1 00:00:11,172 --> 00:00:14,759 FRANS 2 00:00:28,892 --> 00:00:30,352 Sačekaj, odmah dolazim. 3 00:00:30,436 --> 00:00:33,355 Da, dušo? 4 00:00:33,439 --> 00:00:35,190 Da, dobro. 5 00:00:35,524 --> 00:00:40,904 Ne brini, brzo dolazim. Zamoli Kati da ti nešto spremi. Dobro? 6 00:00:41,321 --> 00:00:45,576 Da! Da, dušo. 7 00:00:45,659 --> 00:00:51,123 Hajde, tata se uskoro vraća. -Frans! -Moram da idem. Ljubim te. 8 00:00:51,206 --> 00:00:56,587 Idemo! Granžije će biti tu. Govori pred tim kretenom. 9 00:00:56,670 --> 00:01:00,382 Samo jednu sliku, molim. -Sjajno, hvala. -Idemo! 10 00:01:00,466 --> 00:01:02,676 Hvala! 11 00:01:02,760 --> 00:01:08,640 Kad počnu o ekonomiji, ti reci da su protesti važniji. 12 00:01:08,724 --> 00:01:12,603 Dobar dan, Žak. -Dobar dan, Frans. -G. ministre. 13 00:01:12,686 --> 00:01:17,149 Briga te za Žatjera! Ti nemaš ništa s tim. 14 00:01:17,232 --> 00:01:20,611 Uvek sam ja gadura! -Reći ću ti dvaput, ne triput. 15 00:01:20,694 --> 00:01:26,950 Kad počnu pitanja, ti ustani. -Dobro. Da ga uništim? 16 00:01:27,034 --> 00:01:30,954 Da, uništi ga. Uništi ga! 17 00:01:52,226 --> 00:01:55,604 Kako si? -Dobro, a ti? -Malo u žurbi. 18 00:02:27,469 --> 00:02:32,141 Gospodo članovi vlade. Dame i gospodo. 19 00:02:33,642 --> 00:02:36,770 Frans de Mer! 20 00:02:40,399 --> 00:02:45,946 Želeo sam da vas okupim pred Francuzima koji nas slušaju i gledaju 21 00:02:46,030 --> 00:02:50,868 kako bismo izneli zaključke nove uredbe koju čekaju naši sugrađani. 22 00:02:51,410 --> 00:02:54,038 A sad vaša pitanja. 23 00:03:00,753 --> 00:03:03,172 Nemam mikrofon. 24 00:03:05,507 --> 00:03:07,509 Frans de Mer iz TV kuće "i". 25 00:03:07,593 --> 00:03:10,387 G. predsedniče, logično je da se zapitamo 26 00:03:10,471 --> 00:03:15,351 o kritičnoj situaciji, protestima u francuskom društvu. 27 00:03:15,976 --> 00:03:19,813 Jeste li gluvi ili nemoćni? 28 00:03:22,900 --> 00:03:25,986 Nimalo mi ne pomažete. 29 00:03:32,284 --> 00:03:34,078 Dakle... 30 00:03:34,870 --> 00:03:38,040 U vezi s prvim pitanjem... 31 00:03:40,167 --> 00:03:43,545 Uvek ima mesta za poboljšanja. 32 00:03:43,629 --> 00:03:47,633 Ne verujem da sam bio gluv. Naprotiv. 33 00:03:47,716 --> 00:03:52,638 Mi smo zemlja u kojoj se nesuglasice žestoko izražavaju. 34 00:03:53,263 --> 00:03:55,516 Uvek ima protesta. 35 00:03:55,599 --> 00:04:00,479 Retko kad su svi saglasni s nužnim promenama. 36 00:04:01,522 --> 00:04:06,276 Dakle, nisam bio popustljiv 37 00:04:06,360 --> 00:04:09,238 tokom prve dve godine 38 00:04:09,321 --> 00:04:12,574 po pitanju naših projekata. 39 00:04:12,658 --> 00:04:18,330 Moramo dati odgovore francuskom narodu, našim sugrađanima. 40 00:04:18,664 --> 00:04:22,126 Izbegnimo karikature. 41 00:04:22,209 --> 00:04:25,713 Smatram da moramo da sprovedemo te reforme. 42 00:04:25,796 --> 00:04:30,217 Veran sam našoj predanosti i boljem radu. 43 00:04:30,301 --> 00:04:33,470 Možemo da gradimo bolje. 44 00:04:34,263 --> 00:04:39,351 Moramo da gradimo, zamišljamo dalje nego što smo dosad činili. 45 00:04:39,435 --> 00:04:43,355 Svi su te gledali. 46 00:04:43,439 --> 00:04:47,693 Onaj smeh koji ste razmenili... 47 00:04:48,152 --> 00:04:52,990 Bilo je ludo! Neverovatno, čak i meni. 48 00:04:53,073 --> 00:04:54,700 Bila sam... 49 00:04:54,783 --> 00:04:58,078 Ono među vama... 50 00:04:58,912 --> 00:05:01,957 Ljudima se svidelo, Frans. 51 00:05:02,041 --> 00:05:05,002 Nemaš pojma koliko. Pravi uspeh! 52 00:05:06,170 --> 00:05:08,172 Bio je očaran. 53 00:05:08,255 --> 00:05:11,800 Onaj osmeh... -Zaljubio se u mene. 54 00:05:12,217 --> 00:05:16,347 Svi pišu o tebi. "Frans de Mer za predsednicu!" 55 00:05:16,764 --> 00:05:23,228 Neverovatno! -Zakuvava se! -Neverovatno koliko te ljudi vole. 56 00:05:23,312 --> 00:05:29,109 Biće... Vrelo! -Ti si najveća francuska novinarka. Frans! 57 00:05:42,039 --> 00:05:44,708 To je ona. -Frans! 58 00:05:45,417 --> 00:05:48,504 Frans, autogram, molim. 59 00:05:51,507 --> 00:05:53,759 Ljudi su baš... 60 00:05:55,761 --> 00:05:58,973 Dobar dan, Rene. -Je li u redu ono s čitanjem u OFF-u? 61 00:05:59,056 --> 00:06:03,978 Da, super. Vidi s Lu. -Zvaću te, Rene. Idemo, Frans! 62 00:06:07,064 --> 00:06:09,567 Šta je prioritetno? 63 00:06:09,650 --> 00:06:12,111 Smanjivanje nejednakosti? 64 00:06:12,194 --> 00:06:14,071 Tako ćemo smanjiti dugove? 65 00:06:14,154 --> 00:06:17,825 Kad se svi zaposle i počnu da plaćaju doprinose i poreze? 66 00:06:20,160 --> 00:06:24,373 To se zove "čarobni taster". Pritisnemo ga i sve je savršeno. 67 00:06:24,456 --> 00:06:28,836 Nažalost ekonomska stvarnost nije takva. -Je li? Jer... 68 00:06:29,712 --> 00:06:32,590 Sad ćemo stati jer završavamo. 69 00:06:32,673 --> 00:06:35,217 Šteta, mogli smo još da pričamo. -Čujte... 70 00:06:35,301 --> 00:06:37,720 Večeras nema usaglašavanja. 71 00:06:37,803 --> 00:06:42,683 Gledaoci vide rizike i koristi ove vladine politike. 72 00:06:42,766 --> 00:06:48,731 Hvala svima. Sledi Aleksandar Dober s vestima iz kulture. 73 00:06:48,814 --> 00:06:53,360 Mi se vidimo u ponedeljak u 19 sati. Prijatno veče. 74 00:06:55,154 --> 00:07:01,952 "Frans de Mer: Pogled na svet" 75 00:07:05,080 --> 00:07:06,916 Hvala. 76 00:07:07,333 --> 00:07:08,959 Zaboga, momci... 77 00:07:09,043 --> 00:07:11,962 Slušajte jedan drugog. Ništa nije bilo jasno. 78 00:07:12,504 --> 00:07:17,509 Nema smisla da me zovete. -Slušaj, Nabile... 79 00:07:17,593 --> 00:07:19,803 Nabile! Čekaj! 80 00:07:20,304 --> 00:07:24,475 Reći ću vam šta je problem. 81 00:07:25,017 --> 00:07:29,772 Šta? -?oka ti je prevelik. Ne staješ u kadar. 82 00:07:30,272 --> 00:07:34,443 Uvek imaš lepu reč. -Uvek si tako draga! 83 00:07:34,818 --> 00:07:37,488 Reći ću vam u čemu je problem. 84 00:07:37,571 --> 00:07:41,200 Rekla je da će promeniti pol. -Ne! -Da! 85 00:07:41,283 --> 00:07:43,327 Nije istina! -Hoće li to reći uživo? 86 00:07:43,702 --> 00:07:46,497 U jednom trenutku bi trebalo. 87 00:07:46,872 --> 00:07:50,835 "Zdravo, od danas sam meteorolog." -Vidimo se iduće nedelje? -Da. 88 00:07:51,210 --> 00:07:55,339 Ćao. -U petak? -U 21 sat. -Dobro. 89 00:07:55,422 --> 00:07:58,676 Vidimo se. -Ćao. -Ćao. 90 00:07:58,759 --> 00:08:01,053 Bez svađe! 91 00:08:01,470 --> 00:08:04,014 Bili bi dobar par! -Da. 92 00:08:04,098 --> 00:08:06,141 Jesu li pederi ili nisu? 93 00:08:21,240 --> 00:08:23,576 Šokiran sam. 94 00:08:26,453 --> 00:08:30,166 Slušaj, bilo je neočekivano. 95 00:08:32,877 --> 00:08:37,590 Ćao, Žožo. Tebi govorim. 96 00:08:37,673 --> 00:08:39,508 Žožo! -Pusti me. 97 00:08:39,592 --> 00:08:41,802 Moram na avion. -Prestani! 98 00:08:41,886 --> 00:08:48,350 Šta igraš? -Pusti me! -Neljubazan si. -Prestani! 99 00:08:49,018 --> 00:08:51,896 Prestani! 100 00:08:53,105 --> 00:08:57,443 Prestani! Umreću. 101 00:09:08,496 --> 00:09:10,456 Ne. 102 00:09:25,095 --> 00:09:27,181 Ne, ne, ne. Nije pitanje stila. 103 00:09:27,264 --> 00:09:32,895 Ne viđamo iste ljude. Ne voli me. Nisam njen tip. 104 00:09:40,361 --> 00:09:44,490 Današnji zadatak? -Sastajemo se s tuareškim lokalnim vođom 105 00:09:44,573 --> 00:09:49,161 i pružićemo podršku u borbi protiv džihadista. 106 00:09:49,829 --> 00:09:52,456 Hvala. Je li u redu, Lolo? 107 00:09:53,666 --> 00:09:58,796 Hvala. -I vama. -Hajde, snimaj pozadi. 108 00:10:43,674 --> 00:10:46,385 Sve je spremno? -Da. 109 00:10:46,969 --> 00:10:49,472 Selam alejkum. -Selam. 110 00:10:50,556 --> 00:10:52,933 Pitaću, a vi prevedite. -Dobro. 111 00:10:53,601 --> 00:10:55,728 Selam alejkum. -Alejkum selam. 112 00:10:56,395 --> 00:11:00,191 Francuska vojska vas podržava u borbi protiv ISIS-a. 113 00:11:00,274 --> 00:11:04,528 Kakva je trajna i aktivna pomoć Francuske 114 00:11:04,612 --> 00:11:09,075 u vezi s unutrašnjim pitanjima sa stanovišta lokalnog stanovništva? 115 00:11:27,635 --> 00:11:33,599 Narod je godinama patio iz dana u dan. 116 00:11:34,100 --> 00:11:37,853 Francuska vojska nam pomaže 117 00:11:38,187 --> 00:11:41,357 u borbi protiv Alahovih neprijatelja. 118 00:11:41,440 --> 00:11:44,568 Svi ovde su seljaci. 119 00:11:44,902 --> 00:11:49,115 Bore se za svoju zemlju. 120 00:11:49,198 --> 00:11:51,659 Prevešćemo. Dobro? -Dobro. 121 00:11:53,452 --> 00:11:56,122 Želite da se fotografišete? -Može. 122 00:12:00,042 --> 00:12:03,504 Ptičica! -Ptičica. 123 00:12:03,587 --> 00:12:08,551 Super. -Postaviću pitanja, Lolo. Dođi! 124 00:12:08,634 --> 00:12:11,804 Hvala. 125 00:12:12,304 --> 00:12:16,434 Dođi. Staću kod vode. 126 00:12:19,520 --> 00:12:24,650 Postaviću pitanje. Može? -Čekaj! -Reci kad da počnem. 