1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
RETROUVAILLES
3
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Le voilà !
4
00:00:56,920 --> 00:00:58,640
Il ne doit pas s'enfuir.
5
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Fais gaffe.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Reste vigilant. S'il sort, tire.
7
00:01:33,360 --> 00:01:34,640
Que fais-tu là ?
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,240
Ça va ?
9
00:01:39,040 --> 00:01:41,000
C'est qu'un clodo, tu ne vois pas ?
10
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
Il est sûrement ivre.
11
00:01:43,040 --> 00:01:44,600
Ne perdons pas plus de temps.
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,440
Tiens, mets ça.
13
00:01:52,960 --> 00:01:55,840
Rends-toi à l'auberge en ville.
Ça caille ici.
14
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
En plus…
15
00:01:58,640 --> 00:01:59,640
c'est dangereux.
16
00:02:01,400 --> 00:02:04,480
On cherche un animal sauvage
très agressif.
17
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
DEUX ANS PLUS TARD
18
00:02:39,560 --> 00:02:40,640
Excusez-moi.
19
00:02:40,720 --> 00:02:42,320
Je recueille des infos
20
00:02:43,160 --> 00:02:45,440
sur ce qui s'est passé dans cette ville.
21
00:02:49,880 --> 00:02:53,160
Oui ! Ce conte sur le monstre.
22
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Je n'habitais pas encore ici,
mais on m'a raconté des choses.
23
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Oups !
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,440
BÊTE OU ANIMAL ?
25
00:03:05,520 --> 00:03:07,480
Fais gaffe, petit.
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,240
Je suis désolé.
27
00:03:11,400 --> 00:03:13,240
Tu crois vraiment à tout ça ?
28
00:03:14,240 --> 00:03:15,640
Eh bien...
29
00:03:15,720 --> 00:03:19,800
Tu n'es pas le premier à te renseigner
sur cette bête mystérieuse.
30
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
Mais c'est de la presse à scandale,
tu sais ?
31
00:03:23,880 --> 00:03:27,960
Il ne s'est rien passé ici ?
Il n'y a pas eu d'attaques ?
32
00:03:28,040 --> 00:03:29,240
Si, bien sûr.
33
00:03:29,760 --> 00:03:33,680
Mais on a fouillé la forêt
sans trouver ce prétendu monstre.
34
00:03:33,760 --> 00:03:38,120
C'était sûrement un loup perdu
qui est retourné dans les montagnes.
35
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Je vois.
36
00:03:39,520 --> 00:03:40,600
Une dernière chose.
37
00:03:42,280 --> 00:03:43,480
Avez-vous vu ce garçon ?
38
00:03:44,440 --> 00:03:45,600
Il s'appelle Alsan.
39
00:03:46,080 --> 00:03:47,880
Il a disparu il y a deux ans.
40
00:03:47,960 --> 00:03:49,920
Je le cherche depuis.
41
00:03:50,360 --> 00:03:52,480
Je ne crois pas. Désolé.
42
00:03:53,840 --> 00:03:54,920
Pas de problème.
43
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
Merci encore.
44
00:03:56,160 --> 00:03:58,120
- Es-tu allé à tous ces endroits ?
- Non.
45
00:03:58,920 --> 00:04:00,680
Pas tous. Pas encore.
46
00:04:01,280 --> 00:04:03,880
Alors que cherches-tu ?
47
00:04:03,960 --> 00:04:06,000
Un monstre ou un garçon ?
48
00:04:07,320 --> 00:04:08,560
Pour être honnête...
49
00:04:09,760 --> 00:04:10,880
je ne sais pas.
50
00:04:25,800 --> 00:04:27,080
Bonjour, Victor.
51
00:04:27,560 --> 00:04:28,440
Ça va bien ?
52
00:04:28,520 --> 00:04:32,200
Il y a un gamin en ville qui te cherche.
53
00:04:33,000 --> 00:04:35,080
J'espère que tu ne lui as rien dit.
