 00:24:12,400 Você deveria ter vindo junto. Você estava no comando. 172 00:24:14,483 --> 00:24:16,650 Reúna seus homens. Estamos partindo. 173 00:24:17,983 --> 00:24:20,733 Estamos indo atrás deles. Eles não podem estar longe. 174 00:24:20,816 --> 00:24:23,025 O que isso significa? 175 00:24:23,650 --> 00:24:27,983 Muito bêbado para liderar seus homens? Para fazer seu trabalho? 176 00:24:28,066 --> 00:24:31,108 O sargento Schultz é um bom soldado. 177 00:24:35,775 --> 00:24:40,859 Por causa de sua arrogância e busca de prazer... 178 00:24:41,901 --> 00:24:44,734 ... estamos agora em minoria. 179 00:24:44,817 --> 00:24:46,401 Está entendendo? 180 00:25:06,609 --> 00:25:07,984 Olá, como você está? 181 00:25:16,777 --> 00:25:18,610 Ali está o Leonard. 182 00:25:19,527 --> 00:25:24,027 Ele vai até o pastor Michael. -Para falar sobre sua alma atormentada. 183 00:25:24,110 --> 00:25:25,735 Já era hora também. 184 00:25:41,403 --> 00:25:42,778 Venha. 185 00:26:00,069 --> 00:26:03,778 Lembre-se bem disso. -Como eu poderia me esquecer? 186 00:26:17,070 --> 00:26:21,820 Se os alemães vierem, este é o lugar mais seguro para se esconder. 187 00:26:23,237 --> 00:26:25,737 Por que está me mostrando isso? 188 00:26:25,820 --> 00:26:30,445 Eles confiam em você, Leonard. Você terá que liderá-los. 189 00:26:31,570 --> 00:26:34,237 E depois? Eu não vou liderar ninguém. 190 00:26:40,196 --> 00:26:41,696 Veja... 191 00:26:42,988 --> 00:26:45,613 Ninguém mais sabe que eles estão aqui. 192 00:26:47,655 --> 00:26:49,405 Não me surpreendeu em nada. 193 00:26:50,821 --> 00:26:54,280 Qual é a idade deles? Quando foram limpos? 194 00:26:54,363 --> 00:26:57,946 Eu não sei. Não sei nada sobre armas. 195 00:26:59,405 --> 00:27:03,071 É por isso que eu queria lhe mostrar onde eles estão. 196 00:27:03,155 --> 00:27:05,030 Se chegar a esse ponto. 197 00:27:06,488 --> 00:27:08,446 O que você quer dizer com isso? 198 00:27:09,321 --> 00:27:11,656 A quem mais devo perguntar? 199 00:27:11,739 --> 00:27:15,697 O médico? O prefeito e os conselheiros já fugiram. 200 00:27:17,906 --> 00:27:19,947 Não resta ninguém. 201 00:27:23,239 --> 00:27:25,822 As pessoas comuns são sempre a última frente. 202 00:27:26,531 --> 00:27:29,447 E eles o respeitam, Leonard. 203 00:27:30,656 --> 00:27:32,614 Mesmo que você não saiba disso. 204 00:27:35,156 --> 00:27:36,822 Não posso. 205 00:27:38,697 --> 00:27:40,115 Então, quem? 206 00:27:45,615 --> 00:27:48,448 Você parece bem. -Como a esposa de um poeta? 207 00:27:48,532 --> 00:27:52,615 Como a Sra. Lambert. -O quê, você também vai se casar agora? 208 00:27:52,698 --> 00:27:56,157 Um pouco rápido, não é? -Nada a dizer ao papai. 209 00:27:56,698 --> 00:27:58,365 Em troca de? -Se você ficar em silêncio... 210 00:27:58,448 --> 00:28:01,573 ...não vou jogá-lo no lago Para mantê-lo no fundo. 211 00:28:01,657 --> 00:28:04,198 Faça comigo o que você quiser. 212 00:28:04,282 --> 00:28:06,657 E você também, senhorita elegante... 213 00:28:06,740 --> 00:28:08,823 Não se atreva a usar esse tom. 214 00:28:11,658 --> 00:28:13,116 Johanna... 215 00:28:17,158 --> 00:28:20,991 Papai? Papai, Louise e Adrien vão se casar. 216 00:28:22,199 --> 00:28:24,824 Papai? Onde você está sentado? 217 00:28:26,158 --> 00:28:28,491 Eles vão se casar. Papai. 218 00:28:46,825 --> 00:28:50,950 Por que ela está tão irritada? -Ela acha que está perdendo você. 219 00:29:00,992 --> 00:29:02,534 Ela não pertence a este lugar. 220 00:29:02,617 --> 00:29:05,950 Recebemos feno. Fiquei feliz com a ajuda extra. 221 00:29:08,534 --> 00:29:12,285 Ela não vai embora. -Adrien, não faça barulho. 222 00:29:13,160 --> 00:29:16,951 Este não é o momento. O lugar dela é em casa, com sua família. 223 00:29:17,035 --> 00:29:18,826 Nós somos sua família. 224 00:29:23,868 --> 00:29:25,368 Vocês são a família dela. 225 00:29:34,493 --> 00:29:36,201 Espere, espere. 226 00:29:39,327 --> 00:29:40,869 Papai. -Deixe-a ir. 227 00:29:53,869 --> 00:29:55,036 Papai... 