127 00:12:24,984 --> 00:12:28,571 Može. Spremna? -Da. 128 00:12:29,280 --> 00:12:32,116 Francuska... 129 00:12:32,199 --> 00:12:35,119 Francuska vojska... 130 00:12:36,370 --> 00:12:39,790 Francuska vojska podržava vašu borbu protiv ISIS-a. 131 00:12:39,874 --> 00:12:43,711 Kakva je trajna i aktivna pomoć Francuske 132 00:12:43,794 --> 00:12:49,216 u unutrašnjim pitanjima sa stanovišta lokalnog stanovništva? 133 00:12:49,300 --> 00:12:51,802 Je li u redu, Lolo? 134 00:12:51,886 --> 00:12:56,766 Snimićemo neke kadrove. Dođi! Snimi vojnika. 135 00:12:59,977 --> 00:13:03,022 Možete da mi prevodite? 136 00:13:04,440 --> 00:13:07,652 Je li u redu? Možete da dođete? 137 00:13:07,735 --> 00:13:09,737 Trebaju nam snimci. 138 00:13:10,071 --> 00:13:15,368 Možete da prođete pored kamere? Hodajte pravo i gledajte u nju. 139 00:13:15,451 --> 00:13:18,287 Čekajte, i ja sam u kadru. 140 00:13:18,371 --> 00:13:23,959 Hodajte pravo i gledajte mene. Izvrsno. Super. 141 00:13:24,043 --> 00:13:27,797 Je li u redu? Snimamo vođu. 142 00:13:29,131 --> 00:13:33,678 Dođi. Stani ovde. Gospodine... 143 00:13:33,761 --> 00:13:38,015 Gledajte ispred sebe. 144 00:13:39,100 --> 00:13:43,729 Gledajte ovamo. Ovamo, ovamo. 145 00:13:44,188 --> 00:13:46,857 Super. Ne! 146 00:13:47,233 --> 00:13:50,361 Gledajte ovamo! 147 00:13:52,655 --> 00:13:57,660 Lolo, je li u redu? Gledajte tamo. 148 00:13:59,662 --> 00:14:02,707 Hajde. Je li u redu? 149 00:14:02,790 --> 00:14:05,293 Tamo! 150 00:14:07,545 --> 00:14:10,506 Gore, gore. 151 00:14:10,589 --> 00:14:13,467 Tako! 152 00:14:14,176 --> 00:14:18,723 Morate da gledate. Dobro? Gledajte tamo! 153 00:14:19,974 --> 00:14:22,685 Je li u redu? -Marama. 154 00:14:26,689 --> 00:14:32,778 Ovako! Pušku držite ovako. 155 00:14:32,862 --> 00:14:35,573 I gledajte prema kameri. 156 00:14:36,490 --> 00:14:38,826 Ovamo gore. 157 00:14:39,160 --> 00:14:43,372 Gledajte moje ruke. Dobro? 158 00:14:44,290 --> 00:14:48,127 Gore! Dobro, dobro. 159 00:14:48,210 --> 00:14:51,130 Super, super. -Da, dobro je. 160 00:14:51,213 --> 00:14:55,801 Može li onaj momak da sedne i ustane? 161 00:14:56,177 --> 00:15:00,473 Možete da ga pitate? Onog momka iza vas. 162 00:15:00,806 --> 00:15:04,769 Može da ustane i podigne pušku? 163 00:15:04,852 --> 00:15:06,854 Kad kažem "akcija". Može? 164 00:15:09,732 --> 00:15:11,651 Dobro, počnimo. 165 00:15:18,908 --> 00:15:23,704 Kad ja kažem "akcija". Akcija! 166 00:15:29,460 --> 00:15:34,215 Sjajno! Snimaš ga? -Da. 167 00:15:34,298 --> 00:15:37,260 U redu. Akcija! 168 00:15:42,306 --> 00:15:44,642 Super. U redu je. 169 00:15:45,017 --> 00:15:47,728 Rez! 170 00:15:47,812 --> 00:15:54,193 Je li u redu, Lolo? Hvala vam. Doviđenja. 171 00:15:54,277 --> 00:15:57,947 Sastali smo se sa komandantom Damijenom i njegovim ljudima 172 00:15:58,030 --> 00:16:01,784 u okviru operacije OUAD kojom pomažu lojalističkim snagama 173 00:16:01,867 --> 00:16:03,494 u borbi protiv džihadista. 174 00:16:03,578 --> 00:16:09,166 Pod pratnjom francuske vojske nakratko smo sreli lojaliste. 175 00:16:09,250 --> 00:16:10,501 Uglavnom, seljake. 176 00:16:10,835 --> 00:16:18,050 Njihov vođa se bori za stanovnike iscrpljene sukobima. 177 00:16:18,551 --> 00:16:21,971 Francuska vojska vas podržava u borbi protiv ISIS-a. 178 00:16:22,054 --> 00:16:25,558 Kakva je trajna i aktivna pomoć Francuske 179 00:16:25,641 --> 00:16:29,353 u unutrašnjim pitanjima sa stanovišta lokalnog stanovništva? 180 00:16:29,687 --> 00:16:32,648 Ljudi su patili godinama. 181 00:16:33,107 --> 00:16:37,445 Francuska vojska pomaže u borbi protiv Alahovih neprijatelja. 182 00:16:37,528 --> 00:16:41,407 Mi smo seljaci, borimo se za svoju zemlju. 183 00:16:41,741 --> 00:16:43,743 Želimo opet da budemo seljaci. 184 00:16:44,619 --> 00:16:51,751 Ali može li se verovati plemenima? Jesu li ovi ljudi to što kažu? 185 00:16:52,251 --> 00:16:55,379 Njihova odlučnost, kao što naše slike pokazuju, 186 00:16:55,463 --> 00:17:00,301 besprekorna je i odlučna, uprkos tome što su protiv volje uvučeni 187 00:17:00,384 --> 00:17:03,471 u bratoubilački rat. 188 00:17:05,556 --> 00:17:10,394 Reportaža je snimljena pre nekoliko dana negde u Sahelu. 189 00:17:10,478 --> 00:17:17,026 Među borcima i francuskim snagama u ovome beskrajnom sukobu. 190 00:17:17,109 --> 00:17:20,363 Omar Ouaman, poznajete ovaj teren. 191 00:17:20,446 --> 00:17:24,575 Kako objašnjavate novu strategiju francuske vojske 192 00:17:24,659 --> 00:17:28,579 i ove oružane grupe u borbi protiv džihadizma? 193 00:17:28,663 --> 00:17:32,875 Francuska nema izbora. Mora da se osloni na najumerenije 194 00:17:32,959 --> 00:17:38,047 da se džihadističke grupe, gangrena ove zone, 195 00:17:38,130 --> 00:17:40,216 ne bi proširile na više zemalja. 196 00:17:40,299 --> 00:17:44,428 Znaš da se slažem s tim, Šušu. 197 00:17:44,512 --> 00:17:50,685 Vidimo se sutra u isto vreme. Prijatno veče svima. Hvala. 198 00:17:51,477 --> 00:17:54,856 Frans još ne zna. 199 00:17:54,939 --> 00:17:57,900 Ne, potvrdiću tokom dana. Ćao. 200 00:17:57,984 --> 00:18:02,196 Onda? -Super! Pogledaj ih. 201 00:18:02,280 --> 00:18:06,159 Genijalno. -Genijalno. -Idemo? -Idemo. 202 00:18:06,242 --> 00:18:10,454 Frans, uživo kod Šušu. 15 minuta. -A, ne! Ne kod nje. 203 00:18:10,872 --> 00:18:12,790 Hajde, hajde. -Ne, molim te. 204 00:18:12,874 --> 00:18:16,377 Uzeće tvoju reportažu o Tuarezima. -Dobro. -Dobro? 205 00:18:16,460 --> 00:18:20,131 Mogu da povedem Freda? Zbog njegove knjige. -Mogu da pitam. 206 00:18:20,464 --> 00:18:25,052 Da potvrdim? -Ako uzmu Freda, može. -Kul! 207 00:18:26,596 --> 00:18:31,642 Šta je? Zašto se smeješ? Ugojila sam se? -Nisi, lepa si. 208 00:18:31,726 --> 00:18:35,438 Hajde, idemo! 209 00:18:38,774 --> 00:18:41,110 Fred... 210 00:18:41,194 --> 00:18:43,738 Kakva je ovo slika? 211 00:18:45,490 --> 00:18:50,161 Od pre 10 godina. -I previše si preplanuo. 212 00:18:52,246 --> 00:18:56,626 Bio sam na odmoru. -Veoma si zgodan. 213 00:18:58,169 --> 00:19:01,923 To je u vrtu tvoje mame? Prvo pričešće. 214 00:19:05,092 --> 00:19:09,222 Mama, mogu da gledam TV? -Gde je to bilo? Kad? -Možeš. 215 00:19:11,015 --> 00:19:14,018 Napisao si domaći? -Jesam. 216 00:19:17,355 --> 00:19:21,317 Retuširana je? -Molim? -Retuširana? -Nije. 217 00:19:21,400 --> 00:19:26,948 Izgleda tako? -To je snimio u Kartagini pre 6 meseci. 218 00:19:27,865 --> 00:19:34,914 Kartagini? -Sjajno izgledaš. -Zahvaljujući fotografu. 219 00:19:37,083 --> 00:19:41,379 Kako je s Fredom? -Tako-tako. 220 00:19:42,004 --> 00:19:45,133 Lepo izgledaš. 221 00:19:46,259 --> 00:19:48,594 Tako-tako. 222 00:19:48,678 --> 00:19:51,472 Tako-tako. 223 00:20:27,800 --> 00:20:30,887 Šta misliš o knjizi? 224 00:20:31,304 --> 00:20:33,973 Vrlo hrabar roman-esej. 225 00:20:36,142 --> 00:20:41,189 Zašto samo ne napišeš esej? 226 00:20:41,647 --> 00:20:43,858 Zato što sam romanopisac. 227 00:20:43,941 --> 00:20:48,071 Ima više ritma nego obično. Življe je. 228 00:20:48,154 --> 00:20:50,823 Esej bi bio dosadan. 229 00:20:53,576 --> 00:20:57,622 Da sam na tvom mestu, ne bih ništa uradila. 230 00:20:57,997 --> 00:21:01,375 Ostavila bih tako kako jeste. 231 00:21:01,876 --> 00:21:04,587 Postoje trenuci kada... 232 00:21:04,962 --> 00:21:07,799 Kada ne smeš... 233 00:21:07,882 --> 00:21:13,888 Ništa da radiš. To je već dovoljno. 234 00:21:16,682 --> 00:21:19,227 Da. 235 00:21:20,436 --> 00:21:23,022 Moraju da te žele. 236 00:21:25,942 --> 00:21:28,236 Da, slažem se. 237 00:21:28,986 --> 00:21:31,739 Da. 238 00:21:32,532 --> 00:21:35,576 Dobro. 239 00:21:35,660 --> 00:21:37,954 Šta radi? 240 00:21:38,830 --> 00:21:40,456 Dođavola! 241 00:21:40,832 --> 00:21:45,920 Žo, idi peške. Da ne zakasniš. 242 00:21:46,921 --> 00:21:49,382 Poljubi me. 243 00:21:58,558 --> 00:22:02,061 Žo! Ne zaboravi, u 4 sata! 244 00:22:03,479 --> 00:22:06,149 Žo! Ne zaboravi! 245 00:22:13,197 --> 00:22:15,366 Jeste li dobro? 246 00:22:15,825 --> 00:22:19,370 Moja noga. -Možete da ustanete? 247 00:22:20,163 --> 00:22:22,331 Jeste li dobro? 248 00:22:22,415 --> 00:22:25,001 Boli li vas negde? 249 00:22:25,084 --> 00:22:28,546 Dobro ste? -Gospodine, molim vas... 250 00:22:29,297 --> 00:22:33,509 Gospodine, udaljite se. 251 00:22:33,593 --> 00:22:36,012 Gospodine... -Veoma mi je žao. 252 00:22:36,095 --> 00:22:39,349 Kako se zovete? -Batist. -U redu. 253 00:22:39,682 --> 00:22:42,518 Radite li u blizini? Šta se dogodilo? 