1 00:00:47,280 --> 00:00:50,079 "Alžírsko je Francie." 2 00:00:50,159 --> 00:00:51,960 "A kdo z vás, dámy a pánové, 3 00:00:52,039 --> 00:00:55,359 by se zdráhal použít všechny prostředky k zachování Francie?" 4 00:00:55,439 --> 00:00:58,679 François Mitterrand, Ministr vnitra 12. listopadu 1954 5 00:00:59,439 --> 00:01:02,439 ALŽÍRSKO Věznice Barberousse 6 00:01:02,520 --> 00:01:04,200 19. června 1956 7 00:01:04,560 --> 00:01:08,159 Veď nás v životě i ve smrti a chraň nás před pekelným utrpením. 8 00:01:08,599 --> 00:01:10,760 Sláva Tobě, Pane. 9 00:01:10,840 --> 00:01:12,560 A pokoj poslům. 10 00:01:13,040 --> 00:01:15,159 Chvála Alláhovi, Pánu vesmíru. 11 00:01:39,040 --> 00:01:40,040 Kávu? 12 00:01:41,079 --> 00:01:42,079 Cigaretu? 13 00:01:50,920 --> 00:01:51,920 Zabano. 14 00:01:53,879 --> 00:01:54,840 Odvahu! 15 00:01:55,560 --> 00:01:57,000 Bůh je s tebou! 16 00:02:03,400 --> 00:02:05,680 Odpusť mi zlo, které jsem spáchal. 17 00:02:05,760 --> 00:02:07,560 Já umřu, ale Alžírsko bude žít! 18 00:02:07,959 --> 00:02:09,439 Ať žije Alžírsko! 19 00:03:11,319 --> 00:03:13,840 ALŽÍRSKÁ ELEKTŘINA A PLYN 20 00:04:29,480 --> 00:04:30,399 Ivetone! 21 00:04:32,560 --> 00:04:33,480 Zadržte ho! 22 00:04:34,519 --> 00:04:35,519 Ani hnout! 23 00:04:41,959 --> 00:04:46,279 O NAŠICH ZRANĚNÝCH BRATRECH 24 00:04:46,759 --> 00:04:48,120 Policie, otevřete! 25 00:04:58,439 --> 00:05:00,120 -Otevřete! -Ano, už jdu! 26 00:05:11,480 --> 00:05:12,480 Otevřete! 27 00:05:15,519 --> 00:05:16,560 Hélène Ivetonová? 28 00:05:17,319 --> 00:05:18,240 Ano? 29 00:05:25,079 --> 00:05:26,000 Posaďte se! 30 00:05:29,959 --> 00:05:33,959 Váš manžel nastražil bombu v továrně. A věříme, že existuje i druhá. 31 00:05:36,399 --> 00:05:38,120 Kde jste byla dnes ráno? 32 00:05:40,120 --> 00:05:42,800 Začínám velmi brzy a končím ve dvě hodiny. 33 00:05:43,199 --> 00:05:45,040 Prý k vám chodí spousta lidí. 34 00:05:45,120 --> 00:05:47,240 Mám přátele, ano. Je to zločin? 35 00:05:47,319 --> 00:05:50,759 -Stýkáte se s Araby? -Tohle je arabská země. 36 00:05:51,319 --> 00:05:52,920 Myslíte si, že je to země? 37 00:05:59,399 --> 00:06:00,399 Posaďte se! 38 00:07:02,600 --> 00:07:05,839 PAŘÍŽSKÝ REGION, O DVA ROKY DŘÍVE 39 00:08:01,040 --> 00:08:04,439 -To je pro mě? -Ano. Nepijete? 40 00:08:04,519 --> 00:08:05,439 Ano, ano. 41 00:08:06,079 --> 00:08:10,279 -Zvete často na skleničku cizí lidi? -Ne, pouze výjimečný tanečníky. 42 00:08:11,040 --> 00:08:13,240 Ale pokud jste cizí člověk, beru to zpět. 43 00:08:18,439 --> 00:08:20,519 -Odkud jste? -Z Alžírska. 44 00:08:21,240 --> 00:08:25,959 Přijel jsem do Paříže na vyšetření. Zřejmě mám problém. Potíže s dýcháním. 45 00:08:26,360 --> 00:08:29,240 Zdejší vlhkost prospívá mým průduškám. Takže jsem tu. 46 00:08:30,000 --> 00:08:30,920 Chápu. 47 00:08:36,759 --> 00:08:37,799 A co děláte vy? 48 00:08:38,919 --> 00:08:40,200 Dneska mám volno. 49 00:08:41,120 --> 00:08:42,039 Ne, podvádíte. 50 00:08:45,159 --> 00:08:48,480 Můj život možná není moc vzrušující, ale mám tajnou zbraň. 51 00:08:51,679 --> 00:08:52,720 Svůj pohled. 52 00:09:52,279 --> 00:09:54,200 Dáte si něco k pití? Teď jsem na řadě. 53 00:09:54,720 --> 00:09:55,639 Ano. 54 00:10:29,519 --> 00:10:30,639 Už odjíždíte? 55 00:10:31,759 --> 00:10:33,039 Kterým směrem jedete? 56 00:10:34,879 --> 00:10:36,720 Můžete mě vzít? Přišel jsem pěšky. 57 00:10:45,679 --> 00:10:47,519 Jsem v hotelu Café Bleu. 58 00:11:09,039 --> 00:11:10,080 Kdo to byl? 59 00:11:12,720 --> 00:11:13,720 Co na tom záleží? 60 00:11:15,039 --> 00:11:17,320 Všichni ti chudáci, co nemají co říct. 61 00:11:17,679 --> 00:11:20,840 Ale já tancuju, s kým chci. Dělám si, co chci! 62 00:11:21,320 --> 00:11:25,080 Pokud bude můj syn jako oni, přísahám, uškrtím ho ve spánku. 63 00:11:25,840 --> 00:11:30,519 -Ani my nejsme všichni takoví. -Chcete něco vědět? Jsem Polka. 64 00:11:31,080 --> 00:11:35,360 Se vším, co tady slýchám už od dětství, nemusím přehánět. 65 00:11:36,440 --> 00:11:39,759 -Polka? Odkud přesně? -Proč? Zajímá vás to? 66 00:11:40,200 --> 00:11:43,120 -Znáte to tam? -Ne, ale rád bych. Jsem komunista. 67 00:11:45,919 --> 00:11:50,320 Pokud vás to zajímá, mám několik zajímavých příběhů o komunistech. 68 00:11:51,080 --> 00:11:53,519 Víte něco o politický policii? 69 00:11:54,399 --> 00:11:57,159 Zatýkání, politický vězení? 70 00:11:58,279 --> 00:12:00,000 Víte, komunismus je skvělej. 71 00:12:01,000 --> 00:12:03,399 -Teoreticky. -Jste často takhle agresivní? 72 00:12:03,480 --> 00:12:08,159 -Jsem agresivní, protože mám názor? -V mé práci platí Araby polovičně. 73 00:12:08,240 --> 00:12:10,879 Pracujete každej den, jen abyste mohli přežít. 74 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 A jen když máte správnou barvu. Kdo o tom mluví, kromě komunistů? 75 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 Taky mám historky. 76 00:12:17,440 --> 00:12:20,559 V Den osvobození Francie se každej stal odbojářem. 77 00:12:20,639 --> 00:12:24,080 V tý době byly v Sétifu a Guelmě zmasakrovaný tisíce muslimů. 78 00:12:24,159 --> 00:12:25,600 Říkají vám ty jména něco? 79 00:12:26,519 --> 00:12:28,080 Ale kdo o tom mluví? 80 00:12:28,159 --> 00:12:29,960 -Máte štěstí. -Myslíte? 81 00:12:30,039 --> 00:12:32,200 Ano, můžete svý příběhy vyprávět! 82 00:12:32,519 --> 00:12:35,240 S komunisty u moci bych si tím nebyla tak jistá. 83 00:12:35,320 --> 00:12:38,000 Ale stejně řeknete, že jsou to kapitalistický lži. 84 00:12:38,080 --> 00:12:40,039 Nespravedlnost vidím každej den. 85 00:12:45,159 --> 00:12:46,559 Můj otec uvízl tam, 86 00:12:47,879 --> 00:12:48,799 v Polsku. 87 00:12:49,399 --> 00:12:52,159 Úřady mu brání v návratu. 88 00:13:03,720 --> 00:13:06,159 Nemůžu vás odvézt do Café Bleu. 89 00:13:06,240 --> 00:13:07,480 Kvůli synovi. 90 00:13:08,320 --> 00:13:10,679 Je to na druhý straně města. 91 00:13:11,240 --> 00:13:13,399 A pak... nemám náladu. 92 00:13:18,360 --> 00:13:20,200 Díky aspoň za přiblížení. 93 00:13:24,360 --> 00:13:25,279 Hezkej večer. 94 00:13:34,759 --> 00:13:36,039 Ivetonová, běžte. 95 00:14:56,759 --> 00:14:57,679 Hélène? 96 00:14:59,840 --> 00:15:00,759 Hélène! 97 00:15:14,679 --> 00:15:15,879 Zbláznila ses? 98 00:15:16,840 --> 00:15:19,080 Slyšela jsem ho mňoukat, byl tak ztracenej. 99 00:15:35,440 --> 00:15:36,480 Kde seš teď? 100 00:15:36,960 --> 00:15:38,480 V tvým náručí. 101 00:15:38,559 --> 00:15:39,960 Ne, myslím tvou ruku. 102 00:15:40,879 --> 00:15:42,399 V dolní části tvých zad. 103 00:15:42,879 --> 00:15:44,639 To je legrační, cítím, že seš výš. 104 00:15:45,000 --> 00:15:46,440 -Ano? -Jo. 105 00:15:50,720 --> 00:15:53,360 -Cítíš mou ruku? -Jo. 106 00:15:53,840 --> 00:15:57,039 Sjedu ti dolů po zádech. 