1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 A VISZONTLÁTÁS 3 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 Ott van! 4 00:00:56,960 --> 00:00:58,720 Utána! Nem léphet meg. 5 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Csak óvatosan! 6 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Figyeld az ajtót! Ha kijönne, lődd le! 7 00:01:33,320 --> 00:01:34,640 Mit keresett odabent? 8 00:01:35,240 --> 00:01:36,240 Jól van? 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,880 Hagyd már ezt a csavargót! 10 00:01:41,400 --> 00:01:42,840 Valószínűleg részeg is. 11 00:01:42,920 --> 00:01:44,520 Folytassuk a keresést! 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,360 Tessék, vegye ezt fel! 13 00:01:52,880 --> 00:01:56,160 Szálljon meg a város fogadójában! Hideg van idekint. 14 00:01:56,240 --> 00:01:57,400 Ráadásul... 15 00:01:58,560 --> 00:01:59,880 veszélyes is erre. 16 00:02:01,400 --> 00:02:04,880 Most is egy nagyon agresszív vadállatra vadászunk. 17 00:02:22,640 --> 00:02:26,200 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 18 00:02:39,360 --> 00:02:40,200 Bocsánat! 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,320 Tudna mesélni arról, 20 00:02:43,040 --> 00:02:45,360 ami a városban történt? 21 00:02:49,760 --> 00:02:53,080 Ja! Hogy a szörny után nyomozol. 22 00:02:53,160 --> 00:02:56,880 Akkor még nem itt éltem. Én is csak másoktól hallottam róla. 23 00:03:01,320 --> 00:03:02,440 Jaj! 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 SZÖRNYETEG VAGY VADÁLLAT? 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,760 Nézz az orrod elé, kölyök! 26 00:03:07,840 --> 00:03:08,680 Bocsánat. 27 00:03:11,280 --> 00:03:13,240 Te hiszel ebben a mesében? 28 00:03:14,200 --> 00:03:15,480 Hát... 29 00:03:15,560 --> 00:03:19,680 Nem te vagy az első, aki a rejtélyes szörnyeteg után érdeklődik. 30 00:03:20,760 --> 00:03:23,800 De csak szólok, hogy kacsa az egész. 31 00:03:23,880 --> 00:03:27,880 Tehát semmi se történt itt? A támadás csak kitaláció? 32 00:03:27,960 --> 00:03:29,600 Tényleg volt egy támadás. 33 00:03:29,680 --> 00:03:33,600 De átfésültük az erdőt, és nyomát se leltük szörnyetegnek. 34 00:03:33,680 --> 00:03:38,000 Valószínűleg csak egy farkas volt, ami letévedt a hegyről. 35 00:03:38,080 --> 00:03:39,120 Értem. 36 00:03:39,640 --> 00:03:40,600 Még valami. 37 00:03:42,240 --> 00:03:43,480 Látta ezt a fiút? 38 00:03:44,320 --> 00:03:45,840 Alsannak hívják. 39 00:03:45,920 --> 00:03:47,880 Két éve tűnt el. 40 00:03:47,960 --> 00:03:49,760 Azóta próbálom megtalálni. 41 00:03:50,280 --> 00:03:52,480 Nem hiszem. Sajnálom. 42 00:03:53,720 --> 00:03:54,880 Értem. 43 00:03:54,960 --> 00:03:55,960 Azért köszönöm. 44 00:03:56,040 --> 00:03:58,320 - Minden ilyen városban jártál? - Nem. 45 00:03:58,840 --> 00:04:00,760 Még nem. 46 00:04:01,280 --> 00:04:03,800 Melyik után nyomozol valójában? 47 00:04:03,880 --> 00:04:06,480 A szörnyeteg vagy a fiú után? 48 00:04:07,240 --> 00:04:08,640 Őszintén szólva... 49 00:04:09,640 --> 00:04:10,880 magam se tudom. 