254 00:22:43,102 --> 00:22:48,399 Radite li u blizini? Boli li vas negde? Gospodine... 255 00:22:48,483 --> 00:22:50,360 "Zvezda loše vozi" 256 00:22:50,693 --> 00:22:54,072 Nisu imali obzira. 257 00:22:54,155 --> 00:22:57,825 Ja sam kriva. -Nisi, novinari su kreteni. 258 00:22:59,160 --> 00:23:01,412 Ma daj, Lu! 259 00:23:01,496 --> 00:23:03,247 I mi to radimo svaki dan. 260 00:23:03,581 --> 00:23:06,376 Nije isto. Šališ se? 261 00:23:06,459 --> 00:23:08,419 Pogledaj odvratni naslov! 262 00:23:12,215 --> 00:23:14,217 Sad smo ovde. 263 00:23:14,676 --> 00:23:19,013 Svi francuski TV kanali čekaju napolju. 264 00:23:21,516 --> 00:23:24,602 Slika? -Ne! -Bez slikanja. 265 00:23:25,395 --> 00:23:27,772 Rekla sam da dođemo diskretno. 266 00:23:28,356 --> 00:23:33,111 Odluči se, Lu! -Šta je? -Kontradiktorna si. 267 00:23:33,194 --> 00:23:37,407 Zašto? -Moram da idem. Moram da vidim porodicu. Da se izvinim. 268 00:23:37,740 --> 00:23:43,121 Želiš da se krijem? -Nisam to rekla. 269 00:23:43,204 --> 00:23:48,459 Nisam uopšte. -Molim vas, dođite. 270 00:23:50,211 --> 00:23:55,383 Hajde, idemo. 271 00:23:57,302 --> 00:24:00,388 Sad smo ovde. 272 00:24:05,059 --> 00:24:09,647 Gledamo TV svaki dan. 273 00:24:09,731 --> 00:24:14,736 Hvala, gđo Frans. 274 00:24:15,278 --> 00:24:17,530 Počašćeni smo. 275 00:24:18,031 --> 00:24:22,744 Hvala. Puno hvala. 276 00:24:24,203 --> 00:24:28,541 Dobro si, Batiste? -Iščašio sam koleno. 277 00:24:31,961 --> 00:24:37,842 Da, teško je gledati Batista u bolnici. 278 00:24:39,135 --> 00:24:42,639 Ali samo ga je iščašio. 279 00:24:44,807 --> 00:24:48,478 Ja sam kriva. 280 00:24:58,613 --> 00:25:01,240 Doći ću da vas vidim. 281 00:25:08,498 --> 00:25:11,417 Da, vratiću se i... 282 00:25:11,501 --> 00:25:16,756 Asistentkinja će uzeti vaše podatke i ja ću se brinuti o Batistu. 283 00:25:16,839 --> 00:25:20,051 Može, Batiste? 284 00:25:25,014 --> 00:25:28,309 Uzeću vašu adresu. 285 00:25:33,940 --> 00:25:37,235 Provela bi Božić s njima? 286 00:25:39,737 --> 00:25:42,615 Šalim se. Malo je čudno... 287 00:25:43,575 --> 00:25:46,953 Imate li komentar? 288 00:25:50,999 --> 00:25:54,419 Autogram, molim vas. -Samo jedan. -Kako je on? 289 00:26:03,177 --> 00:26:06,306 Molim te, Lu. -Zvaću te. 290 00:26:08,016 --> 00:26:12,520 Krvopije! Za sat vremena kod Šidijaka. 291 00:26:12,937 --> 00:26:18,651 Stala bih u Mareu zbog Žozefove torte. 292 00:26:22,363 --> 00:26:24,782 Šta je, Frans? 293 00:26:25,325 --> 00:26:27,869 Šta je, lutko? 294 00:26:28,995 --> 00:26:31,873 Šta ti je? 295 00:26:34,334 --> 00:26:38,880 Čokoladna torta ili od jagode? 296 00:26:38,963 --> 00:26:42,050 Mislim da bi mu se svidela od jagode. 297 00:26:42,133 --> 00:26:44,594 Poslednji put, Žozef... 298 00:26:47,096 --> 00:26:48,681 Uzeću onu od jagode. 299 00:26:48,765 --> 00:26:51,184 Osećam da imam zadatak. 300 00:26:51,559 --> 00:26:58,775 Svojim pogledom mogu da pokažem viziju sukoba i... 301 00:27:04,072 --> 00:27:11,371 Zašto uvek imate tu potrebu da budete u centru pažnje? 302 00:27:11,454 --> 00:27:15,041 Jer često ste na snimcima. 303 00:27:15,124 --> 00:27:20,505 Na ekranu ste tokom cele reportaže. 304 00:27:20,588 --> 00:27:25,218 Da, to je... -Režija? 305 00:27:25,301 --> 00:27:27,512 Ne, ne bih to tako nazvala. 306 00:27:27,846 --> 00:27:34,644 To je moj stil. Način na koji pravim reportaže. 307 00:27:35,228 --> 00:27:39,440 Težila sam osetljivijem pristupu. 308 00:27:39,524 --> 00:27:42,986 Sve je subjektivno. 309 00:27:43,903 --> 00:27:50,869 Htela sam da sretnem te ljude i doživim ljudski kontakt. 310 00:27:50,952 --> 00:27:57,041 Možda je to razlog zašto ljudi vole moje reportaže. 311 00:27:58,084 --> 00:28:00,044 Pre nego što odete, 312 00:28:00,420 --> 00:28:06,092 možete da kažete nešto o nesreći koju ste skrivili? 313 00:28:06,467 --> 00:28:11,347 Možete da nam kažete više? Kako je mladić? 314 00:28:13,766 --> 00:28:16,603 Žao mi je, ne mogu o tome. 315 00:28:16,686 --> 00:28:22,525 Da, bila je to nesreća. Sudarila sam se s nekim. 316 00:28:22,942 --> 00:28:26,613 Žao mi je. 317 00:28:26,696 --> 00:28:29,199 Frans, nisam htela... -Hvala. 318 00:28:39,751 --> 00:28:45,089 Neka pitanja ne bi trebalo postaviti. Vratimo se... 319 00:28:45,548 --> 00:28:49,636 Bila sam gošća kod Šušu i pukla sam. 320 00:28:49,719 --> 00:28:54,974 Sramota me je. -Nema razloga. Sve je to ljudsko. 321 00:28:56,059 --> 00:28:59,062 Pukla sam uživo, pred svima. 322 00:29:00,688 --> 00:29:03,399 Pred njenim gostima. 323 00:29:03,733 --> 00:29:06,027 To te čini čovekom. 324 00:29:06,111 --> 00:29:08,488 To te čini čovekom! 325 00:29:08,571 --> 00:29:11,908 Uskoro će zaboraviti. -Misliš? 326 00:29:11,991 --> 00:29:18,414 Veruj. Samo se kloni društvenih mreža. 327 00:29:23,586 --> 00:29:25,922 Nije kraj sveta. 328 00:29:28,091 --> 00:29:35,098 Niko nije pošteđen pucanja. Pa "nisi ni" ti. -Pa "ni" ja. -Šta? 329 00:29:35,765 --> 00:29:41,813 Pa ni ja. -Dobro... Slao sam nešto. 330 00:29:44,607 --> 00:29:48,111 Da, dobro kažeš. 331 00:30:09,674 --> 00:30:11,426 Imam lepu vest. 332 00:30:11,509 --> 00:30:18,558 Imam emisiju uživo o svojoj knjizi. Emisiju koju si ti malo... pogurala. 333 00:30:19,768 --> 00:30:22,020 Zadovoljan sam. 334 00:30:30,737 --> 00:30:34,991 Ti takozvani suverenisti vole Evropu kao vi i ja. 335 00:30:35,075 --> 00:30:39,037 Ali ne i tehnokratski EU. -Kako možete biti u savezu... 336 00:30:39,537 --> 00:30:41,706 Više ne podnose tu tehnokratsku EU. 337 00:30:42,082 --> 00:30:47,545 Ako se ovo nastavi kao poslednjih 25 godina... 338 00:30:47,629 --> 00:30:53,343 Kako možete u savez sa strankama koje su protiv... -Nisu protiv Evrope. 339 00:30:53,718 --> 00:30:59,099 Oni su za drugačiju Evropu. Evropu planova, ljudi, naroda. 340 00:30:59,182 --> 00:31:03,311 Oni se protive vašim načelima... -Evropa ljudi, Evropa naroda. 341 00:31:03,395 --> 00:31:06,022 Takvu Evropu želimo. 342 00:31:06,398 --> 00:31:09,275 S tim koje vi zovete suverenistima 343 00:31:09,359 --> 00:31:14,114 jer nemate druge reči. Eto to je istina! 344 00:31:14,697 --> 00:31:18,827 Smatram da su gledaoci dobro razumeli. Hvala. 345 00:31:19,160 --> 00:31:24,082 Laku noć svima, vidimo se sutra na istom mestu, u isto vreme. 346 00:31:26,084 --> 00:31:31,214 Bilo je vruće! -Nije, bilo je... 347 00:31:36,010 --> 00:31:39,097 Dobro ste? -Jesam. 348 00:31:39,931 --> 00:31:44,436 Bilo je akrobatski, ali dobro. -Akrobatski? -Mnogo okolišanja. 349 00:31:44,894 --> 00:31:48,273 Jednostavne rečenice su za demagoge. 350 00:31:48,606 --> 00:31:51,901 Čak i ako to zbunjuje birače? -Glasače ili gledaoce? 351 00:31:52,235 --> 00:31:55,488 U čemu je razlika? 352 00:31:55,572 --> 00:32:00,827 Vi novinari se nikad ne menjate. -Sad su novinari zlobni! 353 00:32:00,910 --> 00:32:03,788 Vi ste počeli. -Molim? 354 00:32:04,164 --> 00:32:08,001 Čim kritikujemo vas novinare... 355 00:32:10,253 --> 00:32:16,301 Molim? -Novinari su demagozi, a optužuju političare za to. 356 00:32:16,384 --> 00:32:21,389 Vi želite gledanost, a mi tražimo glasače. -Pa? 357 00:32:21,473 --> 00:32:24,267 Isti smo. Ali vi se fokusirate na profit. 358 00:32:24,642 --> 00:32:27,479 Zato zadržite pridike za svoje korisne idiote. 359 00:32:27,812 --> 00:32:33,234 U svakom slučaju, vi ste vrlo lepi i lepo korisni. 360 00:32:39,991 --> 00:32:43,036 Sjajno! Fantastično! 361 00:32:43,119 --> 00:32:46,206 Baš ono što ljudi žele. 362 00:32:46,289 --> 00:32:49,334 Šta? -Razvalio me. 363 00:32:49,834 --> 00:32:51,294 Šta? 364 00:32:51,878 --> 00:32:54,172 Nazvao me lepom i korisnom. 365 00:32:54,506 --> 00:32:58,593 Šta je? Nisi dobro? -Napad panike. 366 00:32:59,386 --> 00:33:04,933 Polako diši. Biće sve u redu, diši. 367 00:33:05,350 --> 00:33:10,063 Nisam dobro. -Šta je? -Ne znam. 368 00:33:10,146 --> 00:33:14,109 Vrtoglavica? -Imaš Leksomil? -Nemam. 369 00:33:15,026 --> 00:33:19,906 Sve će biti dobro. Otići ćemo u Dior po nakit i haljinu. 370 00:33:19,990 --> 00:33:24,077 Sve će biti u redu. 371 00:33:24,411 --> 00:33:28,331 Jesi li bolje? Zvala sam biro za štampu. 372 00:33:28,665 --> 00:33:32,210 Pozajmiće ti žutu haljinu. 373 00:33:32,627 --> 00:33:38,508 Sećaš se one žute? Imaju veličinu 36. Sjajno ćeš izgledati. 374 00:33:38,591 --> 00:33:41,845 Hajde! Idemo. 375 00:33:42,262 --> 00:33:47,809 Ambasadoru sam rekla da si veganka. Ješće strnadice. Odvratno! 376 00:34:20,342 --> 00:34:23,303 Dobar dan. -Dobar dan. 377 00:34:29,726 --> 00:34:36,524 Možete da zamenite boju. -Ne, nema zelene majice. Sviđa mu se. 378 00:34:38,526 --> 00:34:44,407 Voli neku boju? -Zelena mu se sviđa. 