107 00:15:58,639 --> 00:15:59,799 Pak... 108 00:16:00,240 --> 00:16:01,519 podél pásku. 109 00:16:02,360 --> 00:16:03,399 Pomalu... 110 00:16:04,360 --> 00:16:05,559 Zastavím se. 111 00:16:06,039 --> 00:16:07,960 A tam, nehty, 112 00:16:09,279 --> 00:16:10,519 na tvém břiše. 113 00:16:12,279 --> 00:16:13,279 A pak? 114 00:16:15,840 --> 00:16:17,000 Na krk. 115 00:16:20,399 --> 00:16:21,440 Položím ti 116 00:16:22,320 --> 00:16:24,080 hlavu na rameno. 117 00:16:26,039 --> 00:16:27,200 A dýchám. 118 00:16:28,159 --> 00:16:29,600 A moje ruka sjede dolů, 119 00:16:30,559 --> 00:16:32,320 aby ti rozepnula pásek. 120 00:17:20,240 --> 00:17:23,240 Bojíš se! Křičíš, řveš. 121 00:17:24,200 --> 00:17:26,920 -Někdo, kdo je... -Mladá žena? 122 00:17:28,839 --> 00:17:31,200 -Praštíš se. -Někdo, kdo něco drápe? 123 00:17:31,279 --> 00:17:33,319 A má drápy. Tygr? 124 00:17:37,799 --> 00:17:39,759 King Kong, mami. Jste hrozní. 125 00:17:41,559 --> 00:17:42,759 King Kong. Jo. 126 00:17:46,720 --> 00:17:49,079 U nás je velké fotbalové hřiště. 127 00:17:49,680 --> 00:17:51,119 Umíte hrát fotbal? 128 00:17:52,000 --> 00:17:54,240 Tak trochu, ale Henri je fakt dobrý. 129 00:17:54,319 --> 00:17:55,519 Kdo je Henri? 130 00:17:56,319 --> 00:17:58,480 Můj kamarád. Je jako můj bratr. 131 00:18:13,920 --> 00:18:16,000 Hélène mi řekla o vašem manželovi. 132 00:18:27,000 --> 00:18:27,920 Jsme tady, mami! 133 00:18:33,599 --> 00:18:34,519 Co říkala? 134 00:18:35,640 --> 00:18:37,440 Jsi komunista, Fernande? 135 00:18:38,400 --> 00:18:39,319 Jo. 136 00:18:40,559 --> 00:18:43,000 Jako můj otec. Vždycky jsme byli komunisti. 137 00:19:11,640 --> 00:19:12,920 Co to do tebe vjelo? 138 00:19:14,279 --> 00:19:16,200 Nenechávej mě takhle samotnýho! 139 00:19:19,200 --> 00:19:20,480 Haló, je tam někdo? 140 00:19:23,799 --> 00:19:24,880 Lezeš mi na nervy. 141 00:19:26,599 --> 00:19:27,920 Proč jsi to řekl? 142 00:19:28,400 --> 00:19:31,160 Nemusím se tvý mámě líbit. Nemusíme řešit politiku. 143 00:19:31,240 --> 00:19:33,160 Musíš se jí líbit! 144 00:19:33,240 --> 00:19:36,160 Vžij se do její situace. Alžírsko je daleko. 145 00:19:36,240 --> 00:19:38,079 Ty se vracíš domů. A co já? 146 00:19:38,519 --> 00:19:40,920 Nechci, aby se bála. 147 00:19:41,400 --> 00:19:44,720 Nechci, aby mi znovu říkala, že jsem se rozhodla špatně. 148 00:19:47,119 --> 00:19:48,279 Proč se tak směješ? 149 00:19:49,799 --> 00:19:51,720 Už ses rozhodla? 150 00:19:52,880 --> 00:19:55,440 Kdybych se rozhodla, řekla bych ti to. 151 00:19:56,079 --> 00:19:57,720 A ty to neříkáš? 152 00:19:59,559 --> 00:20:01,720 No... říkám, 153 00:20:02,240 --> 00:20:05,039 že s tím tvým hloupým úsměvem 154 00:20:06,079 --> 00:20:11,559 a do očí bijícím nedostatkem diplomacie, že já, Hélène, 155 00:20:12,000 --> 00:20:14,079 docela příčetná a o něco starší než ty, 156 00:20:14,799 --> 00:20:16,119 jsem se rozhodla... 157 00:20:38,880 --> 00:20:39,799 Promiň. 158 00:20:42,519 --> 00:20:44,799 -Já jsem otec. -Těší mě. 159 00:20:45,519 --> 00:20:46,440 Matka. 160 00:20:47,880 --> 00:20:49,759 -A kdo je ten chlapec? -Jean-Claude. 161 00:20:50,799 --> 00:20:53,119 A tohle jsou mí kámoši. Henri a Baya. 162 00:20:53,559 --> 00:20:55,240 -Těší mě. -Dobrý den. 163 00:20:59,440 --> 00:21:00,359 Tak na zdraví! 164 00:21:19,279 --> 00:21:20,400 To je zvláštní. 165 00:21:21,319 --> 00:21:23,240 Je to jako v hotelu. 166 00:21:23,759 --> 00:21:25,200 V penzionu. 167 00:21:28,599 --> 00:21:29,720 Víš? 168 00:21:30,720 --> 00:21:33,240 Prostě to není, jako bychom se sestěhovali. 169 00:21:33,799 --> 00:21:36,079 Cestou sem jsem viděla tři ulice. 170 00:21:37,240 --> 00:21:38,880 A teď jsem tady. 171 00:21:39,279 --> 00:21:42,200 A vím, že venku je celý město lidí 172 00:21:42,680 --> 00:21:44,960 a ulice a semafory. 173 00:21:45,799 --> 00:21:47,240 Ale já to neznám. 174 00:21:51,079 --> 00:21:52,000 Kam jdeš? 175 00:22:12,480 --> 00:22:13,599 Fernande! 176 00:22:50,680 --> 00:22:52,200 Zavři oči, otevři pusu. 177 00:22:59,000 --> 00:22:59,920 Počkej. 178 00:23:04,400 --> 00:23:06,559 -Tak co? -Je to dobrý! 179 00:23:06,960 --> 00:23:08,160 To je ftaïr. 180 00:23:18,599 --> 00:23:19,839 Alžír je tvůj domov. 181 00:23:22,000 --> 00:23:23,160 Miluju tě. 182 00:25:09,160 --> 00:25:12,319 Kupte si Alžírské noviny , 15 franků. 183 00:25:13,000 --> 00:25:16,319 Alžírské noviny , 15 franků. 184 00:25:36,680 --> 00:25:38,599 JSEM VINEN. 185 00:25:38,680 --> 00:25:40,799 JE TO STRAŠNÝ ZLOČIN. 186 00:25:40,880 --> 00:25:42,680 ZACHRÁNÍM SI HLAVU? 187 00:26:14,720 --> 00:26:16,160 Podívejte, co jsme ulovili! 188 00:26:27,519 --> 00:26:28,440 Henri, 189 00:26:28,880 --> 00:26:30,119 podej mi toho ježka! 190 00:26:33,079 --> 00:26:34,480 -Tady. -Díky. 191 00:26:58,359 --> 00:27:02,839 PLÁŽ ZAKÁZÁNA PRO PSY A ARABY 192 00:27:32,359 --> 00:27:33,880 -Chceš ochutnat? -Jo! 193 00:27:39,960 --> 00:27:41,200 -Je to dobrý? -Jo. 194 00:27:44,200 --> 00:27:45,119 Tady, zkus to. 195 00:27:55,920 --> 00:27:58,440 -Kdy odjíždíš? -Na konci příštího měsíce. 196 00:27:58,519 --> 00:28:00,480 -A kam? -Do Miliany. 197 00:28:01,480 --> 00:28:02,640 57. prapor. 198 00:28:03,759 --> 00:28:05,759 Jen si mě představ v uniformě. 199 00:28:06,200 --> 00:28:07,640 Chce se mi zvracet. 200 00:28:23,759 --> 00:28:25,200 Obrana! 201 00:28:47,039 --> 00:28:48,000 Pojďte sem. 202 00:28:53,920 --> 00:28:54,839 No tak. 203 00:28:58,359 --> 00:28:59,680 Co tady děláte? 204 00:29:01,400 --> 00:29:02,799 Malá stranická schůzka? 205 00:29:05,160 --> 00:29:07,119 Jen hrajeme. To není zakázaný, ne? 206 00:29:08,799 --> 00:29:09,720 Ano? 207 00:29:30,039 --> 00:29:31,559 A tohle není zakázaný? 208 00:29:34,519 --> 00:29:35,519 Čí je to? 209 00:29:40,400 --> 00:29:41,400 Chcete si hrát, že? 210 00:29:42,720 --> 00:29:43,799 No tak, rozdělte se. 211 00:29:45,640 --> 00:29:48,759 -Rozdělte se! -Honem, vy kuny. 212 00:29:52,240 --> 00:29:53,160 Honem. 213 00:30:01,400 --> 00:30:02,680 Chcete k tomu něco říct? 214 00:30:06,640 --> 00:30:07,720 Tak jo, pohyb! 215 00:30:08,759 --> 00:30:09,799 Honem. 216 00:30:18,839 --> 00:30:19,960 No tak, rychle. 217 00:30:35,119 --> 00:30:37,720 -Vy máte kočku? -Ne, to ona. 218 00:30:39,799 --> 00:30:41,200 Je to malej tulák. 219 00:30:44,359 --> 00:30:46,319 -Jak se jmenuje? -Titi. 220 00:30:46,400 --> 00:30:48,079 A někdy i Attila. 221 00:30:48,160 --> 00:30:49,440 To není stejný, že? 222 00:30:50,039 --> 00:30:51,720 Mění se to podle mý nálady. 