1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
A VISZONTLÁTÁS
3
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Ott van!
4
00:00:56,960 --> 00:00:58,720
Utána! Nem léphet meg.
5
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Csak óvatosan!
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Figyeld az ajtót! Ha kijönne, lődd le!
7
00:01:33,320 --> 00:01:34,640
Mit keresett odabent?
8
00:01:35,240 --> 00:01:36,240
Jól van?
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,880
Hagyd már ezt a csavargót!
10
00:01:41,400 --> 00:01:42,840
Valószínűleg részeg is.
11
00:01:42,920 --> 00:01:44,520
Folytassuk a keresést!
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,360
Tessék, vegye ezt fel!
13
00:01:52,880 --> 00:01:56,160
Szálljon meg a város fogadójában!
Hideg van idekint.
14
00:01:56,240 --> 00:01:57,400
Ráadásul...
15
00:01:58,560 --> 00:01:59,880
veszélyes is erre.
16
00:02:01,400 --> 00:02:04,880
Most is
egy nagyon agresszív vadállatra vadászunk.
17
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
KÉT ÉVVEL KÉSŐBB
18
00:02:39,360 --> 00:02:40,200
Bocsánat!
19
00:02:40,720 --> 00:02:42,320
Tudna mesélni arról,
20
00:02:43,040 --> 00:02:45,360
ami a városban történt?
21
00:02:49,760 --> 00:02:53,080
Ja! Hogy a szörny után nyomozol.
22
00:02:53,160 --> 00:02:56,880
Akkor még nem itt éltem.
Én is csak másoktól hallottam róla.
23
00:03:01,320 --> 00:03:02,440
Jaj!
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,440
SZÖRNYETEG VAGY VADÁLLAT?
25
00:03:05,520 --> 00:03:07,760
Nézz az orrod elé, kölyök!
26
00:03:07,840 --> 00:03:08,680
Bocsánat.
27
00:03:11,280 --> 00:03:13,240
Te hiszel ebben a mesében?
28
00:03:14,200 --> 00:03:15,480
Hát...
29
00:03:15,560 --> 00:03:19,680
Nem te vagy az első, aki
a rejtélyes szörnyeteg után érdeklődik.
30
00:03:20,760 --> 00:03:23,800
De csak szólok, hogy kacsa az egész.
31
00:03:23,880 --> 00:03:27,880
Tehát semmi se történt itt?
A támadás csak kitaláció?
32
00:03:27,960 --> 00:03:29,600
Tényleg volt egy támadás.
33
00:03:29,680 --> 00:03:33,600
De átfésültük az erdőt,
és nyomát se leltük szörnyetegnek.
34
00:03:33,680 --> 00:03:38,000
Valószínűleg csak egy farkas volt,
ami letévedt a hegyről.
35
00:03:38,080 --> 00:03:39,120
Értem.
36
00:03:39,640 --> 00:03:40,600
Még valami.
37
00:03:42,240 --> 00:03:43,480
Látta ezt a fiút?
38
00:03:44,320 --> 00:03:45,840
Alsannak hívják.
39
00:03:45,920 --> 00:03:47,880
Két éve tűnt el.
40
00:03:47,960 --> 00:03:49,760
Azóta próbálom megtalálni.
41
00:03:50,280 --> 00:03:52,480
Nem hiszem. Sajnálom.
42
00:03:53,720 --> 00:03:54,880
Értem.
43
00:03:54,960 --> 00:03:55,960
Azért köszönöm.
44
00:03:56,040 --> 00:03:58,320
- Minden ilyen városban jártál?
- Nem.
45
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
Még nem.
46
00:04:01,280 --> 00:04:03,800
Melyik után nyomozol valójában?
47
00:04:03,880 --> 00:04:06,480
A szörnyeteg vagy a fiú után?
48
00:04:07,240 --> 00:04:08,640
Őszintén szólva...
49
00:04:09,640 --> 00:04:10,880
magam se tudom.
50
00:04:25,720 --> 00:04:27,000
Jó reggelt, Víctor!
51
00:04:27,520 --> 00:04:28,440
Mi a helyzet?
52
00:04:28,520 --> 00:04:32,200
Most beszéltem egy kölyökkel,
aki utánad érdeklődött.
53
00:04:33,000 --> 00:04:35,080
Remélem, nem mondtál neki semmit.