54
00:04:35,680 --> 00:04:39,040
Tu disais vouloir disparaître,
oublier ton passé.
55
00:04:39,520 --> 00:04:41,080
Et je respecte ça,
56
00:04:41,160 --> 00:04:44,080
mais si tu changes d'avis, il est là.
57
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
Ne pars pas si vite, Jack.
58
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Je ne t'ai jamais appris à abandonner.
59
00:05:01,040 --> 00:05:01,880
Alsan !
60
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Petit, tu viens ou pas ?
61
00:05:05,800 --> 00:05:06,640
Non.
62
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Non, merci.
63
00:05:12,960 --> 00:05:15,040
Je te cherche depuis si longtemps.
64
00:05:15,120 --> 00:05:17,440
Ça fait presque deux ans.
65
00:05:17,520 --> 00:05:19,240
Pourquoi nous avoir abandonnés ?
66
00:05:20,040 --> 00:05:21,560
Je suis désolé, Jack.
67
00:05:21,640 --> 00:05:24,320
Je ne voulais pas vous mettre en danger.
68
00:05:24,400 --> 00:05:26,640
J'étais complètement incontrôlable...
69
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
Tout va bien. C'est fini.
70
00:05:32,080 --> 00:05:33,360
Je suis là.
71
00:05:33,920 --> 00:05:36,160
Et je ne partirai plus.
72
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Promis.
73
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
Tu as vraiment changé.
74
00:05:43,800 --> 00:05:47,160
Au moins, tu ne ressembles pas
à la bête que j'ai sauvée en Allemagne.
75
00:05:47,720 --> 00:05:49,600
Content que tu le penses.
76
00:05:50,360 --> 00:05:55,360
Mais je ne me sens pas digne d'être Alsan,
prince de Vanissar.
77
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
C'est pour ça
78
00:05:57,120 --> 00:05:59,360
que tout le monde m'appelle Alexander.
79
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Alexander.
80
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
J'essaierai de m'en souvenir.
81
00:06:07,320 --> 00:06:11,000
Quand je t'ai sauvé de Kirtash,
tu n'étais qu'un gamin effrayé.
82
00:06:11,080 --> 00:06:13,040
Mais maintenant,
83
00:06:13,120 --> 00:06:15,240
tu es devenu un homme.
84
00:06:15,760 --> 00:06:16,800
Je suis fier de toi.
85
00:06:17,960 --> 00:06:19,320
Pourquoi es-tu parti ?
86
00:06:20,240 --> 00:06:23,320
C'était un combat
que je devais mener seul.
87
00:06:24,520 --> 00:06:26,400
J'ai appris beaucoup de choses.
88
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
La discipline, la maîtrise de soi.
89
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
Et j'ai trouvé la paix dont j'avais besoin
pour éloigner la bête.
90
00:06:34,520 --> 00:06:36,600
Donc, tu as réussi ?
91
00:06:36,680 --> 00:06:37,760
Pas tout à fait.
92
00:06:37,840 --> 00:06:39,360
Je ne serai plus le même,
93
00:06:39,440 --> 00:06:43,480
mais au moins,
j'ai l'air humain la plupart du temps.
94
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
Je ne pensais pas que tu me retrouverais.
95
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
C'est un signe.
96
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
Un signe ? De quoi ?
97
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Il est temps de rassembler la Résistance.
98
00:06:54,280 --> 00:06:56,000
Tu le penses vraiment, Alsan ?
99
00:06:56,080 --> 00:06:58,040
Je veux dire, Alexander ?
100
00:06:58,480 --> 00:06:59,760
Je le pense vraiment.
101
00:07:00,640 --> 00:07:03,080
Prends tes affaires. On va à Madrid.
102
00:07:03,160 --> 00:07:04,000
D'accord.
103
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Allez.
104
00:07:14,360 --> 00:07:15,320
Salut, Victoria.
105
00:07:19,080 --> 00:07:20,120
Jack !
106
00:07:20,680 --> 00:07:21,800
Content de te voir.
107
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
C'est bon de te voir aussi, Jack.