223 00:30:52,119 --> 00:30:55,359 -Častěji je to Attila. -Ale ne! Pochcal mě! 224 00:30:55,440 --> 00:30:59,400 -Tady to vidíš! Ven, Titi! -O nic nejde. 225 00:30:59,839 --> 00:31:02,759 Pořád dělá blbosti. Sníme ho, uděláme z něj pečeni. 226 00:31:03,279 --> 00:31:04,920 -Jsi zlej! -Pečenej Titi. 227 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Ne, nech toho. 228 00:31:06,880 --> 00:31:08,200 No tak! 229 00:31:08,279 --> 00:31:10,160 Teď si hraje na neviňátko. 230 00:31:10,240 --> 00:31:11,839 Fernande, můžeš mi pomoct? 231 00:31:13,960 --> 00:31:15,640 Teď můžete očekávat cokoli. 232 00:31:18,079 --> 00:31:21,440 Odsouzený popravujou bez odvolání. Mučí všechny, i ženy. 233 00:31:21,799 --> 00:31:23,880 Snaží se zabít hnutí, všemi prostředky. 234 00:31:24,720 --> 00:31:27,640 -Takže co? Neuděláme nic? -To jsem neřekl. 235 00:31:27,720 --> 00:31:29,680 Uděláme to, co jsme řekli. 236 00:31:30,480 --> 00:31:33,039 Jo, ale buď opatrnej. 237 00:31:33,480 --> 00:31:35,720 Čím míň mluvíš, tím míň riskuješ. 238 00:31:41,680 --> 00:31:42,599 Díky. 239 00:31:49,039 --> 00:31:51,880 -Co má Henri za lubem? -Co tím myslíš? 240 00:31:53,039 --> 00:31:55,759 Co má v plánu? Víš o tom něco? 241 00:31:56,440 --> 00:31:57,359 Ne. 242 00:31:58,960 --> 00:31:59,880 Ano? 243 00:32:00,680 --> 00:32:03,200 Takže bude sloužit se svým plukem Francii? 244 00:32:05,079 --> 00:32:07,559 Kdyby sloužil Francii, nebyla bych jeho žena. 245 00:32:12,480 --> 00:32:14,559 Uvědomuješ si, co říkáš? 246 00:32:16,759 --> 00:32:18,279 Udělá, co musí. 247 00:32:23,079 --> 00:32:24,400 Sama jsi to říkala. 248 00:32:25,319 --> 00:32:28,160 Kdo ve Francii nepodporoval okupaci, šel do odboje. 249 00:32:28,240 --> 00:32:29,640 Tady je to stejně. 250 00:32:35,240 --> 00:32:37,680 Ptala jsem se Henriho, jestli se mnou chce dítě. 251 00:32:42,119 --> 00:32:43,319 A co řekl? 252 00:32:45,519 --> 00:32:48,559 Vyprávěl mi, že během masakrů v Konstantinu 253 00:32:50,200 --> 00:32:53,160 viděl parašutistu, kterej držel v náručí alžírský dítě. 254 00:32:54,240 --> 00:32:56,559 Ten malej pořád brečel, protože měl hlad. 255 00:32:57,200 --> 00:32:59,759 Otřel si hlaveň pistole kapesníkem. 256 00:33:00,480 --> 00:33:03,480 Dal mu ji do pusy, aby sál, 257 00:33:03,960 --> 00:33:05,039 aby se uklidnil, 258 00:33:06,440 --> 00:33:07,799 a vystřelil. 259 00:33:08,359 --> 00:33:09,599 Přímo do pusy. 260 00:33:10,119 --> 00:33:11,519 Před matkou. 261 00:33:14,359 --> 00:33:16,839 Už víc než sto let se k nám chovají jako ke psům. 262 00:33:17,279 --> 00:33:18,440 Musí to skončit. 263 00:33:21,359 --> 00:33:23,480 Když budem dělat to, co oni, neskončí to. 264 00:33:27,680 --> 00:33:28,920 Pro tebe je to snadný. 265 00:33:29,799 --> 00:33:31,400 -Seš Francouzka. -Ano? 266 00:33:32,240 --> 00:33:33,319 Mluvíš nesmysly. 267 00:33:35,440 --> 00:33:36,480 Dobrou noc. 268 00:33:47,200 --> 00:33:48,200 Co se děje? 269 00:33:49,359 --> 00:33:51,000 Naše životy jsou jedna věc. 270 00:33:51,920 --> 00:33:53,079 Ale já mám syna. 271 00:33:53,640 --> 00:33:54,920 Máme syna. 272 00:33:55,000 --> 00:33:56,519 -Rozumíš? -Uklidni se. 273 00:33:56,839 --> 00:33:57,920 Já jsem klidná. 274 00:34:00,119 --> 00:34:01,279 Co má Henri za lubem? 275 00:34:01,720 --> 00:34:05,440 -Do čeho tě chce zatáhnout? -Nenechám se zatáhnout. Jsem stejnej. 276 00:34:06,319 --> 00:34:07,240 Takže co? 277 00:34:07,720 --> 00:34:11,800 -Co budete dělat? Zabíjet lidi? -Nejsem blázen! 278 00:34:14,960 --> 00:34:16,239 Tak mi lži! 279 00:34:17,199 --> 00:34:18,719 Říkej mi lži. 280 00:34:19,199 --> 00:34:21,679 Všichni to tak dělají. Lži jsou dobrý. 281 00:34:21,760 --> 00:34:23,239 Není to složitý. 282 00:34:23,880 --> 00:34:26,599 A pokud s ním o tom musíš mluvit, pak jděte jinam! 283 00:34:26,679 --> 00:34:29,159 Kamkoli, ale tam, kde vás neuslyším! 284 00:34:30,199 --> 00:34:32,199 Já chci všemu věřit! 285 00:34:33,119 --> 00:34:34,360 Tak mi pomoz! 286 00:34:39,920 --> 00:34:40,880 Jo. 287 00:34:52,400 --> 00:34:53,320 Ano? 288 00:34:58,199 --> 00:34:59,199 Pojďte dál! 289 00:34:59,559 --> 00:35:00,480 Dobrý večer. 290 00:35:04,400 --> 00:35:05,480 Je tady Fernand? 291 00:35:05,920 --> 00:35:06,920 Ano. 292 00:35:09,719 --> 00:35:10,880 Je tu tvůj otec. 293 00:35:14,800 --> 00:35:16,639 -Máš se? -Co se děje? 294 00:35:17,960 --> 00:35:20,840 Musíš někoho ubytovat. Jen na dva dny. 295 00:35:20,920 --> 00:35:22,519 Nemůžu ho mít doma. 296 00:35:26,119 --> 00:35:27,920 -Jo. -Díky! 297 00:35:28,280 --> 00:35:29,840 -Kde je? -Támhle. 298 00:35:31,039 --> 00:35:33,119 Hélène, omlouvám se za nepříjemnosti. 299 00:35:40,440 --> 00:35:41,480 Díky, bratře. 300 00:35:43,880 --> 00:35:44,800 Dobrý večer. 301 00:35:47,280 --> 00:35:48,280 Pojď se mnou. 302 00:36:50,320 --> 00:36:52,360 Pánové důstojníci ozbrojených sil, 303 00:36:52,840 --> 00:36:54,400 páni soudci, 304 00:36:54,480 --> 00:36:56,480 dámy a pánové, 305 00:36:56,800 --> 00:36:57,840 povstaňte! 306 00:37:06,519 --> 00:37:08,480 Předseda Soudního dvora Roynard. 307 00:37:09,199 --> 00:37:10,280 Do řady! 308 00:37:10,840 --> 00:37:11,760 Pozor! 309 00:37:20,159 --> 00:37:21,079 Pohov. 310 00:37:27,519 --> 00:37:28,920 Předveďte obviněného. 311 00:37:33,800 --> 00:37:35,360 -Zrádce! -Vrahu! 312 00:37:35,719 --> 00:37:36,800 Fernande? 313 00:37:36,880 --> 00:37:38,480 -Zrůdo! -Parchante! 314 00:37:38,559 --> 00:37:39,760 Ticho. 315 00:37:47,119 --> 00:37:49,039 Obviněný, vstaňte. 316 00:37:50,800 --> 00:37:55,000 Pan Iveton, Fernand. Narozený 12. června 1926 317 00:37:55,079 --> 00:37:57,039 v Clos Salembier v Alžíru. 318 00:37:57,119 --> 00:38:00,559 Povoláním soustružník v továrně Alžírská elektřina a plyn. 319 00:38:00,639 --> 00:38:03,079 Ženatý s Hélène Ksiazekovou 320 00:38:03,159 --> 00:38:06,320 a adoptivní otec Jean-Clauda Ksiazeka. 321 00:38:07,119 --> 00:38:11,000 Soud bude muset odpovědět na příslušné otázky v obžalobě. 322 00:38:11,079 --> 00:38:12,159 První otázka: 323 00:38:13,239 --> 00:38:18,360 Je obžalovaný vinen tím, že se dne 14. listopadu 1956 v Alžíru 324 00:38:19,440 --> 00:38:24,239 pokusil zničit budovy prostřednictvím výbušné látky? 325 00:38:25,159 --> 00:38:26,480 Druhá otázka: 326 00:38:26,559 --> 00:38:31,360 Byly tyto činy spáchány v budovách sloužících k bydlení? 327 00:38:33,039 --> 00:38:34,039 Pane Ivetone, 328 00:38:35,320 --> 00:38:38,039 jaké jsou vaše politické názory a aktivity? 329 00:38:41,159 --> 00:38:43,480 V 16 jsem se přidal k Mladým komunistům. 330 00:38:44,239 --> 00:38:47,639 V roce 1948 jsem se stal bojovníkem Alžírské komunistické strany. 