379 00:34:48,620 --> 00:34:52,165 Hvala, gđo Frans. Počašćeni smo. 380 00:34:52,540 --> 00:34:55,877 Gđa Frans je u našem domu. 381 00:34:55,961 --> 00:35:02,259 Presrećni smo. Muž je stidljiv. 382 00:35:03,843 --> 00:35:08,431 Da, jako sam srećan. -Naravno. 383 00:35:11,977 --> 00:35:16,815 Koliko traje Batistov oporavak? 384 00:35:18,400 --> 00:35:25,615 Tri meseca. -Tri meseca? -Bolovanje. Ostaće kod kuće. 385 00:35:26,616 --> 00:35:32,664 Batist radi? -Da. Ali ne nakon nesreće. 386 00:35:33,415 --> 00:35:37,127 Mora da pauzira tri meseca. 387 00:35:37,460 --> 00:35:44,050 A radite li vi? -Ne mogu. A muž je nezaposlen. 388 00:35:45,176 --> 00:35:52,392 Ne možete? Invalid ste? -Da. -Muž je nezaposlen? -Da. 389 00:35:57,439 --> 00:35:59,983 Kako ćete se snaći finansijski? 390 00:36:01,067 --> 00:36:05,488 Snaći ćemo se. Muž je nezaposlen. 391 00:36:06,114 --> 00:36:09,618 Snaći ćemo se. 392 00:36:09,701 --> 00:36:15,332 Zašto mi niste rekli da se Batist brinuo za porodicu? 393 00:36:16,833 --> 00:36:23,173 Čast mi je da vidim gđu Frans u našem domu. 394 00:36:23,256 --> 00:36:25,550 I mom mužu. 395 00:36:30,138 --> 00:36:37,354 Nisam bila svesna posledica 396 00:36:38,563 --> 00:36:42,192 svog čina. 397 00:37:04,130 --> 00:37:07,259 Obeštetiću vas. 398 00:37:10,011 --> 00:37:14,432 Ne... -Biće mi drago... -Ne. 399 00:37:15,433 --> 00:37:18,562 Hoću. 400 00:37:22,607 --> 00:37:28,697 Ne, hvala. Preljubazni ste. 401 00:37:32,701 --> 00:37:35,537 Muž kaže "ne". 402 00:37:35,620 --> 00:37:37,789 Hvala vam. 403 00:37:37,873 --> 00:37:42,460 Iskoristite ga kako želite. -Ljubazni ste. 404 00:37:50,719 --> 00:37:55,223 Nikad nisam davala novac u dobrotvorne svrhe. 405 00:37:55,557 --> 00:37:59,895 Sada dajem nekom bliskom. 406 00:38:00,228 --> 00:38:04,941 Hvala. -Pozdravljam vas. -Doviđenja. 407 00:38:05,317 --> 00:38:10,697 Doviđenja. -Hvala, doviđenja. Počašćena sam. 408 00:38:11,907 --> 00:38:14,367 Doviđenja, Batiste. 409 00:38:16,328 --> 00:38:19,831 Vidimo se. -Doviđenja. 410 00:38:25,420 --> 00:38:28,507 Pogledaj. 411 00:38:29,299 --> 00:38:34,179 Frans je ovde. 412 00:38:35,806 --> 00:38:37,766 Hvala, Frans. 413 00:38:38,183 --> 00:38:41,728 Ovamo! 414 00:38:52,322 --> 00:38:56,409 Ovamo, Frans! 415 00:39:01,498 --> 00:39:04,126 Hvala. 416 00:39:04,209 --> 00:39:06,837 Zlatno doba države je gotovo. 417 00:39:06,920 --> 00:39:10,090 Države su izgubile autoritet. 418 00:39:10,173 --> 00:39:13,635 Izvršni direktori transnacionalnih kompanija, 419 00:39:13,718 --> 00:39:17,013 vođe finansijskih tržišta, ekonomski subjekti... 420 00:39:17,347 --> 00:39:22,227 Moramo da se nametnemo i zamenimo ih. Istaknemo prioritete. 421 00:39:22,853 --> 00:39:30,068 Naš cilj je izgradnja novog društveno-političkog poretka 422 00:39:30,569 --> 00:39:33,071 svetskih razmera. 423 00:39:33,155 --> 00:39:37,701 Srdačno vam zahvaljujem što ste mi pomogli u tom zadatku. 424 00:39:47,544 --> 00:39:50,630 Kakav govor! Kakva predsednica! 425 00:39:50,714 --> 00:39:54,342 Sjajan govor! 426 00:39:54,843 --> 00:40:00,015 Siguran sam da su svi ovde, naši prijatelji za ovim stolom, 427 00:40:00,098 --> 00:40:04,936 donatori, filantropi, bankari, finansijeri, 428 00:40:05,270 --> 00:40:10,776 apsolutno saglasni sa svim što je rekla. 429 00:40:12,319 --> 00:40:18,950 Ko se ikada zapitao šta je kapitalizam? 430 00:40:20,118 --> 00:40:24,331 Kapitalizam je dar sebe drugima. 431 00:40:24,664 --> 00:40:29,961 To je težnja za moralnim i duhovnim vrlinama. 432 00:40:30,462 --> 00:40:34,591 Ispunjenje, otkupljenje 433 00:40:34,966 --> 00:40:40,597 i spasenje sebe i drugih, draga gospođo. 434 00:40:40,931 --> 00:40:45,852 Verujte mi, moramo davati i davati. 435 00:40:46,478 --> 00:40:50,941 Nešto će nam uvek ostati. Tako smo bogati. 436 00:40:51,024 --> 00:40:55,237 Čovek mora umreti siromašan. 437 00:40:55,612 --> 00:41:00,700 Jednom kad umrete, ostaće vaša dobrota. 438 00:41:06,832 --> 00:41:09,126 Izvinjavam se. 439 00:41:18,802 --> 00:41:23,223 Gđo Frans de Mer? Mogu li nešto da pitam? -Da? 440 00:41:23,306 --> 00:41:26,935 Gledam vas svako veče i pitam se... 441 00:41:27,018 --> 00:41:31,523 Jeste li desničarka ili levičarka? 442 00:41:31,606 --> 00:41:37,612 Zar je bitno? -Važno je znati, zar ne? 443 00:41:37,696 --> 00:41:40,407 Zaista? 444 00:41:40,782 --> 00:41:44,661 Oprostite, obožavam vas. Mogu da dobijem autogram? 445 00:41:47,205 --> 00:41:51,168 Izvinite, imate li olovku? 446 00:41:53,128 --> 00:41:55,839 Ko je to? 447 00:41:57,132 --> 00:42:01,887 Dobro je da zoveš! To je sutra. Sutra! 448 00:43:18,588 --> 00:43:20,924 "Poseta radi iskupljenja" 449 00:43:21,008 --> 00:43:24,136 Ovo mi se dogodilo prvi put. 450 00:43:24,469 --> 00:43:28,557 Htela sam ovu slavu, ali sada... 451 00:43:31,476 --> 00:43:34,396 Ne mogu to više da podnesem. 452 00:43:34,730 --> 00:43:38,066 Ne mogu da podnesem tuđe poglede. 453 00:43:40,068 --> 00:43:43,071 Ne podnosim svog muža. 454 00:43:43,947 --> 00:43:46,575 Jedva se staram za sina. 455 00:43:52,664 --> 00:43:57,753 To je vrlo bolno. 456 00:43:58,629 --> 00:44:01,131 Jako sam nesrećna. 457 00:44:01,214 --> 00:44:04,801 Trebalo bi da sam srećna, ali... 458 00:44:06,470 --> 00:44:09,348 Nesrećna sam. 459 00:44:23,737 --> 00:44:27,199 Razumete šta sam rekla? 460 00:44:31,411 --> 00:44:33,747 Idem sad. 461 00:44:36,041 --> 00:44:40,629 Sledeće nedelje? U isto vreme? 462 00:44:51,014 --> 00:44:54,518 Dođi. Pazi! 463 00:44:58,981 --> 00:45:02,025 Sranje! Pazi! 464 00:45:17,374 --> 00:45:19,751 Ovde. 465 00:45:20,669 --> 00:45:23,046 Samo sekund! 466 00:45:23,130 --> 00:45:26,425 Ali pre svega snajperisti... -Čekaj! Počni kad želiš! 467 00:45:26,508 --> 00:45:32,306 Ali pre svega snajperisti ubijaju iscrpljeni narod. 468 00:45:32,639 --> 00:45:34,516 Dobro je. -Brže, molim! 469 00:45:43,025 --> 00:45:47,529 Brže! -Dođi, Lolo. Ispred mene! Hajde, Lolo! 470 00:45:48,238 --> 00:45:50,866 Nastavi da snimaš. Hajde! 471 00:45:51,867 --> 00:45:57,789 Idemo, idemo. Mene snimaj! 472 00:46:04,338 --> 00:46:08,884 Kuda god da odemo, slike rata su iste. 473 00:46:08,967 --> 00:46:12,721 Tragedije i pustoši. 474 00:46:16,058 --> 00:46:19,603 Kuda god da odemo, slike rata su iste. 475 00:46:20,020 --> 00:46:22,022 One srećne... 476 00:46:22,356 --> 00:46:24,816 Ponoviću. 477 00:46:25,859 --> 00:46:30,030 Kuda god da odemo, slike rata su iste. 478 00:46:30,113 --> 00:46:33,200 Tragedije i pustoši. 479 00:46:34,826 --> 00:46:38,539 Kuda god da odemo, slike rata su iste. 480 00:46:38,872 --> 00:46:43,168 Tragedije i pustoši. 481 00:46:44,044 --> 00:46:46,838 Idemo! 482 00:46:53,220 --> 00:46:56,390 Je li u redu, Lolo? Snimamo? 483 00:46:56,473 --> 00:46:59,059 Prolazimo mučeničkim gradom 484 00:46:59,393 --> 00:47:06,567 gde samo preživeli nastavljaju da žive na pustoj teritoriji. 485 00:47:07,943 --> 00:47:09,903 Je li dobro? 486 00:47:18,453 --> 00:47:20,831 Hajde, Lolo! 487 00:47:21,248 --> 00:47:25,043 Spreman? 488 00:47:26,128 --> 00:47:30,215 Svaki dan civili, deca, muškarci i žene 489 00:47:30,299 --> 00:47:34,052 umiru pod bombama. Žrtve vlastitog režima. 490 00:47:34,136 --> 00:47:35,929 Je li u redu, Lolo? -Da. 491 00:47:36,263 --> 00:47:38,891 To je to. 492 00:47:38,974 --> 00:47:42,019 Idemo! 493 00:48:03,457 --> 00:48:06,710 Lolo! Pazi kako skačeš! 494 00:48:13,050 --> 00:48:15,427 Da, Frede? 495 00:48:15,511 --> 00:48:18,514 Čuješ li me? Halo? 496 00:48:18,597 --> 00:48:21,225 Jesi li dobro? 497 00:48:21,308 --> 00:48:25,729 Da, sve je u redu. 498 00:48:29,566 --> 00:48:32,236 Da, 3.000 evra. Pa? 499 00:48:32,736 --> 00:48:35,864 Šta je ovo? 500 00:48:35,948 --> 00:48:38,033 Gnjaviš me zbog 3.000 evra? 501 00:48:38,117 --> 00:48:41,161 Na drugom kraju sveta sam. Snimam reportažu. 502 00:48:41,245 --> 00:48:43,997 Rat je, a ti gnjaviš zbog 3.000 evra? 503 00:48:44,081 --> 00:48:47,543 Zar te nije sramota da me zoveš zbog toga? 504 00:48:47,918 --> 00:48:50,963 Kreten! 505 00:49:19,658 --> 00:49:22,035 Kako si, Abdule? -Dobro. 506 00:49:22,703 --> 00:49:24,872 Svaka čast danas. 507 00:49:24,955 --> 00:49:28,041 Svi ste bili sjajni. 508 00:49:30,836 --> 00:49:34,423 Šta je tako smešno? -Sjajni? Stvarno? 509 00:49:35,215 --> 00:49:38,635 Sjajni jer nismo poginuli? 510 00:49:40,220 --> 00:49:42,514 Pa... 511 00:49:44,433 --> 00:49:47,478 Efikasni. 512 00:49:51,356 --> 00:49:54,401 To bolje zvuči. 513 00:49:55,277 --> 00:49:58,614 Da, nije "sjajno". 