108
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
Tu as beaucoup changé.
109
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
Tes cheveux sont plus courts.
110
00:07:31,360 --> 00:07:32,240
Ça te va bien.
111
00:07:33,640 --> 00:07:34,880
Tu as aussi changé.
112
00:07:35,400 --> 00:07:37,800
Tu as grandi et tu es bien plus charm…
113
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
Et tes cheveux sont plus longs.
114
00:07:43,440 --> 00:07:45,840
Tes cheveux sont plus courts
et les miens, plus longs.
115
00:07:45,920 --> 00:07:47,160
Une brillante conclusion.
116
00:07:52,680 --> 00:07:53,600
Écoute.
117
00:07:54,520 --> 00:07:57,760
Je suis un idiot et je ne mérite pas
que tu m'écoutes, mais…
118
00:07:58,360 --> 00:08:00,440
S'il te plaît, emmène-moi à Limbhad.
119
00:08:01,440 --> 00:08:03,440
Pourquoi ? Tu n'as nulle part où aller ?
120
00:08:03,520 --> 00:08:06,200
Honnêtement, je n'en ai jamais eu.
121
00:08:07,040 --> 00:08:09,280
Je ne voulais pas retourner au Danemark
122
00:08:09,800 --> 00:08:12,000
et mettre en danger ma famille.
123
00:08:12,080 --> 00:08:13,040
C'est compliqué.
124
00:08:15,240 --> 00:08:18,000
Tu devras tout me raconter à Limbhad.
125
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Lumières.
126
00:08:29,560 --> 00:08:33,200
Ce n'est pas très accueillant.
Je ne viens plus souvent ici.
127
00:08:34,280 --> 00:08:35,240
C'est bon.
128
00:08:36,640 --> 00:08:38,680
Je suis ici. C'est ce qui compte.
129
00:08:44,040 --> 00:08:45,000
Je suis désolé.
130
00:08:56,360 --> 00:08:57,960
Désolé de t'avoir abandonnée.
131
00:08:58,040 --> 00:09:01,840
Et de ce que j'ai dit à mon départ,
Victoria.
132
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
Je suis désolée aussi.
133
00:09:05,440 --> 00:09:09,120
Quand je t'ai dit de ne pas revenir,
je ne le pensais pas.
134
00:09:10,240 --> 00:09:11,920
On fait la paix ?
135
00:09:16,840 --> 00:09:20,000
J'ai rendez-vous avec Alsan,
alors tu peux l'amener ici.
136
00:09:21,040 --> 00:09:23,960
On était à Madrid,
mais il avait des choses à faire.
137
00:09:24,720 --> 00:09:27,160
Quoi ? Tu as trouvé Alsan ?
138
00:09:28,000 --> 00:09:28,840
Oui !
139
00:09:28,920 --> 00:09:31,440
Il s'appelle Alexander maintenant.
140
00:09:31,520 --> 00:09:33,720
Il est prêt à retourner
dans la Résistance.
141
00:09:33,800 --> 00:09:34,960
On est revenus pour ça.
142
00:09:35,680 --> 00:09:37,040
C'est pour ça.
143
00:09:37,960 --> 00:09:39,040
Que veux-tu dire ?
144
00:09:39,600 --> 00:09:42,000
Tu n'es pas revenu car tu le voulais,
145
00:09:42,080 --> 00:09:43,640
mais parce qu'il l'a demandé.
146
00:09:43,720 --> 00:09:44,800
Mais je ne...
147
00:09:45,560 --> 00:09:49,320
Et tu partiras quand il le fera,
comme la dernière fois.
148
00:09:49,720 --> 00:09:52,680
Tu le suivras partout, pas vrai ?
149
00:09:54,000 --> 00:09:56,600
Attends. Je dois te dire autre chose.
150
00:09:57,880 --> 00:09:59,000
J'avais tort.
151
00:09:59,560 --> 00:10:00,760
J'ai besoin de toi.
152
00:10:03,840 --> 00:10:05,520
Mais je peux partir si tu veux.