228 00:30:00,536 --> 00:30:02,786 Solte-a. Você a está assustando. 229 00:30:08,619 --> 00:30:11,953 Pergunte a seu soldado, minha filha Por favor, deixe-me ir. 230 00:30:12,037 --> 00:30:15,703 Não estamos aqui para prejudicar você ou a sua família. 231 00:30:26,245 --> 00:30:28,453 Está tudo bem. -Eles me machucaram. 232 00:30:28,537 --> 00:30:32,120 Deixe-a vir até mim. -Esta é sua fazenda? 233 00:30:33,495 --> 00:30:35,453 Sim. -Muito bom. 234 00:30:37,995 --> 00:30:39,496 Qual é o tamanho dela? 235 00:30:42,538 --> 00:30:44,663 Johanna, fique calma. Fique calma. 236 00:30:45,496 --> 00:30:48,329 Levamos apenas o que precisamos. 237 00:30:48,954 --> 00:30:51,538 Nossos homens precisam de água e provisões. 238 00:30:54,079 --> 00:30:59,663 Acho que vou abater um porco também. E levarei seu cavalo também. 239 00:31:04,038 --> 00:31:05,704 Não posso permitir isso. 240 00:31:07,788 --> 00:31:10,872 Você quer que seus filhos cresçam sem um pai? 241 00:31:13,539 --> 00:31:14,497 Não. Não. 242 00:31:15,955 --> 00:31:17,372 Laurentz... 243 00:31:18,497 --> 00:31:20,622 Abaixe sua arma. 244 00:31:28,414 --> 00:31:30,247 Você sabe, talvez... 245 00:31:30,872 --> 00:31:32,830 Talvez... 246 00:31:33,497 --> 00:31:35,289 ...levo a garota comigo. 247 00:31:40,373 --> 00:31:42,331 Por que, pelo amor de Deus? 248 00:31:46,665 --> 00:31:49,165 Saia de cima dele. Adrien. 249 00:31:51,123 --> 00:31:52,706 Não faça isso. 250 00:31:59,165 --> 00:32:01,498 Eu sinto muito. Ele ainda é jovem... 251 00:32:06,748 --> 00:32:08,040 Adrien. 252 00:32:41,542 --> 00:32:43,250 Você precisa ficar quieto. 253 00:32:48,250 --> 00:32:50,500 Você queria se meter comigo? 254 00:32:51,500 --> 00:32:54,708 Tenente. Dispensado. 255 00:32:56,167 --> 00:32:58,458 Dispensado, tenente. 256 00:33:01,292 --> 00:33:03,042 Sim, sim, está tudo bem. 257 00:33:05,375 --> 00:33:07,792 Vôos. -Avançar. 258 00:33:12,209 --> 00:33:13,876 Fuga. 259 00:33:32,293 --> 00:33:33,668 De lado. 260 00:33:38,752 --> 00:33:40,335 Comandante? 261 00:33:51,169 --> 00:33:54,752 Você está louco? -Ele quase quebrou meu nariz. 262 00:33:54,835 --> 00:33:55,960 E a garota? 263 00:33:59,085 --> 00:34:00,835 Isso foi um erro. 264 00:34:01,419 --> 00:34:03,794 O que aconteceu com você, Laurentz? 265 00:34:04,835 --> 00:34:07,585 Como você se tornou um monstro? 266 00:34:07,670 --> 00:34:10,045 Não sou um monstro. 267 00:34:10,711 --> 00:34:12,753 Sou um soldado, certo? 268 00:34:15,753 --> 00:34:19,461 Eu sempre soube que você era capaz de tal coisa. 269 00:34:21,461 --> 00:34:24,920 Eu esperava que você provasse que eu estava errado. 270 00:34:25,003 --> 00:34:28,378 Achei que poderia de você mesmo. 271 00:34:28,461 --> 00:34:30,795 Comandante... -Quando estivermos em Reims... 272 00:34:30,878 --> 00:34:33,753 ...você será liberado do comando. 273 00:34:35,628 --> 00:34:38,087 Pai... -Eu o pouparei da humilhação 274 00:34:38,171 --> 00:34:41,504 ...da corte marcial Se você se demitir. 275 00:34:47,671 --> 00:34:53,129 Você é um velho tolo e sentimental. Está levando todos nós à morte. 276 00:34:53,212 --> 00:34:55,546 E você desonra nosso país. 277 00:34:56,754 --> 00:34:59,546 E você desonra nossa família. 278 00:35:47,173 --> 00:35:49,256 Leonard... Você está bem? 279 00:35:51,048 --> 00:35:52,714 O que aconteceu? 280 00:35:56,423 --> 00:35:58,839 Leonard? O que aconteceu? 281 00:36:00,631 --> 00:36:02,506 Eles mataram meu filho. 282 00:36:05,131 --> 00:36:08,090 E então eles mataram minha filha. 283 00:36:10,549 --> 00:36:13,382 Eles atiraram na frente de meus olhos. 284 00:36:14,507 --> 00:36:16,174 Eu não fiz nada. 285 00:36:16,257 --> 00:36:18,049 Onde está a Louise? 286 00:36:19,215 --> 00:36:20,382 Dê a ele um momento. 287 00:36:20,924 --> 00:36:22,424 Ela estava com você? 288 00:36:23,715 --> 00:36:25,757 Harold. -Onde ela está? 289 00:36:25,840 --> 00:36:27,465 Pelo amor de Deus. -Diga. 290 00:36:27,549 --> 00:36:30,007 Eu não sei. Ela deve ter fugido. 