514 00:50:01,408 --> 00:50:05,788 Šta radiš kad ne prevodiš za novinare? 515 00:50:05,871 --> 00:50:09,291 Rat. Nemam izbora. 516 00:50:09,374 --> 00:50:12,419 A kad se rat završi? 517 00:50:12,503 --> 00:50:16,840 Arhitekta. To je bio moj posao. -Zaista? 518 00:50:17,216 --> 00:50:20,928 To je sjajno! 519 00:50:22,221 --> 00:50:27,184 Biće puno toga za obnovu. -Sve! 520 00:50:30,187 --> 00:50:33,357 Nikad te nisam zamišljala kao arhitektu. 521 00:50:37,111 --> 00:50:39,905 Zamišljala sam te kao prevodioca. 522 00:50:39,988 --> 00:50:43,575 Nedostaje ti mašte. 523 00:50:45,452 --> 00:50:48,122 Nešto za piće? 524 00:50:49,748 --> 00:50:53,377 Šta ti piješ? -Belo vino. 525 00:50:56,171 --> 00:50:58,924 I ja ću. 526 00:51:04,179 --> 00:51:07,391 Ovo je sveta zemlja. 527 00:51:28,203 --> 00:51:30,789 Dobro... 528 00:52:05,157 --> 00:52:06,992 Dala sam taj novac. 529 00:52:07,076 --> 00:52:10,329 Dala si ga. -Da, jesam. 530 00:52:11,288 --> 00:52:15,167 Kome? -Porodici povređenog momka. 531 00:52:15,250 --> 00:52:19,630 Šta ti imaš s tim? -Zašto si ga dala? -Da se iskupim! 532 00:52:19,713 --> 00:52:24,510 Imamo osiguranje za to! -To je smešnih 3.000 evra! 533 00:52:26,387 --> 00:52:31,475 Smešnih? -Šta da ti kažem? Ne moram da ti odgovorim. 534 00:52:32,059 --> 00:52:39,149 To je moj novac! -Naš je. -Naš? 535 00:52:39,566 --> 00:52:43,487 Zarađujem pet puta više od tebe! 536 00:52:50,452 --> 00:52:55,249 Istina, zarađuješ pet puta više. Baš sam glup! 537 00:52:55,582 --> 00:52:57,501 Nisam dovoljno profitabilan. 538 00:52:57,584 --> 00:53:01,880 Frede! -Dosta! -Frede! 539 00:53:01,964 --> 00:53:06,468 Zarađuješ pet puta više od tate? -Ne mešaj se! 540 00:53:06,552 --> 00:53:10,139 Duguješ mi pet puta više džeparca. 541 00:53:12,266 --> 00:53:16,812 U svakom slučaju, spavam kod Žordana. Ćao. 542 00:53:16,895 --> 00:53:20,149 Kod Žordana? Hej, Žožo! 543 00:53:46,300 --> 00:53:49,511 Kuda god da odemo, slike rata su iste. 544 00:53:49,845 --> 00:53:54,016 Tragedije i pustoši. 545 00:53:56,268 --> 00:53:59,104 Prolazimo mučeničkim gradom 546 00:53:59,188 --> 00:54:03,734 gde samo preživeli nastavljaju da žive na teritoriji 547 00:54:03,817 --> 00:54:06,528 na kojoj režim želi da iskoreni svoj narod. 548 00:54:06,612 --> 00:54:09,114 Ova reportaža je snimljena pre dva dana. 549 00:54:09,448 --> 00:54:14,745 Prikazuje skriveni rat, odnosno kako režim ubija svoj narod. 550 00:54:14,828 --> 00:54:19,249 Svoje muškarce, žene, decu, krv. 551 00:54:19,875 --> 00:54:22,878 Generale De Lavoazjer, 552 00:54:22,962 --> 00:54:27,007 komandovali ste francuskim snagama u Ruandi. 553 00:54:27,341 --> 00:54:29,885 Ubija li vojska vlastiti narod? 554 00:54:29,969 --> 00:54:34,056 Sećam se da je Bertolt Breht jednom napisao: 555 00:54:34,390 --> 00:54:39,728 "Ako se narod i stranka ne slažu, uništimo narod!" 556 00:54:39,812 --> 00:54:45,484 Genijalna je. Tako je talentovana... -Da. 557 00:54:45,818 --> 00:54:48,696 Zašto onda prestaje? 558 00:54:49,029 --> 00:54:53,242 Pa, zato što... Umetnici to rade. 559 00:54:53,617 --> 00:54:57,580 Počeće ispočetka. 560 00:54:57,955 --> 00:55:02,418 Zato je genijalna. 561 00:55:03,377 --> 00:55:08,173 ...pomagači neprijatelja. -Šta vi možete da dodate? 562 00:55:09,216 --> 00:55:13,220 Vidimo ekstremnu radikalizaciju režima 563 00:55:13,304 --> 00:55:19,101 koji ide putem fašizma ili totalitarizma. 564 00:55:20,060 --> 00:55:23,188 Ona radi nešto što... 565 00:55:23,689 --> 00:55:28,152 Ne razumeš ništa, a onda ispadne genijalno. 566 00:55:28,235 --> 00:55:34,116 Zanimljivo objašnjenje strategije diktatorskih režima. 567 00:55:34,199 --> 00:55:36,285 Ona uvek ostaje ista. 568 00:55:36,368 --> 00:55:39,788 Gospodo, hvala. 569 00:55:40,748 --> 00:55:45,586 Sada želim da kažem nešto... 570 00:55:45,920 --> 00:55:49,715 Odlučila sam da napustim TV svet. 571 00:55:51,133 --> 00:55:55,471 Hvala vam jer ste bili ovako verni. 572 00:55:55,846 --> 00:56:00,517 Počinjem novi život. 573 00:56:02,019 --> 00:56:04,396 Hvala od srca. 574 00:56:14,698 --> 00:56:17,284 Hvala. 575 00:56:50,359 --> 00:56:53,070 Kakav trenutak! 576 00:56:55,906 --> 00:56:58,659 Da vidimo... 577 00:57:03,789 --> 00:57:07,126 Društvene mreže gore! 578 00:57:07,209 --> 00:57:10,087 Genijalno! 579 00:57:11,088 --> 00:57:14,216 Kakva bomba! 580 00:57:14,550 --> 00:57:17,386 Genijalna je. 581 00:57:20,598 --> 00:57:23,934 Drugačije sam vas zamišljala. 582 00:57:25,144 --> 00:57:27,646 Barem me pogledajte. 583 00:57:27,980 --> 00:57:30,774 Ovde smo jednaki, bez VIP-ovaca. 584 00:57:30,858 --> 00:57:33,986 Ovde smo da pomognemo ljudima. 585 00:57:35,446 --> 00:57:37,239 Šta mislite, gde ste? 586 00:57:39,074 --> 00:57:43,162 To je ona TV zvezda. Rasplakaću se. 587 00:57:43,245 --> 00:57:46,415 Zašto vi plačete? 588 00:57:47,791 --> 00:57:51,170 Jer ste nesrećni. 589 00:57:51,879 --> 00:57:55,132 Zašto plačete? 590 00:57:55,216 --> 00:58:00,721 Lepi ste kad plačete. -Frans plače. 591 00:58:01,055 --> 00:58:04,642 Jabuke su za mene? Ne mogu da ih grizem. 592 00:58:04,725 --> 00:58:08,312 Ti ih grizi. Kučko! 593 00:58:10,189 --> 00:58:13,400 Ti si ona TV cura? 594 00:58:13,484 --> 00:58:19,281 Frans, šta je? Ma daj, tako je to ovde. 595 00:58:19,615 --> 00:58:23,077 Hajde! Ne plačite. 596 00:58:32,670 --> 00:58:37,049 Smeš ovamo skuterom? -Napolju će mi ga ukrasti. 597 00:58:37,466 --> 00:58:40,052 Imaš pravo. 598 00:58:42,972 --> 00:58:46,225 Može ovde? 599 00:58:58,112 --> 00:59:01,949 Zadovoljan, Batiste? -Jesam, hvala. Prelep skuter. 600 00:59:03,784 --> 00:59:06,454 Lepa boja. 601 00:59:06,912 --> 00:59:09,039 Sin će biti ljubomoran. 602 00:59:10,332 --> 00:59:14,003 Dobio sam skuter, a on nije? -Premlad je. 603 00:59:14,086 --> 00:59:20,342 Ima motor? -Ima. -Neće biti jako ljubomoran. 604 00:59:24,430 --> 00:59:27,600 Više niste na TV-u? -Dala sam otkaz. 605 00:59:27,933 --> 00:59:35,065 Voleo bih da budem TV zvezda. Svi te gledaju, poznaju te... 606 00:59:35,649 --> 00:59:41,947 Na plakatima si. Daješ autograme, ljudi te vide. 607 00:59:42,281 --> 00:59:48,162 Zovu te. Dobro je biti slavan. -Ne uvek. 608 00:59:49,747 --> 00:59:54,960 Voleo bih to. -Ćao, Frans. -Svi te poznaju. 609 01:00:01,675 --> 01:00:04,678 Ne kapiram. Želiš da odustaneš. 610 01:00:05,471 --> 01:00:08,641 Mogu? -Da. 611 01:00:12,144 --> 01:00:16,899 Obožavam vas. -Hvala. -Mogu i ja? 612 01:00:19,068 --> 01:00:21,487 Kakva lepotica! 613 01:00:22,863 --> 01:00:25,616 Vidiš šta radiš? -Prelepa si. 614 01:00:25,950 --> 01:00:28,327 Lep osmeh. 615 01:00:28,411 --> 01:00:32,039 Zračiš. Prelepo. 616 01:00:32,123 --> 01:00:36,168 Zašto si tužna s takvim osmehom? Vidi! 617 01:00:37,044 --> 01:00:40,965 Ne budi tužna. Idem da se vozim. 618 01:01:15,666 --> 01:01:20,921 Frans de Mer? Smem da vas slikam? 619 01:01:21,547 --> 01:01:24,717 Izvolite. 620 01:01:27,261 --> 01:01:31,015 Plačete? Zašto? 621 01:01:31,390 --> 01:01:34,226 Dođi! 622 01:02:22,149 --> 01:02:25,945 Sve će biti u redu. za nekoliko nedelja, razumeš? 623 01:02:26,028 --> 01:02:28,406 Da, razumem. 624 01:02:28,489 --> 01:02:33,577 Dala sam momku i porodici više od 40.000 evra, tako da razumem. 625 01:02:34,996 --> 01:02:38,040 Odmori se, posle ćemo razgovarati. 626 01:03:33,179 --> 01:03:37,850 Slobodno? -Da. -Neverovatno, zar ne? 627 01:03:38,976 --> 01:03:41,604 Veličanstveno. 628 01:03:41,687 --> 01:03:44,899 Dolazim na lečenje svake godine već 10 godina. 629 01:03:45,358 --> 01:03:47,568 Nikad mi ne dojadi. 630 01:03:50,571 --> 01:03:56,410 Neverovatno kako gledanje u veliki kamen može da prija! 631 01:03:56,744 --> 01:03:58,996 Bože, predivno! 632 01:03:59,580 --> 01:04:01,958 Prepoznala sam vas, znate? 633 01:04:05,252 --> 01:04:09,966 Toliko poznatih ljudi dolazi ovamo! 634 01:04:10,383 --> 01:04:16,180 Pevači, TV i filmske zvezde... 635 01:04:16,264 --> 01:04:18,766 Političari! 636 01:04:18,849 --> 01:04:23,062 Ljubavnice filmskih zvezda i pevača. 637 01:04:23,145 --> 01:04:26,691 Svi poznati su ovde. Neverovatno! 638 01:04:27,108 --> 01:04:31,779 Moj Bože! Obožavaoci ne dolaze jer je previše skupo. 639 01:04:31,862 --> 01:04:35,324 Daleko je, ne dolaze ovamo. 640 01:04:35,741 --> 01:04:38,911 Svi poznati su ovde! 641 01:04:39,287 --> 01:04:41,831 Moj Bože! Jesi li je prepoznala? 