153
00:10:07,600 --> 00:10:08,440
Non.
154
00:10:09,000 --> 00:10:10,880
Je ne veux pas que tu partes, Jack.
155
00:10:11,640 --> 00:10:14,720
Et je ne le pensais pas non plus.
J'ai besoin de toi.
156
00:10:15,160 --> 00:10:16,600
Tu étais mon meilleur ami.
157
00:10:17,320 --> 00:10:19,640
J'aimerais le redevenir.
158
00:10:20,200 --> 00:10:21,240
Si tu veux.
159
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Donc…
160
00:10:28,840 --> 00:10:32,320
Alsan, je veux dire, Alexander va mieux ?
161
00:10:32,400 --> 00:10:33,320
Oui.
162
00:10:33,960 --> 00:10:36,400
Et il a beaucoup de projets
pour la Résistance.
163
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Mais je suppose
que tu ne veux plus te battre.
164
00:10:47,280 --> 00:10:48,560
Tu es sûre ?
165
00:10:51,360 --> 00:10:52,680
Qu'attends-tu ?
166
00:11:17,880 --> 00:11:20,880
Tu utilises tes pieds,
c'est une drôle de technique.
167
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
Oui, c'est du taekwondo.
168
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
J'apprends aussi le kendo
pour utiliser le sceptre comme arme.
169
00:11:27,680 --> 00:11:29,600
Je suis content que tu t'entraînes.
170
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
Tu es plus forte et plus rapide.
171
00:11:32,520 --> 00:11:35,600
Shail ne peut plus m'aider
à améliorer ma magie,
172
00:11:35,680 --> 00:11:38,120
alors je dois trouver un autre moyen
de me défendre.
173
00:11:38,200 --> 00:11:39,320
Tu as vu Kirtash ?
174
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
Non, je ne l'ai jamais revu.
175
00:12:03,040 --> 00:12:06,720
C'est bon signe,
mais on ne doit pas baisser la garde.
176
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
On va devoir frapper les premier.
177
00:12:14,400 --> 00:12:15,440
Depuis un moment,
178
00:12:15,520 --> 00:12:17,840
je me demande ce que nous faisons de mal.
179
00:12:17,920 --> 00:12:20,520
Les licornes sont élusives,
180
00:12:20,600 --> 00:12:23,800
mais on aurait au moins dû
trouver le dragon.
181
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
Je crois qu'ils se cachent aussi.
182
00:12:27,680 --> 00:12:28,640
De Kirtash ?
183
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
Exactement.
184
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Si on le tue,
185
00:12:31,720 --> 00:12:34,800
le dragon et la licorne
se manifesteront tôt ou tard.
186
00:12:34,880 --> 00:12:37,120
Et la prophétie pourra s'accomplir.
187
00:12:37,920 --> 00:12:40,200
Donc, il faut passer à l'offensive.
188
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
Et ça me plaît.
189
00:12:41,880 --> 00:12:44,920
Mais comment ?
Le prendre au dépourvu est difficile.
190
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Il a toujours eu une longueur d'avance.
191
00:12:47,480 --> 00:12:49,240
Je l'ai trouvé avec l'Âme.
192
00:12:50,520 --> 00:12:52,080
Comment as-tu fait ?
193
00:12:52,160 --> 00:12:54,040
Quand j'ai essayé, ça m'a presque tué.
194
00:12:54,800 --> 00:12:57,480
Avec extrême prudence.
195
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
Et en gardant mes distances.
196
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
Comme tu aurais dû.
197
00:13:04,520 --> 00:13:07,480
Kirtash traque encore les Idhuniens exilés
198
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
et les pourchasse un par un.
199
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
Mais maintenant, il est seul.
200
00:13:13,560 --> 00:13:15,920
Il s'est bien adapté à la vie sur Terre.
201
00:13:16,480 --> 00:13:20,400
Il vit sous un autre nom
dans une grande ville des États-Unis.
202
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Bon, quel est ton plan ?