331 00:38:47,960 --> 00:38:51,199 Byl jsem tajemníkem buňky v mé čtvrti Le Clos Salembier. 332 00:38:51,960 --> 00:38:56,440 Když byla roku 1955 strana zakázána, pozastavil jsem činnost. 333 00:38:56,760 --> 00:38:58,400 Krátce před pokusem o útok 334 00:38:58,840 --> 00:39:03,039 jste se údajně připojil ke skupině spojené s Frontou národního osvobození. 335 00:39:03,400 --> 00:39:04,480 Můžete to potvrdit? 336 00:39:05,239 --> 00:39:07,840 Byl to jediný způsob, jak vyjádřit naše myšlenky. 337 00:39:07,920 --> 00:39:10,639 Chtěl jsem jednat dle svého politického přesvědčení. 338 00:39:11,000 --> 00:39:15,320 Chtěli jsme dosáhnout rovnosti pro alžírský lid. 339 00:39:15,960 --> 00:39:19,360 Považuji se za Alžířana. Ne všichni Evropani jsou proti Arabům. 340 00:39:19,440 --> 00:39:22,320 Pane Ivetone, držte se faktů, nebo vás usadím. 341 00:39:23,840 --> 00:39:28,079 Při zatčení u vás byly nalezeny papíry, 342 00:39:28,159 --> 00:39:31,320 které naznačovaly, že mezi 19:25 a 19:30 343 00:39:32,079 --> 00:39:33,800 měly vybuchnout dvě bomby. 344 00:39:33,880 --> 00:39:37,480 O té druhé bombě nic nevím. Na schůzce jsem ji odmítl převzít. 345 00:39:37,559 --> 00:39:43,039 Druhá bomba byla nalezena v dodávce naproti policejní stanici v Alžíru. 346 00:39:43,119 --> 00:39:47,079 Byla zneškodněna, stejně jako ta první, jen díky pečlivosti policie. 347 00:39:48,239 --> 00:39:52,360 Fernande Ivetone, jak si můžeme být jisti, že to byl váš první čin? 348 00:39:52,440 --> 00:39:53,800 Ta druhá bomba nebyla moje. 349 00:39:54,280 --> 00:39:56,000 Jak vám máme věřit? 350 00:39:57,440 --> 00:39:59,719 Máte na rukou krev? 351 00:39:59,800 --> 00:40:01,920 Opakuji, že jsem Alžířan. 352 00:40:02,800 --> 00:40:06,800 Udělal jsem to za alžírský lid a jeho budoucnost. 353 00:40:06,880 --> 00:40:10,360 Neudělal bych to, kdybych myslel, že tím někomu ublížím. 354 00:40:10,440 --> 00:40:14,000 Přesto jste tu bombu nastražil v provozní místnosti, 355 00:40:15,199 --> 00:40:18,079 vedle šaten dílny, 356 00:40:18,920 --> 00:40:20,920 v blízkosti obytné vily na pozemku, 357 00:40:21,400 --> 00:40:25,599 a zejména plynoměrů a vysoce hořlavých a výbušných zařízení. 358 00:40:25,960 --> 00:40:30,440 Tovární vila se nachází víc než 100 metrů od objektu. 359 00:40:30,519 --> 00:40:32,559 Zaměřoval jsem se pouze na materiál. 360 00:40:33,639 --> 00:40:36,360 A bomba měla vybuchnout po pracovní době. 361 00:40:36,440 --> 00:40:39,119 Všechno jsem promyslel, aby se nikomu nic nestalo. 362 00:40:40,559 --> 00:40:42,239 Uvedl jste několik jmen. 363 00:40:43,599 --> 00:40:46,840 Odmítáte nám však sdělit totožnost osob zapojených do sítě. 364 00:40:49,400 --> 00:40:53,800 Dám vám poslední šanci, abyste nám řekl jména všech kompliců. 365 00:40:54,760 --> 00:40:57,519 Řekl jsem všechno, co vím. Nebudu si vymýšlet. 366 00:40:58,320 --> 00:41:00,400 Žádám soud, aby soudil pouze mě. 367 00:41:03,159 --> 00:41:06,639 Je známo, že jste měl blízko ke zrádci Henrimu Maillotovi. Ano? 368 00:41:09,840 --> 00:41:12,639 Známe se od dětství. Vyrostli jsme spolu. 369 00:41:13,199 --> 00:41:16,239 Věděl jste o jeho plánu unést 5. dubna 1955 370 00:41:16,320 --> 00:41:18,920 zásilku vojenských zbraní? 371 00:41:19,960 --> 00:41:20,880 Ne. 372 00:41:21,239 --> 00:41:24,199 Mluvíme o 123 samopalech, 373 00:41:24,639 --> 00:41:29,199 140 revolverech, 57 puškách, granátech, různých uniformách. 374 00:41:29,719 --> 00:41:32,280 Dost na vyzbrojení několika povstaleckých komand. 375 00:41:32,760 --> 00:41:35,079 -Nic o tom nevíte? -Ne. 376 00:41:36,519 --> 00:41:38,239 Posaďte se, pane Ivetone. 377 00:41:38,320 --> 00:41:40,800 -Během mého zadržení... -Později, pane Ivetone. 378 00:41:42,280 --> 00:41:44,960 Předvolávám svědka číslo jedna. 379 00:42:07,599 --> 00:42:09,280 Udělal víc než muslim, 380 00:42:11,519 --> 00:42:14,719 protože nebylo jeho povinností se obětovat. 381 00:42:17,480 --> 00:42:19,039 A za to půjde rovnou do nebe. 382 00:42:21,119 --> 00:42:22,719 Nech Henriho tam, kde je. 383 00:42:25,320 --> 00:42:27,320 Najdi ty zkurvysyny, kteří ho zabili. 384 00:42:28,480 --> 00:42:29,639 A všechny je zabij. 385 00:42:47,920 --> 00:42:50,079 Věděl jsi, co chce Henri udělat? 386 00:42:52,039 --> 00:42:53,440 Takže... co uděláme? 387 00:42:53,960 --> 00:42:55,440 Počkáme na pokyny. 388 00:42:55,920 --> 00:42:58,920 -Sdružení něco plánuje, ne? -Copak to nechápeš? 389 00:42:59,000 --> 00:43:01,199 Na jedný straně Arabi, na druhý Francouzi. 390 00:43:01,760 --> 00:43:05,440 Prý to není naše věc. Všichni se bojí, ale nikoho to nezajímá. 391 00:43:05,519 --> 00:43:07,639 Dej tomu čas. 392 00:43:07,719 --> 00:43:08,920 Děláš si srandu? 393 00:43:09,000 --> 00:43:13,039 Kolik bude mrtvejch povstalců, než přestaneme čekat? 394 00:43:13,119 --> 00:43:16,360 Když budeme čekat, jsme mrtví. 395 00:43:16,440 --> 00:43:17,519 A co chceš dělat? 396 00:43:18,159 --> 00:43:20,800 -Chceš do toho skočit? -Aspoň jsem navázal kontakt. 397 00:43:21,320 --> 00:43:22,639 Musíme přejít k akci. 398 00:43:24,679 --> 00:43:25,840 Moc mluvíš. 399 00:43:27,440 --> 00:43:29,960 Pozor na jazyk, dostaneš nás do potíží. 400 00:43:30,559 --> 00:43:32,360 Ty rozhodně neriskuješ. 401 00:43:33,119 --> 00:43:35,320 -Cizinče. -Neurážej mě, ty idiote. 402 00:43:36,039 --> 00:43:40,039 Jakej je v tom rozdíl? Pokud s náma nebudeš bojovat, co budeš dělat? 403 00:43:40,400 --> 00:43:42,239 Tenhle kontinent na nás kašle. 404 00:43:42,679 --> 00:43:44,559 Všichni Alžířani patří sem! 405 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 -Když se nespojíme, je to v háji. -Moc mluvíš. 406 00:43:53,800 --> 00:43:54,800 Přestaňte! 407 00:44:32,199 --> 00:44:33,800 Jeho smrt nebyla zbytečná! 408 00:44:59,679 --> 00:45:01,920 SMRT ZRÁDCŮM 409 00:45:18,920 --> 00:45:20,880 SDL se rozhodly vytvořit skupiny. 410 00:45:21,639 --> 00:45:23,199 Existuje dohoda s Frontou. 411 00:45:23,280 --> 00:45:24,960 Když se rozhodneš připojit, 412 00:45:26,000 --> 00:45:27,599 je to individuální. 413 00:45:28,880 --> 00:45:31,079 V každý skupině je nás maximálně 4 nebo 5. 414 00:45:31,480 --> 00:45:33,559 Ostatní neznáme. Vyhýbáme se jménům. 415 00:45:34,400 --> 00:45:36,519 Já jsem spojka s těmi, kdo dávají pokyny. 416 00:45:37,320 --> 00:45:40,000 Nikdo nejedná sám. Vídáme se jen na schůzkách. 417 00:45:40,920 --> 00:45:43,400 Pokud tě zatknou, určitě tě budou mučit. 418 00:45:44,039 --> 00:45:45,400 Nejlepší případ je vězení. 419 00:45:46,119 --> 00:45:47,599 Nejhorší trest smrti. 420 00:45:49,840 --> 00:45:52,159 Musíš být připravenej přejít do odboje. 