642 01:04:42,164 --> 01:04:45,835 Ona je... Kako se ono zove? 643 01:04:45,918 --> 01:04:50,423 Nemačka kancelarka. Kako se ono zove? Zaboravila sam joj ime. 644 01:04:50,506 --> 01:04:53,342 Nemačka kancelarka je tamo. Vidiš je? 645 01:04:53,426 --> 01:04:57,471 Neverovatno! Tamo je! Kako se ono zove? 646 01:04:58,681 --> 01:05:02,727 Pored nje je američki pevač. Kako se ono zove? Poznat je. 647 01:05:03,477 --> 01:05:09,317 Onaj veliki glumac. Kako se ono zove? 648 01:05:09,400 --> 01:05:13,404 Šta radite ovde? Čekaju vas. 649 01:05:14,739 --> 01:05:21,871 Moram da idem. Idemo. Veoma vam se divim, draga gospođo. 650 01:05:22,246 --> 01:05:26,584 Idemo! 651 01:05:30,004 --> 01:05:33,507 Kancelarka! Tu je. 652 01:06:22,723 --> 01:06:27,520 Gđo Frans! Kako ste? -Sve je u redu. 653 01:06:44,912 --> 01:06:47,874 Hvala. 654 01:06:56,507 --> 01:07:00,386 Sva zemaljska lepota! -Da. 655 01:07:45,765 --> 01:07:49,268 Dobar dan. -Dobar dan. 656 01:07:49,644 --> 01:07:53,231 Dobro ste? -Jesam. 657 01:07:53,314 --> 01:07:58,444 Prepoznajete me? -Ne. 658 01:07:58,528 --> 01:08:03,449 Zemaljska lepota. -Sva zemaljska lepota! -Da. 659 01:08:03,825 --> 01:08:09,539 Drugačije ste obučeni. -Smem? -Da. 660 01:08:17,547 --> 01:08:23,052 Engleski pisac je otkrio lepotu gledajući Alpe. 661 01:08:27,515 --> 01:08:31,060 Neobično! -Da. 662 01:08:31,144 --> 01:08:34,605 Ko je taj pisac? -Ne znam... 663 01:08:34,689 --> 01:08:39,652 Vi ste? Kako se zovete? 664 01:08:39,735 --> 01:08:42,780 Ne znate ko sam? -Zašto bih znao? 665 01:08:43,990 --> 01:08:47,994 Ovo mi se događa prvi put. -Da? -Da. 666 01:08:48,077 --> 01:08:51,539 Frans de Mer. -Dobro. 667 01:08:52,248 --> 01:08:57,670 Novinarka sam. -Iz kojih novina? -Sa TV-a. -Nemam TV. 668 01:08:58,129 --> 01:09:02,467 Još bolje! -Ja sam Šarl Kastro. 669 01:09:02,550 --> 01:09:08,639 Drago mi je. -Profesor latinskog. -Sjajno. -Mrtav jezik. 670 01:09:13,978 --> 01:09:19,275 Divno je ovde. Divna klinika. -Često dolazite? 671 01:09:19,650 --> 01:09:23,029 Prvi put. A vi? 672 01:09:25,406 --> 01:09:28,159 I ja sam prvi put. 673 01:09:29,702 --> 01:09:32,789 Ne izgledate depresivno. -Ni vi. 674 01:09:37,251 --> 01:09:43,674 Izleče vas za četiri nedelje. Nije loše. -Nije. 675 01:09:50,556 --> 01:09:52,266 Izvinite. 676 01:09:52,600 --> 01:09:57,814 Možemo da se slikamo? -Može. 677 01:10:03,486 --> 01:10:06,823 Hajde. 678 01:10:07,657 --> 01:10:09,659 Hvala. 679 01:10:10,993 --> 01:10:13,329 Rođaci? 680 01:10:14,997 --> 01:10:18,209 Ne? Ja ne poznajem nikog ovde. 681 01:10:26,134 --> 01:10:29,887 Šta biste da radite? 682 01:10:31,139 --> 01:10:34,475 Može šetnja? -Zašto da ne? 683 01:10:38,396 --> 01:10:41,983 Ostanimo, mirnije je. -Dobro. 684 01:10:44,569 --> 01:10:48,990 Pogledajte planine. Kladim se da su srećne dok nas gledaju. 685 01:10:51,576 --> 01:10:54,078 Baš ste neobični. 686 01:10:57,123 --> 01:11:00,668 Zar život nije uvek isti? 687 01:11:04,964 --> 01:11:07,884 Da, sviđa mi se ovo mesto. 688 01:11:08,217 --> 01:11:12,722 Pejzaž, nisam zatvorena. 689 01:11:16,267 --> 01:11:22,315 Pogled ljudi me plaši. Pokušavam da se suočim s njima. 690 01:11:34,035 --> 01:11:35,995 Jer... 691 01:11:36,329 --> 01:11:41,501 Vraćaju me na nešto što nisam. Više nisam. 692 01:11:44,253 --> 01:11:47,048 Više nemam želju za... 693 01:11:49,592 --> 01:11:52,470 Za tim. 694 01:11:57,392 --> 01:12:02,313 Želim da budem iskrena. Da, to. 695 01:12:03,564 --> 01:12:07,318 Želim da budem anonimna. 696 01:12:08,027 --> 01:12:11,781 Želim da volim sebe ovakvu. 697 01:12:12,115 --> 01:12:14,617 Sve je pogrešno. 698 01:12:18,705 --> 01:12:22,041 Moje samoljublje je preterano. 699 01:12:28,423 --> 01:12:33,678 Razumete šta vam se događa? 700 01:12:36,889 --> 01:12:41,019 Da, ali srce mi je bolesno, doktore. 701 01:12:41,102 --> 01:12:44,480 Vidimo se sutra. 702 01:12:54,949 --> 01:12:57,076 Dobar dan. -Dobar dan. 703 01:12:57,160 --> 01:13:01,497 Čekao sam vas. -Zašto? -Zbog šetnje. -Aha. 704 01:13:01,831 --> 01:13:04,417 One od juče. -Jasno. 705 01:13:06,252 --> 01:13:08,921 Sviđa mi se kapa. -Hvala. 706 01:13:09,255 --> 01:13:12,425 Idem da se presvučem. -Dobro. 707 01:13:12,925 --> 01:13:15,511 Šarle... -Evo! 708 01:13:16,054 --> 01:13:19,891 Okliznula sam se. -Oprezno! 709 01:13:23,144 --> 01:13:26,397 Osećam se slobodno ovde. -Da. 710 01:13:26,481 --> 01:13:29,067 Lepo je. -Veoma. 711 01:13:35,657 --> 01:13:41,829 Volela bih da hodam po ledu. -Može. Ali mogao bi da pukne. Hajde! 712 01:13:42,747 --> 01:13:46,334 A ako se utopim? -Tu sam ja. 713 01:14:08,064 --> 01:14:12,360 "Šta želiš da ti još kažem? 714 01:14:15,488 --> 01:14:21,327 Suze u mojim očima, još plačem. 715 01:14:22,996 --> 01:14:28,501 Šta želiš da ti još kažem? 716 01:14:29,335 --> 01:14:34,549 To je ono što želiš. Da gledaš kako još plačem." 717 01:15:25,433 --> 01:15:29,979 Kakva je to pesma? -Srednjovekovna, na latinskom. 718 01:15:30,063 --> 01:15:32,440 Stvarno? Predivna je. 719 01:15:32,523 --> 01:15:34,859 O čemu govori? -O kraju sveta. 720 01:15:35,235 --> 01:15:37,528 Apokalipsi. 721 01:16:59,152 --> 01:17:00,653 Jesi li dobro? 722 01:17:01,029 --> 01:17:04,157 Da, a ti? -Dobro sam, hvala. 723 01:17:04,699 --> 01:17:07,243 Kasnim. -Nema veze. 724 01:17:07,911 --> 01:17:12,749 Nastava je za pet minuta. -Već? -Ovde sam 20 minuta. 725 01:17:14,501 --> 01:17:17,795 Izvini. -Nema veze. 726 01:17:19,797 --> 01:17:23,927 Šta radiš? -Ništa. -Ništa? 727 01:17:25,887 --> 01:17:28,681 Osećam krivicu. -Zašto? 728 01:17:36,564 --> 01:17:39,609 Moram da idem. 729 01:18:02,966 --> 01:18:07,804 "Pol: Članak o Frans de Mer je prava bomba!" 730 01:18:16,396 --> 01:18:18,439 Čujemo se. 731 01:18:59,397 --> 01:19:02,108 Kako si to mogao da mi uradiš? 732 01:19:02,901 --> 01:19:07,280 Da me lažeš od samog početka? 733 01:19:07,363 --> 01:19:13,161 Nisam znao da ćemo se zaljubiti. -Zaljubiti? Sigurno sanjam! 734 01:19:15,955 --> 01:19:18,958 Prljavo! -Prestani, Frans. 735 01:19:21,544 --> 01:19:25,381 Novinar koji glumi pacijenta u klinici. 736 01:19:26,633 --> 01:19:29,219 Okrutno! 737 01:19:31,179 --> 01:19:36,392 Kako si to mogao da smisliš? -Nije bila moja ideja. 738 01:19:40,105 --> 01:19:46,694 Komedija! Ti glupi poljupci, glupe šetnje... 739 01:19:46,778 --> 01:19:49,197 Tvoje glupe reči. 740 01:19:50,740 --> 01:19:53,201 Glupa predstava! 741 01:19:54,285 --> 01:20:00,667 Odvratno, nehumano. -Nehumano? -Da. 742 01:20:03,753 --> 01:20:06,506 Vodiš ljubav sa mnom zbog članka. 743 01:20:18,309 --> 01:20:19,978 Volim te, Frans. 744 01:20:20,061 --> 01:20:21,896 Ućuti! 745 01:20:21,980 --> 01:20:25,483 Ne govori mi o ljubavi. -Žao mi je. 746 01:20:26,943 --> 01:20:32,699 Nikad više nemoj da mi govoriš svoje glupe reči. 747 01:20:33,241 --> 01:20:36,036 Sve si isplanirao, sve isplanirao. 748 01:20:36,411 --> 01:20:40,165 Šarmirao si me da postigneš cilj. 749 01:20:40,540 --> 01:20:45,920 Ljubio si me, kresao. I sad ti je žao? 750 01:20:48,048 --> 01:20:50,508 Žao ti je! 751 01:20:53,511 --> 01:20:57,974 Ni reči ni postupci ne bi popravile ovo što si uradio. 752 01:20:59,934 --> 01:21:03,813 Čuješ li? 753 01:21:56,616 --> 01:22:00,245 Gad! U banji! Odvratno! 754 01:22:01,579 --> 01:22:03,748 Muškarci su kreteni. 755 01:22:03,832 --> 01:22:09,170 Šta ćeš sad? -Šta mogu? -Tuži ga, to je tvoj privatni život. 756 01:22:09,713 --> 01:22:15,385 Zašto? Romantična mistifikacija? -Romantična, šta? -Mistifikacija. 757 01:22:17,929 --> 01:22:21,558 Ipak je to tvoj privatni život. 758 01:22:22,058 --> 01:22:25,186 "Njena rehabilitacija u planinama" 759 01:22:25,603 --> 01:22:29,107 On je samo novinar koji radi svoj posao. 760 01:22:29,190 --> 01:22:32,736 Nije samo novinar koji radi svoj posao. 761 01:22:33,069 --> 01:22:36,990 On je truo. Tip je narcisoidan. 762 01:22:38,199 --> 01:22:40,410 Ima i pristojnih tipova. 763 01:22:40,744 --> 01:22:44,873 Zaista? -Da. -Ne znam. 764 01:22:52,297 --> 01:22:54,090 Prevarila sam muža. 765 01:22:56,426 --> 01:22:58,470 Zavela ga. 766 01:22:58,803 --> 01:23:01,973 To nema veze s tim. 767 01:23:02,766 --> 01:23:05,060 Sve će biti dobro. 768 01:23:08,229 --> 01:23:10,440 Vraćam se na TV. 769 01:23:11,566 --> 01:23:15,820 Molim? -Da. -Šališ se? -Ne. 770 01:23:15,904 --> 01:23:19,991 Genijalno! Ljudi će biti oduševljeni. 771 01:23:20,450 --> 01:23:26,915 Odeš i vratiš se! Biće fantastično. 772 01:23:28,166 --> 01:23:33,505 Vraćaš se pobedonosno! Ljudi će biti oduševljeni. 773 01:23:33,588 --> 01:23:40,804 Shvataš? Mistično! Otišla si i vraćaš se. 774 01:23:41,680 --> 01:23:44,349 Genijalno! 775 01:23:53,858 --> 01:23:56,194 Neverovatno! 