54
00:04:35,680 --> 00:04:39,320
Azt mondtad, el akarsz tűnni,
el akarod felejteni a múltad.
55
00:04:39,400 --> 00:04:40,960
Segítettem ebben,
56
00:04:41,040 --> 00:04:44,080
de ha meggondolnád magad,
az a srác volt az ott.
57
00:04:55,440 --> 00:04:57,680
Hova sietsz, Jack?
58
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Erre tanítottalak,
hogy ilyen gyorsan feladd?
59
00:05:00,640 --> 00:05:01,840
Alsan!
60
00:05:03,160 --> 00:05:05,240
Akkor nem kell a fuvar, kölyök?
61
00:05:05,760 --> 00:05:06,600
Nem.
62
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
De köszönöm.
63
00:05:12,800 --> 00:05:14,520
Nagyon régóta kerestelek már.
64
00:05:15,040 --> 00:05:17,440
Majdnem két éve.
65
00:05:17,520 --> 00:05:19,040
Miért hagytál el minket?
66
00:05:19,920 --> 00:05:21,480
Nagyon sajnálom, Jack.
67
00:05:21,560 --> 00:05:24,280
Nem akartam, hogy bajotok essen.
68
00:05:24,360 --> 00:05:26,640
Egyszerűen nem tudtam uralkodni...
69
00:05:30,160 --> 00:05:32,000
Nyugi! Most már minden oké.
70
00:05:32,080 --> 00:05:33,760
Újra együtt vagyunk.
71
00:05:33,840 --> 00:05:36,160
És nem foglak újra elhagyni titeket.
72
00:05:36,240 --> 00:05:37,240
Ígérem.
73
00:05:42,280 --> 00:05:43,720
Nagyon megváltoztál,
74
00:05:43,800 --> 00:05:47,120
de legalább nem hasonlítasz
arra a németországi szörnyre.
75
00:05:47,720 --> 00:05:49,800
Ennek örülök.
76
00:05:50,320 --> 00:05:55,360
De nem érzem magam méltónak az Alsan,
Vanissar hercege névre.
77
00:05:55,440 --> 00:05:56,920
Ezért kezdtem el itt
78
00:05:57,000 --> 00:05:59,440
az Alexander álnevet használni.
79
00:06:00,880 --> 00:06:02,080
Alexander.
80
00:06:02,600 --> 00:06:04,920
Akkor megpróbállak nem Alsannak hívni.
81
00:06:07,280 --> 00:06:10,960
Amikor megmentettelek Kirtashtól,
még csak egy kisfiú voltál.
82
00:06:11,040 --> 00:06:13,040
De most...
83
00:06:13,120 --> 00:06:14,680
egy kész férfi ül előttem.
84
00:06:15,680 --> 00:06:16,800
Büszke vagyok rád.
85
00:06:17,880 --> 00:06:19,320
Miért hagytál el minket?
86
00:06:20,120 --> 00:06:23,320
Mert ezt a csatát
egyedül kellett megvívnom.
87
00:06:24,360 --> 00:06:26,280
Rengeteget fejlődtem egyedül.
88
00:06:26,360 --> 00:06:28,680
Fegyelem, önkontroll terén.
89
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
Ráleltem arra a békére,
amivel visszaszoríthatom a szörnyeteget.
90
00:06:34,400 --> 00:06:36,480
Szóval elérted, amit akartál.
91
00:06:36,560 --> 00:06:37,760
Nem egészen.
92
00:06:37,840 --> 00:06:43,440
Sosem leszek többé ugyanolyan,
de legalább már emberi a külsőm.
93
00:06:43,520 --> 00:06:45,520
Nem hittem, hogy megtalálsz.
94
00:06:45,600 --> 00:06:47,720
De ez csak egy dolgot jelenthet...
95
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
Micsodát?
96
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Hogy ideje újraszerveznünk az Ellenállást.
97
00:06:54,200 --> 00:06:55,920
Komolyan mondod, Alsan?
98
00:06:56,000 --> 00:06:58,040
Mármint Alexander.
99
00:06:58,120 --> 00:06:59,760
Nagyon is.
100
00:07:00,560 --> 00:07:03,080
Fogd a cuccaidat! Indulunk Madridba.
101
00:07:03,160 --> 00:07:04,280
Rendben.
102
00:07:09,760 --> 00:07:11,080
Siessünk!