203
00:13:24,920 --> 00:13:27,400
Cette fois, on aura une longueur d'avance.
204
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
Je sais qu'il sera à Seattle ce soir.
205
00:13:30,440 --> 00:13:32,200
Et je sais où le trouver.
206
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
Je veux que vous soyez prêts.
207
00:13:48,960 --> 00:13:49,800
Entrez.
208
00:13:56,520 --> 00:13:57,480
C'était à Shail.
209
00:13:57,880 --> 00:14:01,680
Il marquait les endroits liés aux légendes
sur les licornes.
210
00:14:03,480 --> 00:14:04,520
J'ai continué,
211
00:14:05,040 --> 00:14:07,520
mais personne n'a vu de licornes
depuis des siècles.
212
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Tu as fait des recherches en solo ?
213
00:14:10,840 --> 00:14:12,600
Et si tu avais croisé Kirtash ?
214
00:14:13,640 --> 00:14:16,760
Tu es toujours en colère
pour ce qui s'est passé avec Shail.
215
00:14:16,840 --> 00:14:19,280
Mais tu ne devrais pas l'affronter seule.
216
00:14:19,800 --> 00:14:22,520
C'est un combat
que nous devons mener ensemble.
217
00:14:23,040 --> 00:14:24,160
Tu peux parler !
218
00:14:24,240 --> 00:14:26,440
Pourquoi crois-tu que j'étais seule ?
219
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
D'accord.
220
00:14:29,840 --> 00:14:31,000
On oublie tout.
221
00:14:32,280 --> 00:14:33,720
C'est quoi, cette musique ?
222
00:14:34,800 --> 00:14:36,600
Ça s'appelle "Au-delà".
223
00:14:36,680 --> 00:14:38,440
C'est un album de Chris Tara.
224
00:14:38,520 --> 00:14:39,640
Tu ne le connais pas ?
225
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
Non, ça ne me dit rien.
226
00:14:44,040 --> 00:14:46,920
En fait, ça me donne la chair de poule.
227
00:14:47,000 --> 00:14:48,440
Ça me plaît.
228
00:14:49,120 --> 00:14:53,280
Sa musique est étrange,
mais il a beaucoup de fans.
229
00:14:54,240 --> 00:14:56,080
Sûrement parce qu'il est canon.
230
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Montre-le-moi.
231
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Beurk.
232
00:15:00,280 --> 00:15:02,880
Je ne sais pas à quoi il ressemble
et je m'en fiche.
233
00:15:02,960 --> 00:15:04,720
J'aime sa musique, pas lui.
234
00:15:05,400 --> 00:15:07,600
Désolé, je ne voulais pas t'offenser.
235
00:15:08,120 --> 00:15:11,200
Je gâche toujours tout, j'ignore pourquoi.
236
00:15:11,280 --> 00:15:12,560
C'est bon.
237
00:15:12,640 --> 00:15:14,560
Allons-y, Alexander nous attend.
238
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Vous êtes prêts ?
239
00:15:36,520 --> 00:15:38,840
STADE DE LA CLÉ
240
00:15:38,920 --> 00:15:41,240
CHRIS TARA - AU-DELÀ
241
00:15:44,480 --> 00:15:49,880
Chris Tara !
242
00:16:00,320 --> 00:16:03,280
Je suis surpris qu'on ait pu garder
nos armes magiques.
243
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Le camouflage magique les cache.
244
00:16:06,960 --> 00:16:10,280
Les gens croiront
qu'on est trois jeunes normaux.
245
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Je viens de me faire tatouer ce serpent
sur le cou.
246
00:16:17,920 --> 00:16:19,720
C'est vraiment une mission ?
247
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Ou une surprise ?
248
00:16:22,440 --> 00:16:24,160
Concentre-toi, Victoria.
249
00:16:24,240 --> 00:16:26,000
On est là pour traquer Kirtash.
250
00:16:31,600 --> 00:16:33,160
Jack, tout va bien ?
251
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
Oui.
252
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
C'est qu'il y a des serpents partout.