776 01:24:00,615 --> 01:24:04,077 Možemo li da razgovaramo, Frans? -To je on? 777 01:24:06,997 --> 01:24:10,458 Ostaviću te. -Ostani. 778 01:24:10,917 --> 01:24:13,753 Iskreno sam te voleo. 779 01:24:21,219 --> 01:24:24,806 Odbij mene, ali ne i našu ljubav. 780 01:24:29,477 --> 01:24:33,898 Ludo te volim, Frans. 781 01:25:04,221 --> 01:25:07,849 Neverovatno! Skroz je zaljubljen. 782 01:25:11,311 --> 01:25:14,356 Uništio me, a voli me. 783 01:25:16,733 --> 01:25:19,527 Žao mi je, ali volim te. 784 01:25:22,864 --> 01:25:24,950 Idemo! 785 01:25:57,983 --> 01:26:00,402 Učitelji me mrze. 786 01:26:01,611 --> 01:26:06,157 Dobijam loše ocene. čak i za tačne odgovore. 787 01:26:07,158 --> 01:26:10,203 Mogao bi da pokušaš. -Šta? 788 01:26:11,580 --> 01:26:18,295 Nisi koncentrisan, ne slušaš, ne pišeš domaći. 789 01:26:18,378 --> 01:26:21,506 Briga me! -Ipak, važno je. 790 01:26:25,510 --> 01:26:28,471 Mislim, stvarno! -Nije kraj sveta. 791 01:26:28,555 --> 01:26:32,392 5/20 iz likovnog! Voliš likovno. 792 01:26:34,978 --> 01:26:38,982 Moraš da učiš. -Briga me! -Pašćeš godinu. 793 01:26:41,526 --> 01:26:43,528 Mislim da je shvatio poruku. 794 01:26:44,654 --> 01:26:49,701 Mislim da nije. -Oboje smo mu rekli. -Važno je. 795 01:26:50,035 --> 01:26:55,832 Da, ali... -Grdiš ga. -Ljuti se. 796 01:26:58,585 --> 01:27:02,881 Jesi li video ocene? -Može da padne godinu. 797 01:27:04,883 --> 01:27:08,720 Nije kraj sveta. -Tebi nikad nije. 798 01:27:12,933 --> 01:27:15,560 Čak si se i ti vratila iz limba. 799 01:27:31,701 --> 01:27:36,665 Nisam se vratila. Pogledaj! -Treba vremena. 800 01:27:37,499 --> 01:27:43,630 Znam, ali jednako boli. -Planine su ti prijale. 801 01:27:44,131 --> 01:27:50,387 Kao da one mogu da pomognu! Klinika je bila dobra. 802 01:27:52,222 --> 01:27:57,602 Ne bih rekla. Moram da živim s tim. 803 01:28:01,773 --> 01:28:03,775 Frans! 804 01:28:15,787 --> 01:28:17,747 Dobro. 805 01:28:22,085 --> 01:28:24,254 Ponovo? 806 01:28:25,547 --> 01:28:27,674 Dobro. 807 01:28:36,558 --> 01:28:39,728 Čekaj, čekaj. 808 01:28:40,061 --> 01:28:43,231 Gledaj me! -Dakle... 809 01:28:43,815 --> 01:28:45,942 Opasnost, opasnost. 810 01:28:49,321 --> 01:28:56,244 Napad dronom! Bombama i artiljerijom. 811 01:28:58,747 --> 01:29:01,708 Dođi! 812 01:29:03,001 --> 01:29:06,588 Brže! 813 01:29:14,805 --> 01:29:21,144 Dođi. Na drugu stranu! 814 01:29:22,187 --> 01:29:25,774 Ostani tu. Je li u redu? 815 01:29:26,358 --> 01:29:28,777 Je li u redu, Lolo? 816 01:29:29,152 --> 01:29:31,029 Ne možemo da se vratimo. 817 01:29:31,363 --> 01:29:36,326 Postaje rizično. -Ali ipak je ovo prilika. Dobro? 818 01:29:36,660 --> 01:29:39,329 Dobro. -Idemo! 819 01:29:44,292 --> 01:29:49,172 Snimaj! Nekoliko metara smo od Mediterana. Iza ovih zidina. 820 01:29:50,674 --> 01:29:56,304 Izbeglice beže iz zemlje. -Lolo, dođavola! Stani. Tu! 821 01:30:02,310 --> 01:30:07,816 Živi smo i zdravi. Snimaj me izbliza! -Evo, evo. 822 01:30:12,362 --> 01:30:16,032 Živi smo i zdravi. Na jugu grada. 823 01:30:16,116 --> 01:30:17,743 Sranje! 824 01:30:22,956 --> 01:30:26,418 Živi smo i zdravi. Na jugu grada. 825 01:30:27,419 --> 01:30:30,881 Bliže, Lolo! 826 01:30:32,090 --> 01:30:35,802 Dovraga, Lolo! 827 01:30:37,721 --> 01:30:40,599 Dovraga! 828 01:30:41,433 --> 01:30:43,477 Dođi! 829 01:30:49,733 --> 01:30:52,235 Zašto smo ovde? 830 01:30:52,569 --> 01:30:55,489 Koji ti je đavo? 831 01:31:58,552 --> 01:32:04,016 Snimaš? 832 01:32:04,099 --> 01:32:08,895 Naša ekipa je ovde... -Čekaj! 833 01:32:09,396 --> 01:32:11,898 Pridružujemo se muškarcima, ženama i deci 834 01:32:12,232 --> 01:32:17,112 koji prelaze Mediteran i rizikuju živote. 835 01:32:17,446 --> 01:32:20,157 Je li u redu? 836 01:32:22,993 --> 01:32:26,163 Čekajte! 837 01:32:47,517 --> 01:32:50,937 Samo malo! 838 01:32:53,065 --> 01:32:58,612 Samo malo! -Pridružujemo im se. 839 01:32:58,695 --> 01:33:02,491 Preći ćemo u Evropu. 840 01:33:04,284 --> 01:33:11,333 Pokazaćemo vam ovo putovanje. 841 01:33:12,584 --> 01:33:17,589 Svakodnevno na TV-u gledamo njihovo stradanje na moru. 842 01:33:18,090 --> 01:33:21,593 Bićemo s njima. Iskrcaćemo se na plaži. 843 01:33:21,677 --> 01:33:24,346 Ispočetka. Dobro. 844 01:33:27,015 --> 01:33:30,310 Idem ispočetka. 845 01:33:31,478 --> 01:33:37,234 Pridružićemo im se... 846 01:33:43,198 --> 01:33:49,454 Šta tu radi naš brod? 847 01:33:51,748 --> 01:33:55,043 Dođavola! 848 01:33:59,131 --> 01:34:02,301 Ponoviću. 849 01:34:06,013 --> 01:34:10,392 S njima smo na njihovom putovanju. 850 01:34:10,726 --> 01:34:13,437 Prelazimo u Evropu. 851 01:34:13,770 --> 01:34:18,650 Svakodnevno ih gledamo na TV-u. S njima smo. 852 01:34:21,320 --> 01:34:24,656 Danas ćemo s njima... 853 01:34:46,094 --> 01:34:50,891 Obalska straža! Snimaj! 854 01:35:09,576 --> 01:35:12,663 Lolo, nemoj mene da snimaš. 855 01:35:13,205 --> 01:35:16,333 Obalsku stražu. 856 01:35:57,708 --> 01:36:01,753 Ovaj prelazak je bio srećan. 857 01:36:01,837 --> 01:36:07,301 U nekim slučajevima dolazi do davljenja i prevrtanja. 858 01:36:07,968 --> 01:36:12,389 Obalska straža spasava ove nesretnike. Smrzli su se i boje se. 859 01:36:13,056 --> 01:36:17,352 Boje se plovidbe na ovim brodovima, 860 01:36:17,436 --> 01:36:21,398 boje se ovakvog bekstva. 861 01:36:32,826 --> 01:36:34,786 Sranje! 862 01:36:39,666 --> 01:36:42,044 Popnite se. 863 01:36:46,632 --> 01:36:49,176 Niko nije upao u vodu. 864 01:36:54,389 --> 01:36:58,560 Dobro. Sačuvaj snimak na kom plačem. 865 01:36:58,894 --> 01:37:01,230 Da. 866 01:37:02,606 --> 01:37:05,108 U redu. 867 01:37:11,532 --> 01:37:13,784 Ćao, devojke. 868 01:37:14,827 --> 01:37:17,621 Ne pokazuj novinarima brod. 869 01:37:17,955 --> 01:37:23,794 Važan deo je kada stigne obalska straža. 870 01:37:24,336 --> 01:37:27,339 Brzo to donesi. 871 01:37:30,676 --> 01:37:34,471 Čekaj, javiću ti se. Lu me zove. 872 01:37:36,890 --> 01:37:40,185 Biće genijalno! 873 01:37:40,769 --> 01:37:46,733 Presrećna sam. Snimila sam sjajne snimke. Originalne! 874 01:37:46,817 --> 01:37:52,406 Novinarka među migrantima. To je... 875 01:37:52,906 --> 01:37:56,076 Nikad viđeno! 876 01:37:56,493 --> 01:37:59,538 Javiću se. Zdravo. 877 01:38:00,205 --> 01:38:03,333 Šta on radi? 878 01:38:09,256 --> 01:38:12,676 Frans! -Šta radiš ovde? -Saslušaj me. 879 01:38:13,218 --> 01:38:18,098 Zvaću policiju. -Frans! Slušaj me! 880 01:38:20,267 --> 01:38:26,857 Volim te, Frans! -Gubi se! 881 01:38:27,733 --> 01:38:31,153 Gubi se! 882 01:39:40,097 --> 01:39:42,141 Jesu li mi grudi u redu? 883 01:39:43,267 --> 01:39:45,853 I kosa? 884 01:39:47,563 --> 01:39:51,483 Reci mi kada. 885 01:39:53,193 --> 01:39:56,780 Dame i gospodo, dobro veče. Drago mi je da sam opet tu. 886 01:39:56,864 --> 01:39:59,700 Izvanredna reportaža od pre nekoliko dana. 887 01:39:59,783 --> 01:40:05,581 Mučenički grad na Mediteranu čiji meštani beže od bombi večnog rata. 888 01:40:06,081 --> 01:40:09,043 Beže po svaku cenu u Evropu, 889 01:40:09,376 --> 01:40:14,214 rizikujući svoje živote. Deca, žene i muškarci. 890 01:40:14,923 --> 01:40:17,843 Oni su migranti. 891 01:40:17,926 --> 01:40:22,347 Evo priče o njihovom prelasku. 892 01:40:22,431 --> 01:40:27,227 Možda promenimo pogled na njih, na sebe. 893 01:40:29,813 --> 01:40:33,192 Izvanredno! 894 01:40:33,650 --> 01:40:36,153 Kaciga? 895 01:40:37,279 --> 01:40:40,240 Neprobojni prsluk. Opasno je. 896 01:40:40,699 --> 01:40:46,246 Ono je kao ratna zona. -Zar ne znaš? 897 01:40:47,915 --> 01:40:51,293 Gađaju sa svih strana. -A gde su migranti? 898 01:40:53,337 --> 01:40:55,047 A, na brodu! 899 01:40:56,131 --> 01:40:58,926 Da, imamo sjajne snimke s broda. 900 01:41:00,386 --> 01:41:04,890 Svaki dan, kao i uvek, rizikuju živote. 901 01:41:07,685 --> 01:41:11,814 Nijedan novinar to nije uradio. Shvataš li? 902 01:41:12,147 --> 01:41:16,443 Neverovatno je šta si uradila, Frans. 903 01:41:16,527 --> 01:41:18,696 Koji je to drugi brod? 904 01:41:20,364 --> 01:41:24,743 Brod koji je snimao, naš brod. 905 01:41:25,369 --> 01:41:26,704 Da, vidim. 906 01:41:27,329 --> 01:41:31,083 Spavala si na tom brodu, ali ne s migrantima. 907 01:41:31,750 --> 01:41:33,544 Da ne dobiješ vaške! 908 01:41:35,379 --> 01:41:38,757 Misliš da sam spavala na brodu s migrantima? 909 01:41:38,841 --> 01:41:43,929 Nisam. -Predivna tužna lica. Deca... 910 01:41:45,431 --> 01:41:47,433 Dečja lica. 911 01:41:48,434 --> 01:41:52,062 Kosa ti je neuredna. 912 01:41:52,646 --> 01:41:54,273 Plačeš? 