103
00:07:14,280 --> 00:07:15,320
Szia, Victoria!
104
00:07:19,040 --> 00:07:20,160
Jack!
105
00:07:20,680 --> 00:07:21,800
Jó újra látni.
106
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
Téged is, Jack.
107
00:07:25,680 --> 00:07:27,320
Nagyon megváltoztál.
108
00:07:27,400 --> 00:07:30,240
Levágattad a hajad?
109
00:07:31,240 --> 00:07:32,240
Jól áll.
110
00:07:33,560 --> 00:07:34,960
Te is megváltoztál.
111
00:07:35,520 --> 00:07:37,800
Sokkal magasabb és jóképűbb...
112
00:07:38,840 --> 00:07:41,000
És a hajad is sokkal hosszabb.
113
00:07:43,400 --> 00:07:45,720
Az enyém hosszabb, a tied rövidebb.
114
00:07:45,800 --> 00:07:47,280
Briliáns észrevétel.
115
00:07:52,640 --> 00:07:53,600
Figyelj csak!
116
00:07:54,400 --> 00:07:57,680
Tudom, hogy nem érdemlem meg,
hogy időt pocsékolj rám...
117
00:07:58,440 --> 00:08:00,440
de el kell vinned Limbhadba.
118
00:08:01,400 --> 00:08:03,440
Miért? Nincs hova menned?
119
00:08:03,520 --> 00:08:06,480
Az igazat megvallva, sose volt.
120
00:08:07,000 --> 00:08:09,280
Nem akartam visszamenni Dániába,
121
00:08:09,800 --> 00:08:12,000
nehogy veszélybe sodorjam a családom.
122
00:08:12,080 --> 00:08:13,040
Hosszú történet.
123
00:08:15,160 --> 00:08:18,000
Akkor majd elmeséled Limbhadban.
124
00:08:25,080 --> 00:08:26,280
Fényt!
125
00:08:29,760 --> 00:08:33,200
Nem valami otthonos a hely.
Manapság ritkán járok ide.
126
00:08:34,200 --> 00:08:35,240
Jó lesz így is.
127
00:08:36,520 --> 00:08:38,960
Az a legfontosabb, hogy újra itt lehetek.
128
00:08:43,960 --> 00:08:45,000
Sajnálom.
129
00:08:56,360 --> 00:08:57,960
Hogy magadra hagytalak.
130
00:08:58,040 --> 00:09:01,880
És sajnálom, amiket azelőtt mondtam,
hogy magadra hagytalak volna.
131
00:09:03,480 --> 00:09:04,920
Én is sajnálom.
132
00:09:05,440 --> 00:09:09,320
Csak dühömben mondtam,
hogy soha többé nem akarlak látni.
133
00:09:10,200 --> 00:09:12,080
Megbocsátunk egymásnak?
134
00:09:16,800 --> 00:09:20,160
El tudnád hozni ide Alsant?
Találkoznom kéne vele.
135
00:09:21,000 --> 00:09:23,960
Elmentünk Madridba,
de még volt ott pár dolga.
136
00:09:24,640 --> 00:09:27,160
Micsoda? Megtaláltad Alsant?
137
00:09:28,040 --> 00:09:31,400
Meg. De manapság
az Alexander álnevet használja.
138
00:09:31,480 --> 00:09:33,680
Készen áll újra hadba szállni.
139
00:09:33,760 --> 00:09:35,000
Ezért jöttünk vissza.
140
00:09:35,640 --> 00:09:37,040
Értem.
141
00:09:37,920 --> 00:09:39,040
Mi a baj?
142
00:09:39,120 --> 00:09:42,000
Az, hogy csak azért jöttél vissza,
143
00:09:42,080 --> 00:09:43,640
mert ő azt parancsolta.
144
00:09:43,720 --> 00:09:45,400
Victoria, nem csak...
145
00:09:45,480 --> 00:09:49,600
És ha újra eltűnik,
te is újra eltűnsz majd.
146
00:09:49,680 --> 00:09:52,680
Mert mindenhová követni fogod,
nincs igazam?
147
00:09:53,960 --> 00:09:56,400
Várj! Szeretnék még mondani valamit.
148
00:09:57,760 --> 00:09:58,960
Tévedtem.
149
00:09:59,480 --> 00:10:00,760
Szükségem van rád.