291 00:36:31,382 --> 00:36:32,590 Ela deveria... 292 00:36:34,132 --> 00:36:38,716 Leonard... onde eles estão? Onde estão os alemães? 293 00:36:40,300 --> 00:36:41,550 Eu não sei. 294 00:36:41,633 --> 00:36:46,008 Adrien e sua irmã estão mortos. -Harold. Louise, onde ela está? 295 00:36:46,716 --> 00:36:50,633 Ouça, eu a encontrarei. Volte para dentro. 296 00:36:50,716 --> 00:36:54,758 Tranque as portas. Não deixe ninguém entrar até eu voltar. 297 00:36:54,841 --> 00:36:56,216 Por favor... 298 00:37:56,760 --> 00:37:58,635 Desligue o motor. 299 00:38:00,635 --> 00:38:03,135 Mãos para cima. Mãos para cima. 300 00:38:06,594 --> 00:38:08,219 Estou desarmado. 301 00:38:08,928 --> 00:38:12,553 De onde você é? -Da aldeia. 302 00:38:12,636 --> 00:38:14,261 Estou procurando minha filha. 303 00:38:14,344 --> 00:38:17,969 Há soldados na aldeia? -Não. 304 00:38:18,719 --> 00:38:20,261 Senhor, eu... 305 00:38:25,386 --> 00:38:27,719 Nós o acompanharemos até a aldeia. 306 00:38:28,719 --> 00:38:31,844 Mas estou procurando... -Você nos leva para a aldeia. 307 00:38:33,136 --> 00:38:35,386 E você não diz uma palavra. 308 00:38:54,970 --> 00:38:59,762 Johanna... Ei, está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 309 00:38:59,845 --> 00:39:02,304 Ela ficará bem. Ela ainda está viva. 310 00:39:03,804 --> 00:39:07,346 Louise, ela ainda está viva. Ei... Venha, venha. 311 00:39:07,430 --> 00:39:10,888 Louise, temos que levá-la para seu pai. 312 00:39:10,971 --> 00:39:15,263 Está bem? Venha. Venha. Está tudo bem, está tudo bem. 313 00:39:15,346 --> 00:39:16,721 Vai dar tudo certo. 314 00:39:37,097 --> 00:39:38,972 Eles ainda estão lá. 315 00:39:39,056 --> 00:39:42,056 Nós os enterraremos quando isso terminar. 316 00:39:43,347 --> 00:39:45,097 O tempo está se esgotando. 317 00:39:45,889 --> 00:39:49,931 Trazemos as pessoas para a segurança. -Os cidadãos não farão nada com elas. 318 00:39:50,014 --> 00:39:52,347 Temos que lutar. -Não. 319 00:39:52,431 --> 00:39:54,972 Não podemos arriscar mais vidas. Leonard. 320 00:39:55,056 --> 00:39:57,306 O campo não é o mais seguro? 321 00:39:57,389 --> 00:40:00,681 Não, eles querem água e comida, e isso é tudo. 322 00:40:00,764 --> 00:40:05,639 Devemos defender nossos lares. Se tivermos que morrer, que morramos com honra. 323 00:40:05,722 --> 00:40:08,390 Ninguém morrerá. -Já existem mortos. 324 00:40:09,598 --> 00:40:14,515 Eles estão fortemente armados e não se importam não se importam. Ainda haverá mortes. 325 00:40:15,098 --> 00:40:17,807 Apenas se esconda. Eu vou lutar. 326 00:40:17,890 --> 00:40:22,098 Com o quê? Suas facas de açougueiro? Algumas armas antigas? Acompanhe-me. 327 00:40:38,224 --> 00:40:41,058 O que está acontecendo? -Os boches estão chegando. 328 00:40:41,141 --> 00:40:45,058 Vamos para um lugar seguro. -Minha mãe está muito doente. 329 00:40:45,141 --> 00:40:48,849 Faça uma barricada em sua porta. Você tem uma arma? -Sim. 330 00:40:48,933 --> 00:40:50,849 Siga-nos. Mantenha-se seguro. 331 00:40:54,349 --> 00:40:57,308 Por aqui. Vamos, por aqui. 332 00:40:57,391 --> 00:40:59,391 Venha. -Obrigado, pastor. 333 00:40:59,474 --> 00:41:01,974 Avançar. Vamos lá. 334 00:41:19,225 --> 00:41:21,017 Vá em frente, Leonard. 335 00:41:21,725 --> 00:41:23,100 Você não vem junto? 336 00:41:23,184 --> 00:41:28,309 Não, eu espero na igreja pelos retardatários. Depois, desço com eles. 337 00:41:32,934 --> 00:41:34,600 Fique forte, Leonard. 338 00:41:52,518 --> 00:41:54,601 Quanto tempo devemos ficar aqui? 339 00:41:57,018 --> 00:41:58,351 Eu não sei. 340 00:42:17,769 --> 00:42:18,894 Louise. 341 00:42:22,061 --> 00:42:25,227 Está tudo bem. Acalme-se. Está tudo bem. 342 00:42:26,144 --> 00:42:27,977 Vai dar tudo certo. 343 00:42:30,602 --> 00:42:32,019 O que há de errado? 