50 00:04:25,720 --> 00:04:27,000 Jó reggelt, Víctor! 51 00:04:27,520 --> 00:04:28,440 Mi a helyzet? 52 00:04:28,520 --> 00:04:32,200 Most beszéltem egy kölyökkel, aki utánad érdeklődött. 53 00:04:33,000 --> 00:04:35,080 Remélem, nem mondtál neki semmit. 54 00:04:35,680 --> 00:04:39,320 Azt mondtad, el akarsz tűnni, el akarod felejteni a múltad. 55 00:04:39,400 --> 00:04:40,960 Segítettem ebben, 56 00:04:41,040 --> 00:04:44,080 de ha meggondolnád magad, az a srác volt az ott. 57 00:04:55,440 --> 00:04:57,680 Hova sietsz, Jack? 58 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 Erre tanítottalak, hogy ilyen gyorsan feladd? 59 00:05:00,640 --> 00:05:01,840 Alsan! 60 00:05:03,160 --> 00:05:05,240 Akkor nem kell a fuvar, kölyök? 61 00:05:05,760 --> 00:05:06,600 Nem. 62 00:05:07,320 --> 00:05:08,360 De köszönöm. 63 00:05:12,800 --> 00:05:14,520 Nagyon régóta kerestelek már. 64 00:05:15,040 --> 00:05:17,440 Majdnem két éve. 65 00:05:17,520 --> 00:05:19,040 Miért hagytál el minket? 66 00:05:19,920 --> 00:05:21,480 Nagyon sajnálom, Jack. 67 00:05:21,560 --> 00:05:24,280 Nem akartam, hogy bajotok essen. 68 00:05:24,360 --> 00:05:26,640 Egyszerűen nem tudtam uralkodni... 69 00:05:30,160 --> 00:05:32,000 Nyugi! Most már minden oké. 70 00:05:32,080 --> 00:05:33,760 Újra együtt vagyunk. 71 00:05:33,840 --> 00:05:36,160 És nem foglak újra elhagyni titeket. 72 00:05:36,240 --> 00:05:37,240 Ígérem. 73 00:05:42,280 --> 00:05:43,720 Nagyon megváltoztál, 74 00:05:43,800 --> 00:05:47,120 de legalább nem hasonlítasz arra a németországi szörnyre. 75 00:05:47,720 --> 00:05:49,800 Ennek örülök. 76 00:05:50,320 --> 00:05:55,360 De nem érzem magam méltónak az Alsan, Vanissar hercege névre. 77 00:05:55,440 --> 00:05:56,920 Ezért kezdtem el itt 78 00:05:57,000 --> 00:05:59,440 az Alexander álnevet használni. 79 00:06:00,880 --> 00:06:02,080 Alexander. 80 00:06:02,600 --> 00:06:04,920 Akkor megpróbállak nem Alsannak hívni. 81 00:06:07,280 --> 00:06:10,960 Amikor megmentettelek Kirtashtól, még csak egy kisfiú voltál. 82 00:06:11,040 --> 00:06:13,040 De most... 83 00:06:13,120 --> 00:06:14,680 egy kész férfi ül előttem. 84 00:06:15,680 --> 00:06:16,800 Büszke vagyok rád. 85 00:06:17,880 --> 00:06:19,320 Miért hagytál el minket? 86 00:06:20,120 --> 00:06:23,320 Mert ezt a csatát egyedül kellett megvívnom. 87 00:06:24,360 --> 00:06:26,280 Rengeteget fejlődtem egyedül. 88 00:06:26,360 --> 00:06:28,680 Fegyelem, önkontroll terén. 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Ráleltem arra a békére, amivel visszaszoríthatom a szörnyeteget. 90 00:06:34,400 --> 00:06:36,480 Szóval elérted, amit akartál. 91 00:06:36,560 --> 00:06:37,760 Nem egészen. 92 00:06:37,840 --> 00:06:43,440 Sosem leszek többé ugyanolyan, de legalább már emberi a külsőm. 93 00:06:43,520 --> 00:06:45,520 Nem hittem, hogy megtalálsz. 94 00:06:45,600 --> 00:06:47,720 De ez csak egy dolgot jelenthet... 95 00:06:48,320 --> 00:06:50,280 Micsodát? 96 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Hogy ideje újraszerveznünk az Ellenállást. 