150
00:10:03,840 --> 00:10:05,520
Szeretnéd, hogy elmenjek?
151
00:10:07,560 --> 00:10:08,400
Nem.
152
00:10:08,920 --> 00:10:11,040
Nem szeretném, hogy elmenj, Jack.
153
00:10:11,560 --> 00:10:14,960
És én is tévedtem.
Nekem is szükségem van rád.
154
00:10:15,040 --> 00:10:16,600
A volt legjobb barátomra.
155
00:10:17,200 --> 00:10:19,600
Szeretnék újra a legjobb barátod lenni.
156
00:10:20,120 --> 00:10:21,240
Már ha benne vagy.
157
00:10:27,520 --> 00:10:28,680
Szóval akkor
158
00:10:28,760 --> 00:10:32,320
Alsan, vagyis Alexander jobban van?
159
00:10:32,400 --> 00:10:33,760
Igen.
160
00:10:33,840 --> 00:10:36,280
És nagy tervei vannak az Ellenállással.
161
00:10:37,480 --> 00:10:40,240
De gondolom,
te nem szeretnél újra harcolni.
162
00:10:47,200 --> 00:10:48,560
Biztos vagy ebben?
163
00:10:51,280 --> 00:10:52,680
Mire vársz még?
164
00:11:17,920 --> 00:11:20,880
Tehát a lábaidat is használod,
érdekes egy stílus.
165
00:11:21,960 --> 00:11:23,600
Taekwondónak hívják.
166
00:11:23,680 --> 00:11:27,200
Kendózni is tanulok,
hogy jobban tudjam forgatni a pálcát.
167
00:11:27,280 --> 00:11:29,520
Örülök, hogy fejlesztetted magad.
168
00:11:29,600 --> 00:11:31,840
Sokkal erősebb és gyorsabb lettél.
169
00:11:32,440 --> 00:11:35,520
Shail
már nem tud új varázslatokat tanítani,
170
00:11:35,600 --> 00:11:38,040
úgyhogy ilyeneket is tudnom kell.
171
00:11:38,120 --> 00:11:39,320
Láttad Kirtasht?
172
00:11:59,720 --> 00:12:02,520
Azóta nem.
173
00:12:02,600 --> 00:12:07,000
Ez valószínűleg jó jel,
de attól még legyünk óvatosak!
174
00:12:07,080 --> 00:12:09,800
Nekünk kell elsőként támadnunk.
175
00:12:14,320 --> 00:12:17,320
Sokat gondolkodtam rajta,
min kéne változtatnunk.
176
00:12:17,840 --> 00:12:20,520
Az egyszarvúak rejtőzködő életmódot élnek,
177
00:12:20,600 --> 00:12:23,720
de a sárkányt ettől még
megtalálhattuk volna.
178
00:12:23,800 --> 00:12:26,640
De szerintem a sárkány is bujkál.
179
00:12:27,560 --> 00:12:28,640
Kirtash elől?
180
00:12:29,280 --> 00:12:30,480
Pontosan.
181
00:12:30,560 --> 00:12:31,640
Ezért ha megöljük,
182
00:12:31,720 --> 00:12:34,840
a sárkány és az egyszarvú
előbb-utóbb meg fog jelenni.
183
00:12:34,920 --> 00:12:37,120
Úgy pedig beteljesülhet a jóslat.
184
00:12:37,840 --> 00:12:40,160
Így üldözöttekből üldözőkké válhatnánk.
185
00:12:40,240 --> 00:12:41,280
Jól hangzik.
186
00:12:41,880 --> 00:12:44,920
De hogy fogjuk megölni?
Szinte lehetetlen meglepni.
187
00:12:45,000 --> 00:12:46,960
Mindig mindennel számol.
188
00:12:47,480 --> 00:12:49,240
A Lélek miatt tudom, hol van.
189
00:12:50,440 --> 00:12:52,000
Hogy tudtad használni?
190
00:12:52,080 --> 00:12:54,040
Engem majdnem megölt.
191
00:12:54,760 --> 00:12:57,400
Én óvatos voltam,
192
00:12:57,480 --> 00:12:59,600
és távolságot tartottam.
193
00:12:59,680 --> 00:13:01,440
Itt szúrhattad el.
194
00:13:04,480 --> 00:13:09,640
Kirtash még mindig vadássza
a száműzött idhúnokat.