344 00:42:34,477 --> 00:42:37,437 Essa é... Essa pertence ao meu pai. 345 00:42:56,312 --> 00:42:58,853 Alguém lhes contou sobre nossa chegada. 346 00:42:59,520 --> 00:43:01,687 Eu não, comandante. 347 00:43:01,770 --> 00:43:04,978 Nós sabemos. Não precisa ter medo, doutor. 348 00:43:05,063 --> 00:43:09,479 Se houver franco-tireurs, você será o primeiro a saber, OK? 349 00:43:09,563 --> 00:43:13,063 Eles são pacíficos e desarmados. São civis. 350 00:44:21,940 --> 00:44:23,231 Desembarque. 351 00:44:26,065 --> 00:44:28,190 Saia do carro. Saia. 352 00:44:32,231 --> 00:44:35,566 Schultz, coloque um homem em cada esquina. 353 00:44:36,316 --> 00:44:37,399 Agora mesmo. 354 00:44:40,732 --> 00:44:45,607 Fique atento aos franc-tireurs. Em cada esquina, um homem. 355 00:44:46,482 --> 00:44:47,941 Avançar. 356 00:44:49,191 --> 00:44:52,149 Fique atento aos franc-tireurs. 357 00:44:56,899 --> 00:44:58,441 Eu sinto muito. 358 00:45:01,774 --> 00:45:04,191 Mas seu carro agora é nosso. 359 00:45:06,692 --> 00:45:08,650 Onde podemos encontrar combustível? 360 00:45:26,150 --> 00:45:28,317 Laurentz, vá com ele. 361 00:45:35,776 --> 00:45:37,276 Avançar. 362 00:45:38,693 --> 00:45:40,734 E leve Schultz com você. 363 00:46:00,151 --> 00:46:02,401 Deixe-o ir. 364 00:46:03,026 --> 00:46:04,819 Abaixe a arma. 365 00:46:08,277 --> 00:46:10,694 Brigitte, pelo amor de Deus... 366 00:46:13,819 --> 00:46:16,152 Não queremos lhe fazer mal. 367 00:46:16,860 --> 00:46:18,944 Onde está minha filha? 368 00:46:21,235 --> 00:46:22,694 Abaixe a arma. 369 00:46:23,860 --> 00:46:25,819 Não estamos prejudicando seu marido. 370 00:46:27,569 --> 00:46:28,777 Brigitte... 371 00:46:35,611 --> 00:46:36,736 Não. 372 00:46:37,278 --> 00:46:38,403 Não. 373 00:46:41,278 --> 00:46:42,528 Não... 374 00:46:54,361 --> 00:46:57,153 Você nos enganou. -Não. 375 00:46:57,236 --> 00:46:59,486 Você faz parte da resistência, não é? 376 00:47:00,153 --> 00:47:01,570 Eu sou médico. 377 00:47:22,696 --> 00:47:24,112 Onde está a Schultz? 378 00:47:25,446 --> 00:47:27,487 Não importa, pai. Este é meu. 379 00:47:30,654 --> 00:47:32,029 Não faça isso. 380 00:47:32,862 --> 00:47:34,822 Por favor, pare. 381 00:47:41,863 --> 00:47:43,280 Meu filho... 382 00:47:49,030 --> 00:47:51,530 Não precisa haver mais mortes. 383 00:47:53,197 --> 00:47:56,572 Então me diga Quem é o líder da resistência. 384 00:47:57,738 --> 00:48:01,738 Esta é uma aldeia. Ninguém aqui quer fazer nada com você. 385 00:48:06,864 --> 00:48:09,031 Laurentz, por favor, pare. 386 00:48:12,073 --> 00:48:14,573 Não há resistência, Laurentz. 387 00:48:15,948 --> 00:48:17,531 Tudo está bem. 388 00:48:33,031 --> 00:48:35,032 Não há resistência... 389 00:48:46,949 --> 00:48:48,324 Quem é o líder? 390 00:48:49,074 --> 00:48:51,324 Eu não sei. -Você quer morrer? 391 00:48:51,407 --> 00:48:53,490 Eu digo que não sei. 392 00:48:55,074 --> 00:48:57,324 Por favor... -Eu quero um nome. 393 00:48:57,407 --> 00:48:59,532 Dê-me um nome. -Eu tenho... 394 00:49:00,199 --> 00:49:03,866 Eu tenho uma filha, por favor. -Mais difícil. 395 00:49:05,033 --> 00:49:07,700 Diga-me o nome dele. -Não... 396 00:49:11,741 --> 00:49:12,866 Quem? 397 00:49:19,616 --> 00:49:21,533 Pergunto mais uma vez. 398 00:49:22,575 --> 00:49:24,075 Diga-me o nome dele. 399 00:49:25,075 --> 00:49:28,241 É o Lambert. É... -Harder. 400 00:49:29,866 --> 00:49:32,575 Lambert, o fazendeiro. 401 00:49:44,409 --> 00:49:47,284 Vocês dois, e você, vão até lá. 402 00:49:47,367 --> 00:49:52,159 Revistem tudo, matem quem quiserem. Precisamos encontrá-lo. 403 00:49:55,451 --> 00:49:58,992 Porque não tenho mais nada a perder, não é, pai? 404 00:50:21,202 --> 00:50:22,327 Leonard... 405 00:50:47,078 --> 00:50:48,703 Eles não conhecem a aldeia. 406 00:50:56,369 --> 00:51:00,119 Nós os mantemos ocupados até o anoitecer, o que não demora muito. 407 00:51:02,286 --> 00:51:03,870 Mantenha sua posição, meu velho. 408 00:51:04,995 --> 00:51:06,412 Pronto? 