253
00:16:38,120 --> 00:16:39,000
Je les déteste.
254
00:16:39,080 --> 00:16:41,960
Chris Tara !
255
00:16:42,920 --> 00:16:45,440
Ça va commencer. Restez vigilants.
256
00:16:46,400 --> 00:16:47,640
Chris Tara !
257
00:16:48,520 --> 00:16:50,520
Viens avec moi
258
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Comment sais-tu que Kirtash viendra ?
259
00:16:54,360 --> 00:16:55,760
C'est prévu.
260
00:16:56,720 --> 00:16:58,840
Sous son autre nom, bien sûr.
261
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
Son autre nom ?
262
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
AU-DELÀ
263
00:17:09,880 --> 00:17:15,080
Ce n'est pas chez toi
264
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Ce n'est pas ton monde
265
00:17:16,720 --> 00:17:20,760
Ce n'est pas où tu devrais être
266
00:17:20,840 --> 00:17:25,760
Et tu comprends
267
00:17:25,840 --> 00:17:28,520
Au plus profond de ton cœur
268
00:17:28,600 --> 00:17:31,240
C'est Chris Tara ?
269
00:17:31,760 --> 00:17:34,080
Ton chanteur préféré est Kirtash ?
270
00:17:34,160 --> 00:17:35,440
Je l'ignorais !
271
00:17:35,520 --> 00:17:37,760
Il ne donne jamais d'interview !
272
00:17:37,840 --> 00:17:39,160
C'est son premier concert !
273
00:17:39,680 --> 00:17:41,000
Je n'y crois pas.
274
00:17:41,080 --> 00:17:43,440
Je comprends
pourquoi je n'aimais pas sa musique.
275
00:17:43,520 --> 00:17:47,080
Au-delà de ces gens
276
00:17:47,160 --> 00:17:51,680
Au-delà de ce bruit
277
00:17:52,160 --> 00:17:57,520
Au-delà du jour et de la nuit
278
00:17:57,600 --> 00:18:01,800
Au-delà du paradis et de l'enfer
279
00:18:02,880 --> 00:18:08,000
Au-delà de toi et moi
280
00:18:08,440 --> 00:18:13,120
Tout ira bien
281
00:18:13,640 --> 00:18:18,360
Prends ma main
282
00:18:19,120 --> 00:18:23,360
Et viens avec moi
283
00:18:34,880 --> 00:18:39,720
Fuis, envole-toi
284
00:18:40,560 --> 00:18:42,520
Et ne te retourne pas
285
00:18:42,600 --> 00:18:45,760
Ils ne te comprennent pas
286
00:18:45,840 --> 00:18:48,480
Ils t'ont laissé seul
287
00:18:48,560 --> 00:18:51,040
Dans la noirceur
288
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Où personne ne pouvait voir ta lumière
289
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Oseras-tu franchir la porte ?
290
00:18:56,800 --> 00:19:01,040
Oseras-tu venir avec moi ?
291
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
Écoutez, il est distrait.
Il est temps de l'attraper.
292
00:19:05,080 --> 00:19:07,280
Quoi ? Devant tous ces gens ?
293
00:19:08,200 --> 00:19:11,280
Si on attend la fin du concert,
on manquera notre chance.
294
00:19:11,360 --> 00:19:13,920
Au-delà
295
00:19:14,000 --> 00:19:15,520
Ce n'est pas un bon angle.
296
00:19:16,000 --> 00:19:17,520
On doit se rapprocher.
297
00:19:17,600 --> 00:19:20,280
Victoria, ne le quitte pas des yeux.
298
00:19:20,360 --> 00:19:24,520
Jack et moi chercherons
un meilleur endroit pour l'attaquer.
299
00:19:24,600 --> 00:19:28,080
Au-delà de la vie et de la mort
300
00:19:28,160 --> 00:19:33,280
Au-delà de toi et moi
301
00:19:33,760 --> 00:19:38,560
Tout ira bien
302
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
Prends ma main
303
00:19:44,160 --> 00:19:48,120
Et viens avec moi
304
00:19:48,200 --> 00:19:51,680
J'ai toujours senti
que cette chanson était pour moi.