195
00:13:09,720 --> 00:13:12,760
Annyi különbséggel, hogy egyedül maradt.
196
00:13:13,480 --> 00:13:15,880
Alkalmazkodott a földi élethez.
197
00:13:16,400 --> 00:13:20,640
Álnevet használ,
és egy amerikai nagyvárosban él.
198
00:13:21,800 --> 00:13:23,680
Mit találtál ki?
199
00:13:24,920 --> 00:13:27,360
Ezúttal egy lépéssel előtte járunk.
200
00:13:27,440 --> 00:13:29,680
Tudom, hogy ma este Seattle-ben lesz.
201
00:13:30,440 --> 00:13:32,280
És azt is, hogy pontosan hol.
202
00:13:32,800 --> 00:13:34,720
Készüljetek fel!
203
00:13:48,960 --> 00:13:49,800
Szabad.
204
00:13:56,440 --> 00:13:57,720
Shailé volt a térkép.
205
00:13:57,800 --> 00:14:01,720
Folyamatosan jelölte rajta
az egyszarvúakról felbukkanó legendákat.
206
00:14:03,360 --> 00:14:07,280
Továbbvittem a munkáját,
de évszázadok óta nem láttak egyszarvút.
207
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
És ezt mind egyedül csináltad?
208
00:14:10,800 --> 00:14:12,600
És ha belefutsz Kirtashba?
209
00:14:13,560 --> 00:14:16,280
Még mindig dühös vagy Shail miatt, ugye?
210
00:14:16,800 --> 00:14:19,240
De nem nézhetsz szembe vele egyedül.
211
00:14:19,760 --> 00:14:22,360
Victoria, csak együtt van esélyünk ellene.
212
00:14:22,960 --> 00:14:24,040
Bagoly mondja.
213
00:14:24,120 --> 00:14:26,600
Szerinted miért egyedül csináltam mindezt?
214
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
Mindegy.
215
00:14:29,720 --> 00:14:30,880
Hagyjuk!
216
00:14:32,160 --> 00:14:33,720
Mi ez a zene?
217
00:14:35,120 --> 00:14:36,560
Ez a „Beyond”.
218
00:14:36,640 --> 00:14:38,440
Chris Tara egyik albuma.
219
00:14:38,520 --> 00:14:39,720
Hallottad már?
220
00:14:41,080 --> 00:14:43,200
Nem, nem hiszem.
221
00:14:43,960 --> 00:14:46,840
De nem tetszik. Kiráz tőle a hideg.
222
00:14:46,920 --> 00:14:48,520
Nekem tetszik.
223
00:14:49,040 --> 00:14:53,440
Tudom, kicsit fura a hangzása,
de nagyon sok rajongója van Chrisnek.
224
00:14:54,160 --> 00:14:56,280
Valószínűleg azért, mert dögös.
225
00:14:57,360 --> 00:14:58,520
Lássuk csak!
226
00:14:59,200 --> 00:15:00,160
Pfuj!
227
00:15:00,240 --> 00:15:02,760
Nem tudom, hogy néz ki, de nem is érdekel.
228
00:15:02,840 --> 00:15:04,800
Nekem a zenéje tetszik, nem ő.
229
00:15:05,360 --> 00:15:07,680
Bocsi, nem akartalak megsérteni.
230
00:15:08,200 --> 00:15:11,160
Neked valahogy mindig
a rossz dolgot mondom.
231
00:15:11,240 --> 00:15:12,520
Nincs semmi baj.
232
00:15:12,600 --> 00:15:14,560
Menjünk, vár Alexander!
233
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Készen álltok?
234
00:15:44,480 --> 00:15:49,880
- Chris Tara!
- Chris Tara!
235
00:15:49,960 --> 00:15:55,360
- Chris Tara!
- Chris Tara!
236
00:16:00,200 --> 00:16:03,160
Hogy engedhettek be minket fegyverekkel?
237
00:16:04,680 --> 00:16:06,840
Egy varázslattal elrejtettem őket.
238
00:16:06,920 --> 00:16:10,280
Ha bárki ránk néz,
csak három gyereket fog látni.
239
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Még tök friss a nyakamon lévő tetkó.
240
00:16:17,920 --> 00:16:19,680
Tényleg bevetésre jöttünk?
241
00:16:19,760 --> 00:16:22,320
Ez biztos nem csak valami ajándék
részedről?