421 00:45:53,639 --> 00:45:55,639 Přetrhat vztahy s rodinou. 422 00:45:56,360 --> 00:45:57,480 Ať se stane cokoli. 423 00:46:21,199 --> 00:46:22,239 Buď opatrnej. 424 00:46:50,079 --> 00:46:52,920 Tento materiál se našel na místě činu? 425 00:46:53,000 --> 00:46:56,519 Ano, je to bomba, kterou zneškodnili pyrotechnici. 426 00:46:57,239 --> 00:47:02,840 Přečetl jsem pasáž zprávy forenzního o obou výbušných zařízeních. 427 00:47:04,320 --> 00:47:10,000 "30. září 1956 došlo v mléčném baru a kavárně v Alžíru 428 00:47:10,079 --> 00:47:12,880 k různým výbuchům způsobeným stejnými zařízeními." 429 00:47:13,719 --> 00:47:17,119 "9. listopadu v ulicích Michelet a Colonna d'Ornano." 430 00:47:17,519 --> 00:47:19,639 "12. listopadu ve voze v ulici Michelet, 431 00:47:20,320 --> 00:47:24,039 na nádraží Hussein Dey a v Monoprix v Maison Carrée." 432 00:47:24,920 --> 00:47:28,480 Mluvíme tu o ohavné zkáze, 433 00:47:29,000 --> 00:47:30,440 mrtvých 434 00:47:30,519 --> 00:47:33,239 a stovkách zraněných, některým amputovali končetiny. 435 00:47:33,760 --> 00:47:34,920 Komisaři Huguesi, 436 00:47:35,280 --> 00:47:39,320 potvrzujete výpověď pana Ivetona po jeho zatčení? 437 00:47:39,400 --> 00:47:43,280 Ano. Přistoupil jsem k výslechu obviněného 438 00:47:43,360 --> 00:47:47,519 a ten mi vylíčil okolnosti a skutečnosti, z nichž je obviněn. 439 00:47:47,599 --> 00:47:49,559 Dal mi tato prohlášení spontánně. 440 00:47:49,639 --> 00:47:52,280 Tato prohlášení jsem učinil po mučení. 441 00:47:52,360 --> 00:47:54,559 Několik dní jsem měl zavázané oči. 442 00:47:54,639 --> 00:47:56,880 Mučili mě vodou, abych řekl věci, 443 00:47:56,960 --> 00:47:58,159 které jsem nevěděl. 444 00:47:58,239 --> 00:48:00,880 Pane Ivetone, nechte nás vyslechnout svědka. 445 00:48:00,960 --> 00:48:03,360 Mé tělo je pokryté ranami. Bili mě jako psa. 446 00:48:03,440 --> 00:48:05,400 -Nechte nás pokračovat. -Mučili mě. 447 00:48:06,119 --> 00:48:08,199 -Pusťte ho! -Mlčte, paní. 448 00:48:09,400 --> 00:48:11,039 -Podívejte! -Pusťte ho! 449 00:48:11,119 --> 00:48:14,199 Pane předsedo, žádáme lékaře, který by klienta vyšetřil 450 00:48:14,280 --> 00:48:16,320 a sdělil nám, kdy k tomuto týrání došlo. 451 00:48:25,480 --> 00:48:26,400 Vyhovuje se. 452 00:48:27,320 --> 00:48:30,079 Soud se přerušuje za účelem vyšetření obžalovaného. 453 00:48:30,639 --> 00:48:32,519 Zasedání bude pokračovat ve 14 hodin. 454 00:48:44,000 --> 00:48:45,920 Můžete si to sundat, prosím? 455 00:48:52,920 --> 00:48:57,400 Váš právník mi řekl, že zranění datujete na 14. listopadu, 456 00:48:58,119 --> 00:48:59,760 kdy jste byl zatčen. 457 00:49:07,880 --> 00:49:09,159 Dolů. 458 00:49:13,599 --> 00:49:14,800 Podívejte se nahoru. 459 00:49:17,880 --> 00:49:19,639 Můžete vstát, prosím? 460 00:49:27,880 --> 00:49:29,360 Měl jste krvácení 461 00:49:29,920 --> 00:49:31,079 v moči nebo... 462 00:49:31,599 --> 00:49:32,599 Doktore? 463 00:49:33,079 --> 00:49:34,039 Promiňte. 464 00:50:01,159 --> 00:50:02,079 Ahoj. 465 00:50:09,880 --> 00:50:10,800 Mám tohle. 466 00:50:19,800 --> 00:50:20,719 Vážně? 467 00:50:21,920 --> 00:50:22,840 Kalibr .25? 468 00:50:23,360 --> 00:50:25,039 Co s tím máme dělat? 469 00:50:26,360 --> 00:50:28,199 To je z nákladu, co unesl Henri? 470 00:50:28,719 --> 00:50:29,639 Jo. 471 00:50:31,480 --> 00:50:32,480 Kdo je cílem? 472 00:50:35,719 --> 00:50:37,199 To navrhneme my. 473 00:50:40,960 --> 00:50:42,119 Všiml jsem si chlápka. 474 00:50:43,480 --> 00:50:45,639 Buřič, kterej působí s Ultras z Belcourtu. 475 00:50:46,639 --> 00:50:48,000 Znám jeho zvyky. 476 00:50:49,000 --> 00:50:50,079 S tímhle to zvládnu. 477 00:51:51,760 --> 00:51:53,639 -Co tady děláš? -Chci jít s tebou. 478 00:51:57,000 --> 00:51:59,559 -Tohle už nikdy nedělej! -Chci bojovat s tebou! 479 00:52:00,519 --> 00:52:02,840 Nesmíš být venku! Zatknou nás! 480 00:52:05,559 --> 00:52:06,679 Pojďme domů! 481 00:52:19,599 --> 00:52:20,559 Dobrou noc. 482 00:52:22,679 --> 00:52:24,039 Jdi do svýho pokoje. 483 00:52:27,639 --> 00:52:29,840 Co s tebou dělal? 484 00:52:29,920 --> 00:52:32,000 -Klid, neboj se. -Neboj se? 485 00:52:32,400 --> 00:52:33,760 Děláš si srandu? 486 00:52:33,840 --> 00:52:36,800 Přijdeš sem, schováváš lidi. 487 00:52:36,880 --> 00:52:38,760 V noci chodíš s mým synem na ulici. 488 00:52:39,119 --> 00:52:41,639 Je zákaz vycházení. Ale už se nemůžu bát. 489 00:52:42,679 --> 00:52:45,119 -Slíbils, že budeš opatrný! -Potichu. 490 00:52:45,480 --> 00:52:47,039 Budu mluvit, jak se mi zlíbí. 491 00:52:47,360 --> 00:52:49,920 Jsem tady jen kvůli tobě. 492 00:52:50,440 --> 00:52:54,400 Chtěla jsem, abychom měli společný život. 493 00:52:54,480 --> 00:52:56,400 Ale teď, s tím vším... Dívej se na mě! 494 00:52:58,400 --> 00:53:00,199 Víš, že žijeme jen jednou? 495 00:53:01,159 --> 00:53:02,360 Nemůžu jen přihlížet. 496 00:53:02,840 --> 00:53:04,840 Ale my něco děláme. 497 00:53:06,199 --> 00:53:07,159 Jsme tady. 498 00:53:07,920 --> 00:53:10,840 Neutíkáme. Zůstáváme. Žijeme s ostatními. 499 00:53:13,760 --> 00:53:16,599 -Přestaň. -Jestli to tak půjde dál, odejdeme. 500 00:53:17,039 --> 00:53:18,760 Jean-Claude a já odejdeme. 501 00:53:19,639 --> 00:53:20,559 Přestaň! 502 00:53:24,480 --> 00:53:26,599 Smrdí to tu smrtí, Fernande! 503 00:53:27,559 --> 00:53:30,239 Ty nejseš ženatej se mnou, ale s Henrim. 504 00:53:30,320 --> 00:53:32,400 -Tohle šílenství... -Drž hubu! 505 00:53:34,159 --> 00:53:36,199 Chceš odejít? Tak vypadni! 506 00:53:36,719 --> 00:53:39,599 Vezmi si věci. Vrať se do Francie. 507 00:53:39,960 --> 00:53:43,159 Když nebudu bojovat, nebudu se moct podívat sám sobě do tváře. 508 00:53:43,719 --> 00:53:45,440 Stejně jsme v háji. 509 00:54:43,440 --> 00:54:44,480 S dovolením. 510 00:54:56,280 --> 00:54:58,320 Jedna osoba. Pravá strana, horní paluba. 511 00:54:58,880 --> 00:55:00,239 -Pardon, vy ne. -Mami! 512 00:55:00,320 --> 00:55:01,480 Loď bude odplouvat. 513 00:55:03,639 --> 00:55:04,719 Neboj se. 514 00:55:05,400 --> 00:55:07,239 To je v pořádku. Tady. 515 00:55:08,840 --> 00:55:11,119 Slibuju, že se brzy uvidíme. 516 00:55:11,199 --> 00:55:13,400 A až se to zlepší, vrátíš se. 517 00:55:13,880 --> 00:55:15,599 Napíšu ti. Mám tě ráda. 518 00:55:17,519 --> 00:55:18,440 No tak, běž. 519 00:55:19,519 --> 00:55:20,440 Běž. 520 00:56:13,760 --> 00:56:15,039 Jsem s tebou. 521 00:56:21,360 --> 00:56:23,239 Teď chci vědět všechno. 522 00:56:27,000 --> 00:56:28,840 Nechci, aby ti ublížili. 523 00:56:32,039 --> 00:56:35,280 Pokud se něco stane, vyhoď ty papíry ze stolu. 524 00:58:50,639 --> 00:58:51,880 Co jinýho můžeme udělat? 