913 01:41:54,648 --> 01:41:57,568 Da, ganulo me. 914 01:41:58,861 --> 01:42:01,739 Stvarno plačeš? -Da. 915 01:42:04,908 --> 01:42:08,704 Pogledajte kako je tužan taj tip! 916 01:42:09,413 --> 01:42:11,749 Predivno! 917 01:42:14,293 --> 01:42:18,505 Posebna si, Frans! Ko još ovo radi! 918 01:42:21,800 --> 01:42:25,596 Polumrtvi su. Ludo! 919 01:42:27,640 --> 01:42:31,727 Prelepo! -Super. 920 01:42:33,854 --> 01:42:37,274 Biće ovo uspeh! 921 01:42:38,734 --> 01:42:44,657 Ludo! Kakav je to brod? -Obalska straža. 922 01:42:46,784 --> 01:42:51,705 Aha. -Niko nije upao u vodu. 923 01:42:54,833 --> 01:42:58,253 Niko nije upao. 924 01:43:01,882 --> 01:43:04,551 Bilo bi dobro da imamo takav snimak. 925 01:43:04,969 --> 01:43:08,973 Šalim se. 926 01:43:18,023 --> 01:43:21,026 Izvrsno, stvarno lepo. 927 01:43:21,485 --> 01:43:25,489 Sledeći korak, spasite kitove. 928 01:43:25,572 --> 01:43:29,493 Idemo u studio. Spremna? -Da, idemo. 929 01:43:30,828 --> 01:43:32,788 Reci kad. 930 01:43:34,832 --> 01:43:39,920 Reportaža o ljudima koji rizikuju živote 931 01:43:40,004 --> 01:43:42,464 prelaskom u Evropu. 932 01:43:42,798 --> 01:43:47,553 Evropa je neprijateljska prema njima. Šta da učinimo? 933 01:43:47,636 --> 01:43:50,139 Za nekoliko trenutaka počinje rasprava. 934 01:43:53,225 --> 01:43:56,437 U etru si. -Sranje! 935 01:43:58,272 --> 01:44:01,191 Frans, imamo problem. 936 01:44:03,193 --> 01:44:05,404 Šališ se? 937 01:44:06,614 --> 01:44:11,076 Ljudi su mogli da nas čuju. 938 01:44:16,498 --> 01:44:19,418 Šališ se? 939 01:44:20,210 --> 01:44:22,421 Imali smo problem u režiji. 940 01:44:22,755 --> 01:44:27,301 Koji je kreten to uradio? -Ja... -Ne mogu da radim svoj posao? 941 01:44:28,385 --> 01:44:31,430 Ne znam. -Ovo je sranje! 942 01:44:32,264 --> 01:44:36,435 Šalite se? -Ne znam šta se dogodilo. 943 01:44:36,518 --> 01:44:38,479 Ovo je sranje! 944 01:44:43,567 --> 01:44:46,737 Kako je moglo da se dogodi? 945 01:44:47,488 --> 01:44:49,573 Sranje! 946 01:45:05,381 --> 01:45:11,679 Ne smeš da grešiš. -Prokleti tehničar! -Briga me za tehničara! 947 01:45:12,137 --> 01:45:17,059 Svi će me mrzeti! -Neće. Žaliće se, normalno. 948 01:45:17,434 --> 01:45:22,273 Sramota! -Nije. Ovo je u redu, Frans. 949 01:45:23,065 --> 01:45:26,485 Ovo je dobro za tebe. 950 01:45:26,986 --> 01:45:31,949 To će trajati 24 sata. 951 01:45:32,741 --> 01:45:35,786 Za dva dana biće samo loša uspomena. 952 01:45:36,161 --> 01:45:41,959 Dobro je da se ovo događa. Bićeš junakinja. 953 01:45:42,042 --> 01:45:47,006 Ljudi će te voleti jer ćeš ustati iz blata. 954 01:45:47,089 --> 01:45:52,636 I onda ćeš izaći iz njega. Postaćeš ikona. 955 01:45:52,720 --> 01:45:56,599 Tako nastaju ikone. Nastaju iz blata. 956 01:45:57,057 --> 01:46:00,936 Ljudi će te mrzeti, a onda obožavati. 957 01:46:01,478 --> 01:46:04,565 Bićeš prekrivena govnima. 958 01:46:05,274 --> 01:46:08,986 A onda ćeš opet ustati. 959 01:46:09,320 --> 01:46:11,697 Uzdići ćeš se. 960 01:46:12,198 --> 01:46:15,534 Okupana ljubavlju publike. 961 01:46:16,202 --> 01:46:19,580 Tako će biti. -Misliš? -Da. 962 01:46:20,164 --> 01:46:26,086 Ljudi će te opet voleti. Više od ičega. 963 01:46:26,420 --> 01:46:30,466 Već 20 godina sam na TV-u. Veruj, tako je to. 964 01:46:31,091 --> 01:46:33,761 To je nešto neočekivano. 965 01:46:34,261 --> 01:46:35,888 Retkost u karijeri. 966 01:46:36,305 --> 01:46:38,807 Veruješ u to? -Kunem se. 967 01:46:38,891 --> 01:46:41,227 Najcrnje je najbolje. 968 01:52:00,296 --> 01:52:03,966 "Nakon njene uvrede, Frans je u žalosti." 969 01:53:42,773 --> 01:53:46,485 Ćao, Frans. Uđi. -Hvala. 970 01:53:46,902 --> 01:53:50,448 Zdravo, Danijel. - Prepoznala sam vas. 971 01:53:51,198 --> 01:53:56,662 Ne bih dopustila nikom da dođe osim tebi. -Lepo. 972 01:53:56,746 --> 01:54:01,500 Nikad nisi ništa posumnjala? -Nikad. 973 01:54:01,584 --> 01:54:03,586 Gest, reč? -Ne. 974 01:54:04,003 --> 01:54:09,467 Kad si se udala za njega, pre 20 g, znala si da je osuđen zbog silovanja? 975 01:54:12,595 --> 01:54:15,723 Jesam. 976 01:54:17,475 --> 01:54:20,770 Nekoliko žena i devojčicu. 977 01:54:22,021 --> 01:54:24,523 Devojčicu nikad nije spominjao. 978 01:54:28,110 --> 01:54:33,449 Nisam znala da je učinio toliko zla. 979 01:54:34,367 --> 01:54:40,331 Bio je u zatvoru. Šest godina. Danijel... 980 01:54:40,831 --> 01:54:45,127 To ne znači da će nastaviti s tim. 981 01:54:54,679 --> 01:54:59,767 Ne može da se promeni? 982 01:55:02,353 --> 01:55:05,439 Kako to misliš, Danijel? 983 01:55:06,023 --> 01:55:09,902 Kako to misliš, Danijel? 984 01:55:10,319 --> 01:55:13,865 Učinio je zlo. 985 01:55:18,661 --> 01:55:23,082 Ali to ne znači da će uvek to činiti. 986 01:55:23,541 --> 01:55:26,586 Onda ni u šta ne veruješ. 987 01:55:27,378 --> 01:55:29,672 Svi mogu da se promene. 988 01:55:31,382 --> 01:55:34,176 Danijel, ne budimo naivni. 989 01:55:34,260 --> 01:55:37,305 Neki nagoni ostaju, zar ne? 990 01:55:37,722 --> 01:55:41,100 Mislila sam da je sve gotovo. 991 01:55:41,809 --> 01:55:45,396 Bilo je to pre 20 godina. 992 01:55:46,189 --> 01:55:50,443 Ništa se nije dogodilo 20 godina. 993 01:55:50,985 --> 01:55:56,032 Kako znaš da nije to radio i dalje? 994 01:55:58,618 --> 01:56:04,207 Živela sam s čudovištem. To je on. 995 01:56:09,253 --> 01:56:13,758 Sa čudovištem. 996 01:56:26,354 --> 01:56:29,023 Pauza. 997 01:56:43,746 --> 01:56:46,916 Zato smo ovde, Danijel. 998 01:56:46,999 --> 01:56:50,837 Reči moraju da se izgovore. 999 01:56:51,254 --> 01:56:55,007 Gledaoci moraju da razumeju kroz šta prolaziš. 1000 01:56:56,259 --> 01:56:59,512 Hvala... 1001 01:57:00,263 --> 01:57:07,019 Niko ne zna kako mi je bilo. 1002 01:57:12,984 --> 01:57:15,736 Je li u redu? -Da. 1003 01:57:15,820 --> 01:57:20,700 Drugi ugao? -Može. 1004 01:57:46,976 --> 01:57:49,395 Ponavljam pitanje? 1005 01:57:52,815 --> 01:57:55,276 Dakle... 1006 01:57:56,319 --> 01:57:58,488 Prvo. 1007 01:58:03,075 --> 01:58:06,954 Nikad... Ponoviću! 1008 01:58:07,330 --> 01:58:13,002 Nikad nisi ništa posumnjala za muža? U neki gest, reč? 1009 01:58:14,420 --> 01:58:17,673 Danijel... 1010 01:58:21,052 --> 01:58:26,015 Kako znaš da to nije radio sve ovo vreme? 1011 01:58:30,561 --> 01:58:32,939 Dobro? 1012 01:59:05,179 --> 01:59:09,016 Jesi li video slike? -Da. 1013 01:59:11,436 --> 01:59:15,231 Tužno. 1014 01:59:34,292 --> 01:59:36,502 Frans de Mer... 1015 01:59:55,605 --> 01:59:59,275 Slikajmo se. 1016 01:59:59,692 --> 02:00:03,529 Pitaj je. -Slika? 1017 02:00:49,742 --> 02:00:51,452 Strašno. 1018 02:02:03,107 --> 02:02:05,902 Ovde je prelepo. 1019 02:02:25,421 --> 02:02:28,174 Zar ne? 1020 02:03:04,711 --> 02:03:10,925 Danijel je provela 20 godina s čovekom kog naziva čudovište 1021 02:03:11,009 --> 02:03:15,805 i nije ga poznavala. Put mu se ukrstio s komšinicom Sandrom. 1022 02:03:19,475 --> 02:03:25,940 Danijel je provela 20 godina s čovekom kog naziva čudovište 1023 02:03:26,274 --> 02:03:32,697 i nije ga poznavala. Put mu se ukrstio s komšinicom Sandrom. 1024 02:04:11,194 --> 02:04:15,865 Ne znam zašto sam te pustila. 1025 02:04:16,491 --> 02:04:18,993 Nije lako znati. 1026 02:04:20,495 --> 02:04:24,874 Onda? -Hoćeš li da mi oprostiš? 1027 02:04:27,418 --> 02:04:29,963 Tvoju okrutnost? 1028 02:04:30,588 --> 02:04:34,676 Poznajem i veće tuge. Ova je komična. 1029 02:04:40,348 --> 02:04:44,143 Život sve stavlja na svoje mesto. 1030 02:04:45,436 --> 02:04:48,523 Postoje prava čudovišta. 1031 02:04:49,482 --> 02:04:52,193 Ti... 1032 02:05:04,163 --> 02:05:08,251 Mnogo sam te volela. 1033 02:05:28,980 --> 02:05:34,319 Posao me ubijao. Sva ona slava... 1034 02:05:35,904 --> 02:05:40,158 Ti si bio van svega toga. 1035 02:05:42,493 --> 02:05:45,830 Nema veze. 1036 02:05:46,998 --> 02:05:49,876 Moj posao je moj posao. 1037 02:05:50,501 --> 02:05:54,130 Prihvatam ga. 1038 02:05:54,547 --> 02:05:59,844 I dajem sve od sebe. Ne verujem u svet koji se menja. 1039 02:06:01,471 --> 02:06:03,640 Napredak, ideale... 1040 02:06:03,973 --> 02:06:07,268 Sve je mrtvo. 1041 02:06:07,894 --> 02:06:12,565 To je ono što nas tera u patnju. Razumeš? 1042 02:06:15,777 --> 02:06:20,615 Ostaje samo sadašnjost. Ovde i sada. 1043 02:06:21,533 --> 02:06:27,121 Zaboravi sva očekivanja. Samo sadašnjost. 1044 02:06:28,581 --> 02:06:31,501 Sada, Šarle. 1045 02:06:35,421 --> 02:06:39,384 Idem na vazduh. 1046 02:07:44,491 --> 02:07:47,911 Dođavola! 1047 02:07:49,788 --> 02:07:52,791 Hoćeš da udarim i tebe? 1048 02:09:23,673 --> 02:09:27,692 Prevod RETAiL TVRip - DrSi 1049 02:09:28,193 --> 02:09:31,993 Prilagodba metalcamp