242
00:16:22,400 --> 00:16:24,120
Ne bolondozz, Victoria!
243
00:16:24,200 --> 00:16:26,000
Kirtasht jöttünk levadászni.
244
00:16:31,480 --> 00:16:33,160
Minden oké, Jack?
245
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
Aha.
246
00:16:34,600 --> 00:16:37,560
Csak mindenhol kígyókat látok.
247
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
És utálom őket.
248
00:16:39,080 --> 00:16:42,800
- Chris Tara!
- Chris Tara!
249
00:16:42,880 --> 00:16:45,440
Mindjárt kezdődik a koncert.
Legyetek résen!
250
00:16:46,160 --> 00:16:47,760
- Chris Tara!
- Chris Tara!
251
00:16:48,440 --> 00:16:50,400
Jöjj velem
252
00:16:52,400 --> 00:16:54,280
Honnan tudod, hogy itt lesz?
253
00:16:54,360 --> 00:16:58,280
Onnan, hogy megírták.
De itt is az álnevét használja.
254
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
Az álnevét?
255
00:17:09,880 --> 00:17:15,080
Nem ez a te otthonod
256
00:17:15,160 --> 00:17:16,440
Nem ez a te világod
257
00:17:16,520 --> 00:17:20,320
Nem itt kéne lenned
258
00:17:20,840 --> 00:17:25,680
És te is érzed
259
00:17:25,760 --> 00:17:28,520
A szíved mélyén
260
00:17:28,600 --> 00:17:31,160
Az ott Chris Tara?
261
00:17:31,680 --> 00:17:34,080
A kedvenc énekesed Kirtash?
262
00:17:34,160 --> 00:17:35,480
Nem tudtam, hogy ő az.
263
00:17:35,560 --> 00:17:37,760
Sosem adott még interjút.
264
00:17:37,840 --> 00:17:39,160
Ez az első koncertje.
265
00:17:39,760 --> 00:17:43,440
Nem hiszek a szememnek.
Szóval ezért nem tetszett a zenéje.
266
00:17:43,520 --> 00:17:47,080
Ezeken az embereken túl
267
00:17:47,160 --> 00:17:52,040
Ezen a kavalkádon túl
268
00:17:52,120 --> 00:17:57,400
Éjeken és nappalokon túl
269
00:17:57,480 --> 00:18:01,800
A mennyen és a poklon túl
270
00:18:02,760 --> 00:18:08,000
Rajtad és rajtam túl
271
00:18:08,080 --> 00:18:13,160
Hagyd, ami eddig dúlt
272
00:18:13,680 --> 00:18:18,360
Csak fogd meg a kezem
273
00:18:19,040 --> 00:18:23,360
És jöjj velem
274
00:18:34,880 --> 00:18:39,720
Meneküljünk el
275
00:18:40,480 --> 00:18:42,360
Vissza se nézz
276
00:18:42,440 --> 00:18:45,640
Ők nem értenek meg
277
00:18:45,720 --> 00:18:48,360
Magadra hagytak
278
00:18:48,440 --> 00:18:51,040
A sötétségben
279
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Elrejtve ezzel a fényed
280
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Meg mered fogni a kezem ?
281
00:18:56,760 --> 00:19:00,920
El mersz szökni velem ?
282
00:19:01,000 --> 00:19:04,920
Most védtelen. Most kell elkapnunk.
283
00:19:05,000 --> 00:19:07,280
Micsoda? Itt mindenki előtt?
284
00:19:08,160 --> 00:19:11,280
A koncert után már sokkal óvatosabb lesz.
285
00:19:12,400 --> 00:19:13,920
Túl...
286
00:19:14,000 --> 00:19:15,480
Túl messze vagyunk.
287
00:19:16,000 --> 00:19:17,640
Közelebb kell férkőznünk.
288
00:19:17,720 --> 00:19:20,160
Victoria, addig tartsd szemmel!
289
00:19:20,240 --> 00:19:24,080
Jack és én közelebb megyünk,
hogy biztosan eltalálhasd.
290
00:19:24,600 --> 00:19:28,080
Az életen és a halálon túl
291
00:19:28,160 --> 00:19:33,200
Rajtad és rajtam túl
292
00:19:33,720 --> 00:19:38,560
Hagyd, ami eddig dúlt
293
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
Csak fogd meg a kezem
294
00:19:44,160 --> 00:19:47,920
És jöjj velem
295
00:19:48,000 --> 00:19:51,680
Mindig is úgy éreztem,
hogy nekem írta ezt a dalt.