525 00:58:53,199 --> 00:58:56,760 Nemůžeme organizovat operace a neprovést je. Když jednáme, jednáme. 526 00:58:59,400 --> 00:59:01,320 Telefonní ústředna Mustapha. 527 00:59:01,400 --> 00:59:02,920 -Můžu mít přístup. -Proč ne? 528 00:59:03,920 --> 00:59:07,119 Pokud přerušíme komunikaci, může to způsobit menší rozruch. 529 00:59:09,719 --> 00:59:11,320 Napadá mě jeden cíl. 530 00:59:12,280 --> 00:59:13,519 Seženeme bomby? 531 00:59:14,280 --> 00:59:16,760 Možná přes zprostředkovatele. 532 00:59:18,320 --> 00:59:19,559 Moje továrna. 533 00:59:20,039 --> 00:59:21,920 Když přerušíme potrubí, 534 00:59:22,440 --> 00:59:23,719 bude Alžír v temnotě. 535 00:59:25,119 --> 00:59:28,239 Musíme koordinovat operace, mít přesnej postup, 536 00:59:28,920 --> 00:59:32,920 záložní plán. Promluvím si o tom nahoře a uvidíme, co mi řeknou. 537 00:59:36,000 --> 00:59:39,519 Ať už bylo úmyslem zabít nebo nezabít nevinné lidi, 538 00:59:39,599 --> 00:59:41,800 stále je to trestný čin. 539 00:59:43,039 --> 00:59:47,559 Protože se jedná o trestný čin a protože měl velmi blízko k vraždě, 540 00:59:47,639 --> 00:59:49,079 je tento čin neodpustitelný. 541 00:59:50,079 --> 00:59:53,440 Byla to náhoda, a jen náhoda, pane Ivetone, 542 00:59:53,519 --> 00:59:55,559 která zabránila, abyste se stal vrahem. 543 00:59:56,239 --> 00:59:59,519 Co by se stalo, kdyby bdělost vašeho předáka 544 00:59:59,599 --> 01:00:02,079 neumožnila zneškodnit smrtící zařízení? 545 01:00:03,320 --> 01:00:06,840 Co byste udělal, kdybyste svůj zlovolný čin dokonal? 546 01:00:06,920 --> 01:00:10,719 Nepřidal byste se jako váš přítel, zločinec Henri Maillot, k odboji? 547 01:00:11,280 --> 01:00:15,480 Nevzal byste do rukou zbraně, abyste páchal další zvěrstva 548 01:00:16,519 --> 01:00:20,320 na svých vlastních spoluobčanech, na své vlastní zemi? 549 01:00:20,800 --> 01:00:22,840 Jste zrádce, Fernande Ivetone. 550 01:00:23,320 --> 01:00:27,559 Naší povinností je nenávratně vás zneškodnit. 551 01:00:28,239 --> 01:00:33,559 Je naší povinností zabránit opakování zvěrstev, k nimž došlo v nedávné době 552 01:00:33,639 --> 01:00:35,440 a která uvrhla město do smutku. 553 01:00:36,079 --> 01:00:40,519 Vzpomeňte si na ty děti, které byly zmrzačeny v mléčném baru, 554 01:00:40,599 --> 01:00:42,760 na ty v alžírském autobusu. 555 01:00:43,559 --> 01:00:45,199 Vzpomeňte si také na Francii, 556 01:00:45,719 --> 01:00:51,039 jejíž prestiž a vliv ve světě byly těmito zrůdnými činy narušeny. 557 01:00:52,119 --> 01:00:53,480 V důsledku toho žádáme, 558 01:00:53,559 --> 01:00:57,440 aby byl obviněný uznán vinným z činů, které jsou mu kladeny za vinu, 559 01:00:57,519 --> 01:01:00,960 a aby byly použity články 2, 434 560 01:01:01,039 --> 01:01:03,159 a 435 trestního zákoníku. 561 01:01:03,239 --> 01:01:05,239 Žádáme trest smrti. 562 01:01:12,679 --> 01:01:14,360 Teď má slovo obhajoba. 563 01:01:15,000 --> 01:01:16,519 Pan Smadja, 564 01:01:17,280 --> 01:01:18,559 jmenovaný soudem. 565 01:01:23,800 --> 01:01:26,079 Pane předsedající, páni soudci. 566 01:01:28,280 --> 01:01:30,159 Mluvíte o příkladnosti, 567 01:01:30,760 --> 01:01:31,960 pane komisaři, 568 01:01:32,400 --> 01:01:33,639 a máte pravdu. 569 01:01:35,679 --> 01:01:37,920 Francie musí jít příkladem. 570 01:01:38,800 --> 01:01:42,519 Francie je zemí práva. V tom spočívá její prestiž. 571 01:01:43,159 --> 01:01:44,440 V této souvislosti 572 01:01:44,840 --> 01:01:47,960 bych nejprve rád zdůraznil, jak málo času jsme my, 573 01:01:48,039 --> 01:01:50,199 advokáti, dostali na přípravu obhajoby. 574 01:01:51,039 --> 01:01:55,400 Můj klient se nedopustil činu, který by ohrožoval obydlí. 575 01:01:56,679 --> 01:01:59,360 Bomba byla umístěna v nepoužívané budově. 576 01:02:00,440 --> 01:02:04,519 Fernand Iveton vyjádřil svůj záměr nezpůsobit žádné oběti. 577 01:02:06,360 --> 01:02:07,360 Kromě toho 578 01:02:10,039 --> 01:02:12,079 se ve znalecké zprávě o bombě, 579 01:02:12,400 --> 01:02:13,519 kterou jste četli 580 01:02:14,119 --> 01:02:16,679 a ke které jsme předtím neměli přístup, 581 01:02:17,239 --> 01:02:18,360 uvádí, 582 01:02:18,840 --> 01:02:19,920 že má bomba 583 01:02:20,840 --> 01:02:23,079 malou ničivou sílu. 584 01:02:24,480 --> 01:02:26,280 Že má jen malý dopad. 585 01:02:27,360 --> 01:02:30,159 Dosah maximálně 3 až 4 metry. 586 01:02:30,559 --> 01:02:31,480 Tudíž 587 01:02:32,039 --> 01:02:34,599 činy spáchané v této opuštěné místnosti 588 01:02:34,679 --> 01:02:38,159 tedy směřovaly pouze k nízké materiální škodě, 589 01:02:38,239 --> 01:02:40,800 bez úmyslu poškodit lidský život. 590 01:02:41,440 --> 01:02:44,280 Tyto skutečnosti jsou pokusem o sabotáž. 591 01:02:44,360 --> 01:02:47,519 A já žádám překvalifikování trestného činu. 592 01:02:50,119 --> 01:02:52,519 Co je to za terorismus, 593 01:02:53,519 --> 01:02:56,079 když nebylo úmyslem zabíjet? 594 01:02:57,559 --> 01:03:01,800 Soud musí rozhodnout o konkrétní věci, která byla přidělena. 595 01:03:03,079 --> 01:03:05,599 Pane předsedající, páni soudci, 596 01:03:07,480 --> 01:03:08,480 tento muž 597 01:03:10,079 --> 01:03:13,280 je dnes před vás předveden v obtížných podmínkách. 598 01:03:15,119 --> 01:03:16,599 Doba se vyznačuje 599 01:03:17,119 --> 01:03:18,840 extrémní tvrdostí. 600 01:03:21,639 --> 01:03:23,920 Více než kdy jindy potřebujeme spravedlnost 601 01:03:25,679 --> 01:03:27,000 a spravedlnost 602 01:03:28,119 --> 01:03:29,280 vyžaduje 603 01:03:30,000 --> 01:03:32,639 nezaujaté prozkoumání faktů. 604 01:03:41,280 --> 01:03:42,199 Pohov. 605 01:03:55,000 --> 01:03:56,400 Obviněný, vstaňte. 606 01:03:59,800 --> 01:04:02,039 Po vyslechnutí jednotlivých stran 607 01:04:02,119 --> 01:04:05,760 a s přihlédnutím k tomu, že lékařská zpráva 608 01:04:05,840 --> 01:04:09,000 nemohla stanovit datum zranění obžalovaného, 609 01:04:09,079 --> 01:04:12,480 dospěl soud po poradě k rozsudku. 610 01:04:14,519 --> 01:04:16,079 Na první otázku 611 01:04:16,480 --> 01:04:21,519 soud většinou stanovenou v článku 90 vojenského soudního řádu 612 01:04:21,599 --> 01:04:25,119 odpověděl: "Ano, obžalovaný je vinen." 613 01:04:26,440 --> 01:04:28,119 Na druhou otázku: 614 01:04:28,519 --> 01:04:30,920 "Byly budovy obydlené?" 615 01:04:31,000 --> 01:04:32,039 Ano. 616 01:04:32,360 --> 01:04:33,920 V důsledku toho 617 01:04:34,000 --> 01:04:38,000 odsuzuje soud nevojáka francouzské národnosti 618 01:04:38,079 --> 01:04:40,840 Ivetona Fernanda k trestu smrti. 619 01:04:41,639 --> 01:04:43,039 Usekněte mu hlavu! 620 01:04:43,840 --> 01:04:44,840 Vrahu! 