409 00:51:07,495 --> 00:51:10,204 Nós nos separamos assim que estivermos do lado de fora. 410 00:51:10,787 --> 00:51:13,245 Não dê a mínima até voltarmos. 411 00:51:52,246 --> 00:51:53,746 Aqui está ele. 412 00:52:20,831 --> 00:52:22,081 A caminho. 413 00:52:53,707 --> 00:52:56,040 Lá. Perto da janela. 414 00:53:51,209 --> 00:53:52,667 Não agora. 415 00:53:54,250 --> 00:53:55,584 Não agora. 416 00:54:03,210 --> 00:54:06,543 Weber. Porta vermelha, segundo andar. 417 00:54:15,210 --> 00:54:17,001 Proteja-se, pai. 418 00:54:20,043 --> 00:54:23,418 Vamos embora. -Não até que eu tenha o fazendeiro. 419 00:54:23,501 --> 00:54:26,585 Não permitirei que meus homens sejam massacrados. -Pai. 420 00:54:26,668 --> 00:54:29,043 Ouça-me pelo menos uma vez. 421 00:54:35,794 --> 00:54:38,252 Isso é inaceitável. 422 00:54:54,377 --> 00:54:56,586 Está apontando sua arma para mim, filho? 423 00:55:05,545 --> 00:55:06,670 Papai... 424 00:55:11,795 --> 00:55:14,087 Curvar-se. Abaixe-se. 425 00:56:26,339 --> 00:56:27,797 Louise... 426 00:56:33,090 --> 00:56:34,673 Louise... 427 00:56:43,256 --> 00:56:48,090 Eu tive a chance de contar a ela e não contei. 428 00:57:05,466 --> 00:57:07,049 Ela administra. 429 00:57:07,924 --> 00:57:09,799 A bala não atingiu nada vital. 430 00:57:10,882 --> 00:57:13,174 O sangramento parou por enquanto. 431 00:57:14,091 --> 00:57:15,674 Johanna? 432 00:57:18,591 --> 00:57:19,966 Sou eu. 433 00:57:20,549 --> 00:57:22,007 É o papai. 434 00:57:23,007 --> 00:57:24,716 Onde você esteve? 435 00:57:26,424 --> 00:57:28,924 Na casa dos avós. 436 00:57:31,425 --> 00:57:33,008 A mamãe estava lá? 437 00:57:35,258 --> 00:57:36,550 Ela estava lá. 438 00:57:37,508 --> 00:57:39,217 Mamãe estava lá. 439 00:57:43,175 --> 00:57:44,842 Precisamos sair daqui. 440 00:57:46,967 --> 00:57:48,092 Eu posso andar. 441 00:57:48,967 --> 00:57:53,217 Louise, pegue o mesmo número de dispositivos médicos. 442 00:57:53,300 --> 00:57:55,550 E comida e bebida. 443 00:57:56,633 --> 00:57:59,425 Ao longo do rio. As árvores nos cobrem. 444 00:58:00,050 --> 00:58:04,468 Ainda há pessoas na igreja. -Mais pessoas aumentam o risco. 445 00:58:05,009 --> 00:58:06,634 Eles vão conosco. 446 00:58:15,259 --> 00:58:18,759 Que Deus o tenha. Eles pegaram o Enzo. 447 00:58:20,926 --> 00:58:22,551 Alguém está chegando. 448 00:58:31,885 --> 00:58:34,427 Todos estão prontos? -Johanna. 449 00:58:34,510 --> 00:58:36,677 Um milagre do pastor Michael. 450 00:58:37,969 --> 00:58:42,635 Olhe, estamos indo para a França. Estaremos seguros lá. Conhecemos uma rota. 451 00:58:42,719 --> 00:58:47,094 Somos alvos vivos. -Aqui você é tão bom quanto morto. 452 00:58:48,260 --> 00:58:51,760 Temos que ir embora agora. Certo, venha. 453 00:59:06,386 --> 00:59:08,553 Não quer se juntar a nós? 454 00:59:08,636 --> 00:59:12,178 Esta é a nossa casa, Leonard. Nós estamos hospedados. 455 00:59:25,845 --> 00:59:27,178 Exterior. 456 00:59:30,011 --> 00:59:31,762 Abra a porta. 457 00:59:38,971 --> 00:59:40,512 Rápido, rápido. 458 01:00:07,430 --> 01:00:09,472 Não queremos machucar ninguém. 459 01:00:12,222 --> 01:00:14,055 Deixe isso de lado. 460 01:00:16,597 --> 01:00:18,305 Onde está o fazendeiro? 461 01:00:20,138 --> 01:00:22,513 Qual fazendeiro? São muitos. 462 01:00:24,388 --> 01:00:25,930 Onde ele está? 463 01:00:27,805 --> 01:00:29,097 Não sabemos. 464 01:00:35,973 --> 01:00:37,514 Onde está o fazendeiro? 465 01:00:44,098 --> 01:00:45,973 Para a França. 466 01:00:47,098 --> 01:00:49,848 Eles vão para a França. 467 01:01:23,099 --> 01:01:24,557 Comandante. 468 01:01:28,474 --> 01:01:30,933 O fazendeiro está a caminho da França. 469 01:01:34,141 --> 01:01:37,266 E você quer ir atrás dele? -Naturalmente. 470 01:01:42,558 --> 01:01:46,058 Temos ordens para nos juntarmos ao batalhão. 471 01:01:48,391 --> 01:01:53,516 O senhor gostaria de explicar ao pai de Schultz por que não puniu seu assassino? 