296
00:19:52,360 --> 00:19:55,160
Mintha tudná, hogy mit érzek valójában.
297
00:19:56,920 --> 00:19:58,560
Direkt énekli ezt a dalt.
298
00:19:59,080 --> 00:20:01,800
Biztos hipnotizálni akar vele.
299
00:20:01,880 --> 00:20:03,960
Jöjj velem
300
00:20:04,040 --> 00:20:06,400
Nem hagyom, hogy újra átverjen.
301
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Jöjj velem
302
00:20:43,680 --> 00:20:45,560
Victoria! Mi volt ez?
303
00:20:45,640 --> 00:20:48,800
Lépjünk le!
Mindjárt jönnek a biztonságiak.
304
00:20:54,560 --> 00:20:57,240
Direkt lőttél mellé, mi?
305
00:20:57,840 --> 00:20:58,880
De miért?
306
00:20:58,960 --> 00:21:01,000
Mert nem lett volna helyes.
307
00:21:01,080 --> 00:21:03,360
Nem helyes megölni egy gyilkost?
308
00:21:04,120 --> 00:21:07,920
Biztosíthatlak,
hogy én is a halálát akarom, de nem így.
309
00:21:08,000 --> 00:21:10,720
Te mondtad,
hogy távolból csak a gyávák ölnek.
310
00:21:10,800 --> 00:21:13,120
Ezért gyűlölöd a lőfegyvereket, nem?
311
00:21:13,200 --> 00:21:18,160
De, de ha Kirtashról van szó,
nem fogok válogatni.
312
00:21:18,240 --> 00:21:23,000
Ha még mindig fontos neked
a becsület és az igazságosság,
313
00:21:23,520 --> 00:21:25,320
akkor megérted, miért tettem.
314
00:21:26,400 --> 00:21:30,280
Megértem, miért tetted,
és tisztellek is érte, Victoria,
315
00:21:30,800 --> 00:21:33,680
de akkor miért támadtál rá egyáltalán?
316
00:21:33,760 --> 00:21:36,080
Hogy tudasd vele, hogy el fogjuk kapni?
317
00:21:38,840 --> 00:21:40,880
De az volt a terv, hogy...
318
00:21:48,720 --> 00:21:50,680
Hogy megöljetek.
319
00:21:51,280 --> 00:21:53,400
A koncerten is megölhettünk volna.
320
00:21:54,040 --> 00:21:57,480
Nem voltam elég óvatos,
de ez többé nem fog előfordulni.
321
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
Harcolni jöttél?
322
00:21:59,800 --> 00:22:01,400
Hadd kérdezzek valamit!
323
00:22:01,480 --> 00:22:03,720
Most hogy fogunk megküzdeni?
324
00:22:03,800 --> 00:22:07,000
Egyenként vagy együtt fogtok rám támadni?
325
00:22:48,680 --> 00:22:49,760
Alexander!
326
00:23:02,880 --> 00:23:03,960
Alexander!
327
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
Hova...
328
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Ott van!
329
00:23:11,080 --> 00:23:12,680
Alexander, jól vagy?
330
00:23:14,360 --> 00:23:15,680
Nyugi!
331
00:23:15,760 --> 00:23:17,840
Nem tűnik vészesnek.
332
00:23:17,920 --> 00:23:19,640
Segíts Victoriának!
333
00:23:19,720 --> 00:23:21,800
- Csapdába fogja csalni.
- Victoria!
334
00:23:28,440 --> 00:23:31,280
Gondolkodtál az ajánlatomon, Victoria?
335
00:23:32,360 --> 00:23:34,440
Összefoghatnánk.
336
00:23:35,040 --> 00:23:36,960
Még mindig.
337
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Nem érdekelnek az ajánlataid.
338
00:23:41,200 --> 00:23:43,720
Bújj elő, és állj ki ellenem!
339
00:23:44,880 --> 00:23:46,280
Ha erre vágysz.
340
00:24:10,640 --> 00:24:12,520
Nagy kár, hogy így döntöttél.
341
00:24:13,040 --> 00:24:14,200
A halál mellett.
342
00:25:47,240 --> 00:25:49,320
A feliratot fordította: Szabó Gábor