621 01:04:46,840 --> 01:04:51,000 To znamená, že mu bude useknuta hlava v prostorách alžírské věznice, 622 01:04:51,079 --> 01:04:52,880 na základě článků 623 01:04:52,960 --> 01:04:57,719 2, 12, 26, 36, 434 a 435 trestního zákoníku 624 01:04:57,800 --> 01:05:02,119 a článku 5 zákona ze dne 16. března 1956. 625 01:05:02,920 --> 01:05:07,119 Tento rozsudek je účinný s platností od dnešního dne. 626 01:05:08,280 --> 01:05:10,559 -Francouzské Alžírsko! -Ať žije Francie! 627 01:05:11,039 --> 01:05:12,320 Smrt nepřátelům! 628 01:05:14,719 --> 01:05:17,199 Slyšení končí. Můžete odvést odsouzeného. 629 01:05:37,199 --> 01:05:40,920 -Právě jsem podal kasační stížnost. -A kdy dostaneme odpověď? 630 01:05:41,000 --> 01:05:43,599 -Záleží na tom. -Záleží na čem? 631 01:05:44,320 --> 01:05:46,400 Na tom, kdo převezme jeho případ. 632 01:05:46,800 --> 01:05:51,440 -To bylo předmětem mé schůzky. -Řekněte mi, co se opravdu děje. 633 01:05:51,519 --> 01:05:53,679 Soudní proces s vaším mužem byl šaráda. 634 01:05:53,760 --> 01:05:56,280 Stejně jako všechno, co se u tohoto soudu děje! 635 01:05:56,719 --> 01:05:58,920 Muž, který předsedal, Roynard, 636 01:05:59,000 --> 01:06:01,599 je zaprodaný speciálním pravomocem. 637 01:06:01,679 --> 01:06:05,559 Pracuje přesčasy u soudu, aby získal plukovnickou výstroj. 638 01:06:06,159 --> 01:06:08,559 Šest hodin slyšení u tak důležitého případu 639 01:06:08,639 --> 01:06:11,480 a tak otřesné odsouzení, to není možné. 640 01:06:11,559 --> 01:06:14,239 To, co nazýváme spravedlností, je vyřizování účtů. 641 01:06:14,320 --> 01:06:17,440 -Pak musíme jet do Francie. -To je složité. 642 01:06:18,280 --> 01:06:23,199 Pro Paříž je teď důležité pouze posílení vztahů se Spojenými státy. 643 01:06:23,599 --> 01:06:26,400 Americká vláda lobuje proti zachování kolonií. 644 01:06:26,480 --> 01:06:29,000 Francouzská vláda tedy hraje na antikomunismus. 645 01:06:29,320 --> 01:06:32,639 Chtějí, aby uvěřili, že Francie bojuje za společnou spásu. 646 01:06:32,719 --> 01:06:35,800 Po výprasku, který dostala armáda v Indočíně, zešíleli. 647 01:06:36,199 --> 01:06:39,639 Tento případ je pro ně darem z nebes. Je to trapné pro všechny. 648 01:06:40,119 --> 01:06:42,159 Proto se strana nezapojila dříve. 649 01:06:42,239 --> 01:06:45,000 Musíme tedy najít důležité lidi, kteří ho podpoří. 650 01:06:45,079 --> 01:06:47,800 -Aby se o něm mluvilo. -Má pravdu. 651 01:06:48,119 --> 01:06:50,320 Můžete být naší spojkou v Paříži? 652 01:06:50,719 --> 01:06:53,840 Především můžeme otřást tiskem. L'Humanité, Libération... 653 01:06:54,280 --> 01:06:55,199 Zapojíme je. 654 01:06:56,679 --> 01:06:58,840 Můžeme se pokusit získat intelektuály, 655 01:06:58,920 --> 01:07:02,199 uspořádat tiskovou konferenci v Paříži, demonstraci... 656 01:07:02,280 --> 01:07:04,800 Nemohli jsme ukázat jeho zranění, ale možná... 657 01:07:04,880 --> 01:07:07,760 Může napsat hlášení o tom, co zažil, o mučení. 658 01:07:08,280 --> 01:07:10,039 Musíme aktivizovat veřejné mínění. 659 01:07:18,199 --> 01:07:19,760 Šéf tě chce vidět. 660 01:07:19,840 --> 01:07:20,800 Hned teď? 661 01:07:26,760 --> 01:07:28,320 Neberte to osobně, Hélène. 662 01:07:29,480 --> 01:07:32,199 Mám vás moc rád, vždycky jste pracovala velmi dobře. 663 01:07:33,039 --> 01:07:34,000 Ale... 664 01:07:34,800 --> 01:07:36,159 mám také rodinu. 665 01:07:38,079 --> 01:07:40,119 Jo, jasně. 666 01:08:13,840 --> 01:08:16,720 Dobrý den. Tohle jsem přinesla panu Ivetonovi. 667 01:08:20,079 --> 01:08:22,600 -Jaké jméno? -Fernand Iveton. 668 01:08:49,399 --> 01:08:52,119 Tímhle hlasem jsi okouzlil svou ženu? 669 01:08:53,640 --> 01:08:55,520 Ne, bylo to při tanci. 670 01:08:57,279 --> 01:08:59,239 A jak vím, že skutečně existuje? 671 01:08:59,960 --> 01:09:01,199 Nemáš ani snubní prsten. 672 01:09:02,159 --> 01:09:05,560 Jejímu kamarádovi se v továrně zasekl snubní prsten ve stroji. 673 01:09:05,640 --> 01:09:06,920 Nemá tři prsty. 674 01:09:07,720 --> 01:09:09,920 Proto mi nedovolila nosit ho do práce. 675 01:09:10,560 --> 01:09:11,560 Ukaž. 676 01:09:19,920 --> 01:09:20,840 Tak pojď. 677 01:09:26,039 --> 01:09:28,119 Prsty od sebe. Takhle. 678 01:09:54,439 --> 01:09:56,439 -Je to dobrý? -Je to začátek. 679 01:09:56,520 --> 01:09:59,520 Není to tolik, jak jsme doufali. Ale bude toho víc. 680 01:10:07,359 --> 01:10:08,359 Ale nic tam není! 681 01:10:10,199 --> 01:10:11,399 Nic tam není! 682 01:10:13,880 --> 01:10:15,119 Je tam jen pár řádků! 683 01:10:16,359 --> 01:10:18,359 Počkejte! Mám i dobrou zprávu. 684 01:10:19,119 --> 01:10:21,960 Pan Nordmann získal přímý kontakt ve vládě. 685 01:10:22,039 --> 01:10:24,239 Mitterrand, ministr spravedlnosti. 686 01:10:24,640 --> 01:10:27,960 Už mu dal Fernandovo prohlášení o mučení. 687 01:10:28,039 --> 01:10:29,640 To on rozhoduje o popravách. 688 01:10:29,720 --> 01:10:32,199 Nikdo mu nebude oponovat, pokud udělí milost. 689 01:10:32,279 --> 01:10:34,399 Prezident Coty potvrzuje jeho rozhodnutí. 690 01:10:36,000 --> 01:10:38,840 Uspořádáme schůzku, požádáme o odpuštění. 691 01:10:39,399 --> 01:10:40,600 Dostaneme ho. 692 01:10:43,479 --> 01:10:44,760 Nikoho nezabil. 693 01:10:45,439 --> 01:10:47,159 Budete bojovat, Hélène, já to vím. 694 01:10:48,399 --> 01:10:49,720 Ale co vy víte? 695 01:10:51,359 --> 01:10:54,520 Říkáte mi to, jako bych byla skvělá. 696 01:10:55,439 --> 01:10:57,159 Jako bych byla statečná. 697 01:10:57,960 --> 01:10:59,319 Ale mýlíte se. 698 01:11:00,720 --> 01:11:01,880 Mýlíte se. 699 01:11:03,079 --> 01:11:07,119 Chcete vědět, co si říkám? Že jsem husa! 700 01:11:08,479 --> 01:11:10,239 Byla jsem hrozná husa! 701 01:11:11,880 --> 01:11:15,640 Zamilovala jsem se do něj a přijela jsem sem se svým synem. 702 01:11:15,720 --> 01:11:18,399 Je to tak, přesně to si říkám! 703 01:11:18,880 --> 01:11:22,159 Nechci tu být. A nemůžu nic dělat! 704 01:11:24,079 --> 01:11:25,039 Nemůžu nic dělat. 705 01:12:15,520 --> 01:12:19,720 V ulicích Alžíru bylo poškozeno asi 50 budov. 706 01:12:19,800 --> 01:12:22,960 Na vyproštění obětí z trosek okamžitě pracovali hasiči, 707 01:12:23,039 --> 01:12:25,840 vojáci a týmy dobrovolných lékařů. 708 01:12:26,159 --> 01:12:28,960 15 lidí bylo zabito a stejné množství vážně zraněno. 709 01:12:29,039 --> 01:12:34,079 Příčina výbuchu bude známa až po zveřejnění výsledků vyšetřování. 710 01:12:34,159 --> 01:12:37,279 Násilím tak končí týden, 711 01:12:37,359 --> 01:12:41,079 který se nesl ve znamení jasného přitvrzení terorismu. 712 01:12:41,159 --> 01:12:43,319 Nálada je opět napjatá 713 01:12:43,399 --> 01:12:47,119 a obavy obyvatel obou komunit jsou opět patrné. 714 01:12:47,439 --> 01:12:51,399 Obáváme se, že nadcházející dny přinesou další nepokoje. 