472 01:01:57,725 --> 01:02:00,392 Ele foi morto pela esposa do médico. 473 01:02:03,101 --> 01:02:08,101 O fazendeiro é responsável por isso, você sabe. 474 01:02:10,517 --> 01:02:14,309 Esse homem e seu povo, nós lidaremos com isso. 475 01:02:14,392 --> 01:02:16,351 Nós, não você. 476 01:02:17,434 --> 01:02:19,184 Você entendeu isso? 477 01:02:21,726 --> 01:02:23,101 Perfeito. 478 01:02:29,602 --> 01:02:31,268 Aconteça o que acontecer... 479 01:02:32,560 --> 01:02:34,727 ... Você apresenta seu pedido de demissão. 480 01:02:37,560 --> 01:02:39,893 Como o senhor quiser, pai. 481 01:03:07,269 --> 01:03:09,978 Desculpe-me. -O quê? 482 01:03:10,603 --> 01:03:15,519 Eu deveria ter saído para passear com você com mais frequência. Eu deveria ter feito mais coisas. 483 01:03:18,519 --> 01:03:20,728 Ainda há muito tempo para isso. 484 01:03:43,937 --> 01:03:45,854 Aperte minha mão. 485 01:03:50,187 --> 01:03:53,020 Deus nos deu uma alma, não por medo... 486 01:03:53,104 --> 01:03:57,312 ...mas de força, amor e autocontrole. 487 01:04:06,271 --> 01:04:07,605 Fique com ele. 488 01:04:12,605 --> 01:04:14,146 Eu deveria ter previsto isso. 489 01:04:17,063 --> 01:04:18,480 Tudo isso. 490 01:04:19,521 --> 01:04:21,646 Não há necessidade de ficar constrangido. 491 01:04:22,563 --> 01:04:24,521 Eu me sinto tão estúpido. 492 01:04:25,438 --> 01:04:28,063 Um boneco que protegeu nós três. 493 01:04:30,856 --> 01:04:32,272 Meu idiota. 494 01:04:33,981 --> 01:04:36,106 Ela precisa ir para o hospital. 495 01:04:40,397 --> 01:04:42,522 Esta noite descansaremos aqui. 496 01:05:02,023 --> 01:05:04,357 Saia de cima de mim. Não estou conseguindo respirar. 497 01:05:04,440 --> 01:05:08,148 Quem são vocês e por que estão nos espionando? -Resposta. 498 01:05:08,232 --> 01:05:10,815 Procurei por comida. -Com uma arma? 499 01:05:10,898 --> 01:05:13,107 Estou fugindo dos alemães. 500 01:05:14,940 --> 01:05:17,815 Eles mataram meus pais. Meus pais... 501 01:05:22,565 --> 01:05:24,023 Venha. 502 01:05:28,608 --> 01:05:32,899 Estamos indo para a fronteira com a França. Você pode se juntar a nós. 503 01:05:35,316 --> 01:05:39,233 Você é da resistência? -Não. Não, sou apenas um fazendeiro. 504 01:05:39,774 --> 01:05:41,816 Onde você conseguiu isso? 505 01:05:42,441 --> 01:05:44,191 Esta é do Adrien. 506 01:05:45,233 --> 01:05:47,274 Do meu filho. 507 01:05:47,358 --> 01:05:50,983 Os alemães estão lutando no leste. Passei por uma carroça. 508 01:05:51,066 --> 01:05:53,566 Não muito longe de seu acampamento. A arma estava lá dentro. 509 01:05:54,691 --> 01:05:56,691 Meu cavalo e minha carroça. 510 01:05:59,692 --> 01:06:00,984 Estou indo atrás deles. 511 01:06:02,650 --> 01:06:03,775 Não vai. 512 01:06:03,859 --> 01:06:06,442 Precisamos ir para a França em breve, para Johanna. 513 01:06:06,525 --> 01:06:09,692 O cavalo é duas vezes mais rápido. -Eles estão fortemente armados. 514 01:06:09,775 --> 01:06:13,192 E eles estão ocupados lutando. Essa é a nossa chance. 515 01:06:13,275 --> 01:06:15,109 Saio ao amanhecer. 516 01:06:17,192 --> 01:06:18,817 Você vai ficar conosco? 517 01:06:20,234 --> 01:06:21,275 Sim. 518 01:06:22,359 --> 01:06:24,317 Eu sou o Leonard. 519 01:06:25,317 --> 01:06:28,651 Esta é minha filha, Louise. 520 01:07:03,319 --> 01:07:05,069 Eu queria lhe agradecer. 521 01:07:06,777 --> 01:07:08,527 Porque você salvou Johanna. 522 01:07:11,486 --> 01:07:12,902 Era o Fergal. 523 01:07:15,027 --> 01:07:18,194 Eu só estava lá. -Não, foi mais do que isso. 524 01:07:18,277 --> 01:07:21,986 Você foi corajoso. Você se comprometeu com ela. 525 01:07:23,611 --> 01:07:26,777 O senhor fez isso Porque você amava meu filho. 526 01:07:28,528 --> 01:07:29,778 São elas. 527 01:07:31,987 --> 01:07:33,737 Eu o amava muito. 528 01:07:38,237 --> 01:07:42,403 Gostaria que meus pais tivessem sabido. A culpa é minha. 529 01:07:42,487 --> 01:07:45,362 Eu tinha isso... -Você fez tudo certo. 