305
00:19:52,400 --> 00:19:55,160
Comme s'il savait
ce qu'il y avait dans mon âme.
306
00:19:57,040 --> 00:19:58,600
Ça doit être la musique.
307
00:19:59,120 --> 00:20:01,760
Elle doit être hypnotique.
308
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
Viens avec moi
309
00:20:04,080 --> 00:20:06,480
Je ne me ferai plus avoir.
310
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Viens avec moi
311
00:20:43,680 --> 00:20:45,280
Victoria ! Que s'est-il passé ?
312
00:20:45,760 --> 00:20:48,720
On doit y aller.
La sécurité sera bientôt là.
313
00:20:54,680 --> 00:20:57,240
Tu as fait exprès de rater, n'est-ce pas ?
314
00:20:57,880 --> 00:20:59,000
Pourquoi ?
315
00:20:59,080 --> 00:21:01,040
Parce que c'était mal.
316
00:21:01,120 --> 00:21:03,360
C'est mal de tuer un meurtrier ?
317
00:21:04,120 --> 00:21:07,920
Je veux qu'il meure aussi, je t'assure.
Mais pas comme ça.
318
00:21:08,000 --> 00:21:10,840
Tu as toujours dit que tuer à distance,
c'est pour les lâches.
319
00:21:10,920 --> 00:21:13,200
C'est pour ça
que tu détestes les flingues.
320
00:21:13,280 --> 00:21:18,160
Oui, mais quelqu'un comme Kirtash
ne mérite pas une telle attention.
321
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
S'il existe encore en toi
ce noble chevalier
322
00:21:21,320 --> 00:21:23,160
qui parle d'honneur et de justice,
323
00:21:23,560 --> 00:21:25,320
alors tu comprendras.
324
00:21:26,440 --> 00:21:30,280
Je comprends parfaitement,
et je respecte ça, Victoria,
325
00:21:30,880 --> 00:21:33,760
mais pourquoi as-tu attaqué ?
326
00:21:33,840 --> 00:21:36,080
Pour lui lancer un défi, peut-être ?
327
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Mais notre plan était de...
328
00:21:48,720 --> 00:21:50,680
Votre plan était de me tuer.
329
00:21:51,280 --> 00:21:53,400
On aurait pu le faire pendant le concert.
330
00:21:54,120 --> 00:21:57,920
J'ai été négligent,
mais ça n'arrivera plus.
331
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
Tu veux nous affronter ?
332
00:22:00,200 --> 00:22:01,400
Dis-moi, Jack.
333
00:22:01,480 --> 00:22:03,760
Comment nous battrons-nous, cette fois ?
334
00:22:03,840 --> 00:22:07,520
Un contre un ou un contre trois ?
335
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Alexander !
336
00:23:02,880 --> 00:23:03,960
Alexander !
337
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
Où...
338
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Là !
339
00:23:11,160 --> 00:23:12,600
Alexander, ça va ?
340
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Ne t'inquiète pas.
341
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
Ça n'a pas l'air grave.
342
00:23:18,000 --> 00:23:19,720
Va chercher Victoria.
343
00:23:19,800 --> 00:23:21,680
- C'est un piège.
- Victoria !
344
00:23:28,440 --> 00:23:31,280
As-tu pensé à mon offre, Victoria ?
345
00:23:32,440 --> 00:23:34,440
Je t'ai tendu la main.
346
00:23:35,040 --> 00:23:36,960
Et l'offre tient toujours.
347
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Je me fiche de tes offres.
348
00:23:41,160 --> 00:23:43,720
Affronte-moi une fois pour toutes.
349
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
Comme tu veux.
350
00:24:10,680 --> 00:24:13,040
Dommage que les choses doivent être ainsi.
351
00:24:13,120 --> 00:24:14,200
À la dure.
352
00:25:47,240 --> 00:25:50,640
Sous-titres : Michael Gingras