715 01:13:13,600 --> 01:13:16,560 Drž se. Mám tě rád. Jean-Claude. 716 01:14:50,399 --> 01:14:51,319 Máš se? 717 01:14:52,000 --> 01:14:53,199 Jde to. 718 01:14:53,880 --> 01:14:56,319 -Chicki. -Abdel Aziz. 719 01:14:57,319 --> 01:14:58,319 Něco novýho? 720 01:15:00,920 --> 01:15:03,880 FLN vyzvala ke generální stávce, aby vyvinula tlak na OSN. 721 01:15:05,479 --> 01:15:07,520 Poldové a armáda jsou jako šílení. 722 01:15:08,399 --> 01:15:10,199 Polovojenské organizace jsou všude. 723 01:15:10,760 --> 01:15:12,680 Přistáli s generálem Massuem. 724 01:15:14,319 --> 01:15:17,920 Drží město, všechno rozbíjí. 725 01:15:20,319 --> 01:15:21,279 Je to tady, 726 01:15:23,079 --> 01:15:24,119 tohle je válka. 727 01:15:30,319 --> 01:15:31,640 Vím, kdo seš. 728 01:15:32,760 --> 01:15:34,119 Myslíš si, že jsme stejní? 729 01:15:35,279 --> 01:15:37,680 Jak se opovažuješ na mě tak dívat? 730 01:15:37,760 --> 01:15:40,119 Počkej, ptám se. Zabils? 731 01:15:40,199 --> 01:15:43,039 -Nech ho, prosím. -Počkej. Ptám se tě. 732 01:15:44,159 --> 01:15:45,560 Zabils, nebo nezabil? 733 01:15:49,199 --> 01:15:51,039 I ženský jsou tu schopný zabíjet. 734 01:15:51,119 --> 01:15:53,439 A ty seš tady, seš pyšnej. Ale cos udělal? 735 01:15:54,119 --> 01:15:55,319 Bojovals? 736 01:15:55,800 --> 01:15:58,359 Ale tady bojujou všichni. Všichni! 737 01:15:58,439 --> 01:16:01,119 Nejseš hrdina, protožes bojoval. 738 01:16:01,199 --> 01:16:04,880 Chápeš, co znamená zabíjet? Rozumíš? 739 01:16:32,880 --> 01:16:34,119 Pane předsedo? 740 01:16:37,159 --> 01:16:38,399 Připomíná mi to 741 01:16:39,479 --> 01:16:40,760 období, 742 01:16:41,920 --> 01:16:43,039 které bylo moc těžké. 743 01:16:44,880 --> 01:16:46,960 Za první světové války 744 01:16:49,000 --> 01:16:52,520 jsem viděl zastřeleného mladého důstojníka. 745 01:16:53,920 --> 01:16:55,319 Dezertoval. 746 01:16:58,159 --> 01:17:00,720 Těsně před svou smrtí 747 01:17:01,640 --> 01:17:03,359 mu generál řekl: 748 01:17:04,560 --> 01:17:05,720 "Víš, chlapče, 749 01:17:06,640 --> 01:17:09,119 ty taky umíráš pro Francii." 750 01:17:57,560 --> 01:17:58,479 Ustupte! 751 01:18:03,840 --> 01:18:05,319 Pletu ti svetr. 752 01:18:06,279 --> 01:18:07,279 Cože? 753 01:18:08,239 --> 01:18:09,279 Svetr! 754 01:18:14,520 --> 01:18:17,319 Budeme bojovat. Všichni to musí vědět. 755 01:18:20,640 --> 01:18:22,840 Jak se cítíš? Mluv o sobě. 756 01:18:30,359 --> 01:18:31,439 Mám strach. 757 01:18:37,359 --> 01:18:38,600 Seš tak statečná. 758 01:18:44,039 --> 01:18:45,359 Seš tak silná. 759 01:18:53,479 --> 01:18:54,720 Vidím tvý oči. 760 01:18:57,159 --> 01:18:58,399 Vidím tvý oči. 761 01:19:00,479 --> 01:19:01,880 Hladím tě po vlasech. 762 01:19:07,600 --> 01:19:09,560 Trochu ti zvednu ty tvý krásný vlasy. 763 01:19:13,399 --> 01:19:14,640 Vezmu tě za ruku. 764 01:19:15,239 --> 01:19:16,760 Tvou malou porcelánovou ruku. 765 01:19:18,359 --> 01:19:19,560 Pohladím ji. 766 01:19:21,840 --> 01:19:23,399 A pak se přesunu k tvým bokům. 767 01:19:26,600 --> 01:19:28,159 Cítím na sobě tvý tělo. 768 01:19:29,359 --> 01:19:30,800 Celý tvý tělo na mně. 769 01:19:34,880 --> 01:19:36,239 Vezmu ruku. 770 01:19:37,159 --> 01:19:39,760 Jdu nahoru podél tvých zad, 771 01:19:40,720 --> 01:19:43,640 položím ti hlavu na ramena. 772 01:19:45,399 --> 01:19:48,279 Políbím tě na ústa. 773 01:20:31,319 --> 01:20:34,239 Má milovaná Hélène, lásko mého života, 774 01:20:35,159 --> 01:20:37,000 brzy se opět setkáme. 775 01:20:37,720 --> 01:20:39,199 A když se už nesetkáme, 776 01:20:39,840 --> 01:20:41,640 řekneš si, že je to moje vina. 777 01:20:43,640 --> 01:20:44,880 Jsem zrádce. 778 01:20:46,479 --> 01:20:48,159 To není hezké slovo. 779 01:20:48,800 --> 01:20:50,159 A přesto jím jsem, dvakrát. 780 01:20:50,800 --> 01:20:54,720 Zrádce Francie, téhle nespravedlivé, nelidské Francie, 781 01:20:54,800 --> 01:20:56,880 a díky tomu jsem silný a živý. 782 01:20:57,199 --> 01:20:59,079 Vím proč, cítím proč. 783 01:21:02,800 --> 01:21:04,640 Ale taky jsem zradil tebe. 784 01:21:05,600 --> 01:21:07,279 Lhal jsem, abych tě ochránil. 785 01:21:07,720 --> 01:21:09,319 Tebe, tvého syna. 786 01:21:10,199 --> 01:21:11,880 Říkala jsi, že žijeme jen jednou. 787 01:21:12,560 --> 01:21:14,039 A já riskuju, že vás ztratím. 788 01:21:14,760 --> 01:21:16,319 Jak jsem to mohl udělat? 789 01:21:17,319 --> 01:21:19,640 Chtěl jsem žít s tebou v této svobodné zemi. 790 01:21:20,840 --> 01:21:22,159 Moc tě miluju, drahá. 791 01:21:23,279 --> 01:21:26,000 Prosím tě o odpuštění za všechno, co jsem ti udělal. 792 01:21:28,600 --> 01:21:31,960 Hélène, má lásko, buďme hrdí na to, že jsme bojovali. 793 01:21:32,039 --> 01:21:33,960 Protože vím, viděl jsem, 794 01:21:34,039 --> 01:21:37,199 že i ty jsi bojovala se mnou, se životem, který jsi chtěla. 795 01:21:41,039 --> 01:21:43,199 Tisknu tě ke svému srdci. 796 01:22:00,520 --> 01:22:02,720 AŤ ŽIJE SVOBODNÉ ALŽÍRSKO! 797 01:22:03,760 --> 01:22:04,880 Ivetone! 798 01:22:20,560 --> 01:22:22,079 Ať žije Alžírsko! 799 01:22:27,239 --> 01:22:28,600 Ať žije Alžírsko! 800 01:22:33,840 --> 01:22:35,239 Ať žije Alžírsko! 801 01:23:44,279 --> 01:23:46,760 Ten den byli popraveni: 802 01:23:50,960 --> 01:23:53,119 Mohamed Ben Ziane Lakhnèche. 803 01:23:54,640 --> 01:23:55,760 Odvahu. 804 01:23:55,840 --> 01:23:58,399 Mohamed Ben Khiar Ouennouri. 805 01:24:02,560 --> 01:24:03,880 Fernand 806 01:24:05,319 --> 01:24:06,319 Iveton. 807 01:24:10,119 --> 01:24:11,199 Kávu? 808 01:24:12,359 --> 01:24:13,279 Cigaretu? 809 01:24:52,520 --> 01:24:58,199 "Jsem si jistý osvobozením Alžírska od kolonialistů." 810 01:24:58,279 --> 01:25:03,960 "Evropané a muslimové budou moci i nadále žít rovnoprávně." 811 01:25:04,039 --> 01:25:05,800 Poslední slova Fernanda Ivetona. 812 01:25:07,479 --> 01:25:11,079 Fernand je pohřben na hřbitově Bologhine v Alžíru. 813 01:25:11,159 --> 01:25:14,880 Hélène Ivetonová zemřela roku 1998 a je pohřbena v Arcueil ve Francii 814 01:25:14,960 --> 01:25:18,880 s Fernandovým portrétem a dopisy, které jí poslal z věznice Barberousse. 815 01:25:20,560 --> 01:25:22,479 V letech 1954-1960 bylo v Alžírsku 816 01:25:22,560 --> 01:25:26,479 za prezidenta René Cotyho popraveno 198 odsouzených. 817 01:25:26,560 --> 01:25:30,079 45 pod vedením Françoise Mitterranda, ministra spravedlnosti. 818 01:25:30,159 --> 01:25:31,960 Všichni byli Alžířané. 819 01:26:01,560 --> 01:26:05,199 Volná adaptace románu Josepha Andrase "O našich zraněných bratrech". 820 01:26:11,239 --> 01:26:15,079 České titulky M. Šimonková Filipová S PRO ALFA 2023