530 01:07:48,278 --> 01:07:51,612 Eles ficariam orgulhosos se vissem como você foi corajoso. 531 01:07:54,195 --> 01:07:55,862 Eu estava orgulhoso de você. 532 01:08:01,196 --> 01:08:03,238 Você já pensou em um nome? 533 01:08:07,113 --> 01:08:08,279 Sim. 534 01:08:10,029 --> 01:08:11,488 Já tínhamos nomes. 535 01:08:13,988 --> 01:08:15,738 Se for uma menina... 536 01:08:18,529 --> 01:08:21,821 ...O nome de sua esposa é Elise. 537 01:08:24,113 --> 01:08:25,904 Se for um menino... 538 01:08:30,905 --> 01:08:33,030 ...quero chamá-lo de Adrien. 539 01:08:39,947 --> 01:08:43,405 Você acha que vamos conseguir? -Temos que conseguir. 540 01:08:47,197 --> 01:08:50,030 Para nós e para eles. 541 01:10:09,200 --> 01:10:10,950 Você está sonhando acordado? 542 01:10:13,325 --> 01:10:15,200 Todo esse derramamento de sangue... 543 01:10:17,408 --> 01:10:18,492 Mas... 544 01:10:20,200 --> 01:10:22,908 ...A natureza permanece indiferente. 545 01:10:25,908 --> 01:10:29,368 Você olha para cima E vê um céu claro, então... 546 01:10:30,993 --> 01:10:33,993 ...infinitamente longe da vida terrena. 547 01:10:36,284 --> 01:10:40,451 Você olha para baixo e vê Como o mundo está se despedaçando. 548 01:10:45,368 --> 01:10:48,576 Colocamos todo o nosso amor e esperança em... 549 01:10:50,034 --> 01:10:53,326 ... Esse frágil milagre da vida. E por quê? 550 01:11:00,035 --> 01:11:02,660 Eles estão ocupados. -Olha. 551 01:11:06,369 --> 01:11:07,660 Leonard. 552 01:11:10,077 --> 01:11:12,619 E então eles começam a brigar... 553 01:11:14,827 --> 01:11:16,369 e morrer. 554 01:11:17,077 --> 01:11:20,827 Por uma bala perdida Na guerra de outro. 555 01:12:13,121 --> 01:12:14,829 Não quero brigar. 556 01:12:16,329 --> 01:12:18,037 Eu quero envelhecer. 557 01:12:19,037 --> 01:12:20,871 Viver em paz. 558 01:12:20,954 --> 01:12:23,371 Você pode viver em paz. 559 01:12:26,204 --> 01:12:30,372 Se você não acreditar em suas mentiras. -Que mentiras? 560 01:12:30,455 --> 01:12:33,122 Que estamos destinados a nos odiar. 561 01:12:38,580 --> 01:12:41,497 Vendo apenas o pior na alma um do outro. 562 01:13:24,123 --> 01:13:26,124 Avançar. 563 01:13:50,249 --> 01:13:51,624 Pai. 564 01:14:01,500 --> 01:14:04,875 Talvez seja por isso que o homem deixou Leonard escapar por causa disso. 565 01:14:08,125 --> 01:14:10,250 Para fazer a coisa certa. 566 01:14:12,500 --> 01:14:14,416 Pai. 567 01:14:14,500 --> 01:14:15,916 Pai. 568 01:15:00,293 --> 01:15:03,377 Você descansou? -Um pouco, mas estou bem. 569 01:15:04,293 --> 01:15:07,293 Como você está se saindo? Está machucado? -Não. 570 01:15:08,085 --> 01:15:11,668 Matei o comandante deles. O pai. 571 01:15:12,793 --> 01:15:15,918 O filho virá atrás de nós. Ele não vai desistir. 572 01:15:16,002 --> 01:15:19,460 Temos que ir embora. Carregue já o carrinho. 573 01:15:20,043 --> 01:15:21,460 Venha aqui. 574 01:15:22,127 --> 01:15:23,502 Obrigado. 575 01:15:25,919 --> 01:15:30,086 Você o viu? O homem que matou o Adrien? 576 01:15:33,336 --> 01:15:34,878 Eu já vi isso, sim. 577 01:15:37,378 --> 01:15:38,794 Você vai matá-lo? 578 01:15:48,753 --> 01:15:50,253 Laurentz... 579 01:15:52,044 --> 01:15:54,753 ...Quando a escuridão tomou conta de você? 580 01:15:57,087 --> 01:15:59,754 Foi a atração pelo poder? 581 01:16:01,212 --> 01:16:04,920 O veneno da crueldade que se infiltrou em sua alma? 582 01:16:06,670 --> 01:16:10,337 Você está aqui diante de mim, filho, mas eu não o reconheço. 583 01:16:11,837 --> 01:16:15,879 Aquele menino inocente com olhos sorridentes não existe mais. 584 01:16:18,462 --> 01:16:22,129 Em seu lugar está agora um homem oco... 585 01:16:23,004 --> 01:16:24,962 ...consumido pelo ódio. 586 01:17:39,215 --> 01:17:41,215 Precisamos parar por um momento. 587 01:17:42,090 --> 01:17:46,423 A ferida de Johanna está aberta novamente. Devido ao solavanco do carrinho. 588 01:17:51,257 --> 01:17:55,424 A que distância estamos da fronteira com a França? O que você acha? 589 01:17:55,508 --> 01:17:56,966 Mais algumas horas? 590 01:17:57,799 --> 01:17:59,424 Algo do gênero. 591 01:18:00,258 --> 01:18:01,883 Então seguimos em frente. 592 01:18:04,299 --> 01:18:05,716 O que estamos esperando? 593 01:18:07,216 --> 01:18:10,133 Nós os deixamos se aproximar da fronteira. 594 01:18:12,091 --> 01:18:14,549 Então, eles acham que estão seguros. 595 01:19:52,552 --> 01:19:53,636 Leonard? 596 01:19:57,095 --> 01:19:58,553 Há algo lá. 597 01:20:00,387 --> 01:20:01,803 Henri... 598 01:20:07,928 --> 01:20:09,345 São elas. 599 01:20:09,928 --> 01:20:12,095 Eles estão na borda da floresta. 600 01:20:13,053 --> 01:20:16,512 Qual é a distância até a fronteira? -Uma hora mais ou menos. 601 01:20:16,595 --> 01:20:20,095 Ela está com febre e continua perdendo a consciência. 602 01:20:26,054 --> 01:20:28,054 Então temos que lutar. 603 01:20:36,888 --> 01:20:39,013 Quanto você acha que tem nele? 604 01:20:40,054 --> 01:20:41,471 Cem litros? 605 01:20:42,346 --> 01:20:43,888 Descarregamento. 606 01:20:48,763 --> 01:20:50,638 Por favor, não o faça. 607 01:20:52,138 --> 01:20:55,055 Leve Johanna para o hospital. -Leonard... 608 01:20:55,139 --> 01:20:57,222 Você precisa ficar com eles. 609 01:20:57,305 --> 01:21:02,014 Ele me quer. E ele continua vindo, a menos que o impeçamos. 610 01:21:06,514 --> 01:21:11,139 Se não estivermos na na fronteira, vocês continuarão sem nós. 611 01:21:11,764 --> 01:21:14,222 Você precisa ser forte, Louise. 612 01:21:18,472 --> 01:21:20,680 Em frente, saia agora. 613 01:21:22,805 --> 01:21:24,098 Maria... 614 01:21:25,890 --> 01:21:29,515 Cuide bem de nosso filho. -Tenha certeza de que você voltará. 615 01:22:11,766 --> 01:22:13,891 Weber, avançando. 616 01:22:16,307 --> 01:22:17,766 No ataque. 617 01:22:25,725 --> 01:22:27,142 No ataque. 618 01:22:32,017 --> 01:22:37,225 Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome, venha a nós o vosso reino... 619 01:22:37,308 --> 01:22:39,517 ...seja feita a vossa vontade na terra... 620 01:22:46,475 --> 01:22:48,350 Isso é para você, meu filho. 621 01:22:52,725 --> 01:22:54,518 Fogo, cuidado. 622 01:23:02,809 --> 01:23:04,143 Incêndios. 623 01:23:32,644 --> 01:23:34,394 Eles estão chegando. 624 01:24:41,354 --> 01:24:42,646 Fergal. 625 01:24:43,687 --> 01:24:46,021 Não desista agora. Venha. 626 01:27:08,692 --> 01:27:10,109 Vamos embora. 627 01:27:22,402 --> 01:27:24,443 Aguarde. -Thomas. 628 01:27:27,027 --> 01:27:28,735 Você está bem? 629 01:27:29,277 --> 01:27:31,068 Eu estou bem. Eu estou bem. 630 01:27:32,902 --> 01:27:35,443 Onde estão os outros? -Eles estão chegando. 631 01:27:39,568 --> 01:27:40,985 Henri... 632 01:27:44,318 --> 01:27:46,152 Ele foi atingido. 633 01:28:04,528 --> 01:28:05,903 Henri? 634 01:28:21,945 --> 01:28:23,987 Eu disse que voltaria. 635 01:28:26,154 --> 01:28:31,404 Eu já havia decidido Que eu cuidaria de Johanna de outra forma. 636 01:28:32,112 --> 01:28:33,779 Minha irmã. 637 01:28:41,029 --> 01:28:44,612 Adrien deu sua vida por aquilo em que acreditava. 638 01:28:46,237 --> 01:28:49,654 Sua família vale a pena lutar e morrer por ela. 639 01:29:04,988 --> 01:29:06,905 Meu pai está seguro? 640 01:29:07,571 --> 01:29:09,155 Sim, querida. 641 01:29:11,405 --> 01:29:12,905 Todos nós. 642 01:29:16,113 --> 01:29:18,988 Ele tinha muito medo de decepcioná-la. 643 01:29:19,821 --> 01:29:22,447 Decepcionar-me? Não. 644 01:29:23,614 --> 01:29:25,156 Ele escolheu você. 645 01:29:33,156 --> 01:29:34,531 Você vem? 646 01:29:34,614 --> 01:29:36,822 Em um momento. Saia já. 647 01:29:38,072 --> 01:29:39,531 Já estou indo para lá. 648 01:30:31,158 --> 01:30:33,283 Você veio para se despedir. 649 01:30:35,241 --> 01:30:36,908 Eu pensei. 650 01:30:59,034 --> 01:31:01,325 Cuide de nosso filho. 651 01:31:05,034 --> 01:31:07,284 Eu cuidarei de nossa filha. 652 01:31:12,825 --> 01:31:14,659 Você sempre estará comigo. 653 01:31:19,450 --> 01:31:20,784 Em todos os lugares.