97 00:06:54,200 --> 00:06:55,920 Komolyan mondod, Alsan? 98 00:06:56,000 --> 00:06:58,040 Mármint Alexander. 99 00:06:58,120 --> 00:06:59,760 Nagyon is. 100 00:07:00,560 --> 00:07:03,080 Fogd a cuccaidat! Indulunk Madridba. 101 00:07:03,160 --> 00:07:04,280 Rendben. 102 00:07:09,760 --> 00:07:11,080 Siessünk! 103 00:07:14,280 --> 00:07:15,320 Szia, Victoria! 104 00:07:19,040 --> 00:07:20,160 Jack! 105 00:07:20,680 --> 00:07:21,800 Jó újra látni. 106 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 Téged is, Jack. 107 00:07:25,680 --> 00:07:27,320 Nagyon megváltoztál. 108 00:07:27,400 --> 00:07:30,240 Levágattad a hajad? 109 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Jól áll. 110 00:07:33,560 --> 00:07:34,960 Te is megváltoztál. 111 00:07:35,520 --> 00:07:37,800 Sokkal magasabb és jóképűbb... 112 00:07:38,840 --> 00:07:41,000 És a hajad is sokkal hosszabb. 113 00:07:43,400 --> 00:07:45,720 Az enyém hosszabb, a tied rövidebb. 114 00:07:45,800 --> 00:07:47,280 Briliáns észrevétel. 115 00:07:52,640 --> 00:07:53,600 Figyelj csak! 116 00:07:54,400 --> 00:07:57,680 Tudom, hogy nem érdemlem meg, hogy időt pocsékolj rám... 117 00:07:58,440 --> 00:08:00,440 de el kell vinned Limbhadba. 118 00:08:01,400 --> 00:08:03,440 Miért? Nincs hova menned? 119 00:08:03,520 --> 00:08:06,480 Az igazat megvallva, sose volt. 120 00:08:07,000 --> 00:08:09,280 Nem akartam visszamenni Dániába, 121 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 nehogy veszélybe sodorjam a családom. 122 00:08:12,080 --> 00:08:13,040 Hosszú történet. 123 00:08:15,160 --> 00:08:18,000 Akkor majd elmeséled Limbhadban. 124 00:08:25,080 --> 00:08:26,280 Fényt! 125 00:08:29,760 --> 00:08:33,200 Nem valami otthonos a hely. Manapság ritkán járok ide. 126 00:08:34,200 --> 00:08:35,240 Jó lesz így is. 127 00:08:36,520 --> 00:08:38,960 Az a legfontosabb, hogy újra itt lehetek. 128 00:08:43,960 --> 00:08:45,000 Sajnálom. 129 00:08:56,360 --> 00:08:57,960 Hogy magadra hagytalak. 130 00:08:58,040 --> 00:09:01,880 És sajnálom, amiket azelőtt mondtam, hogy magadra hagytalak volna. 131 00:09:03,480 --> 00:09:04,920 Én is sajnálom. 132 00:09:05,440 --> 00:09:09,320 Csak dühömben mondtam, hogy soha többé nem akarlak látni. 133 00:09:10,200 --> 00:09:12,080 Megbocsátunk egymásnak? 134 00:09:16,800 --> 00:09:20,160 El tudnád hozni ide Alsant? Találkoznom kéne vele. 135 00:09:21,000 --> 00:09:23,960 Elmentünk Madridba, de még volt ott pár dolga. 136 00:09:24,640 --> 00:09:27,160 Micsoda? Megtaláltad Alsant? 137 00:09:28,040 --> 00:09:31,400 Meg. De manapság az Alexander álnevet használja. 138 00:09:31,480 --> 00:09:33,680 Készen áll újra hadba szállni. 139 00:09:33,760 --> 00:09:35,000 Ezért jöttünk vissza. 140 00:09:35,640 --> 00:09:37,040 Értem. 141 00:09:37,920 --> 00:09:39,040 Mi a baj? 142 00:09:39,120 --> 00:09:42,000 Az, hogy csak azért jöttél vissza, 143 00:09:42,080 --> 00:09:43,640 mert ő azt parancsolta. 144 00:09:43,720 --> 00:09:45,400 Victoria, nem csak... 145 00:09:45,480 --> 00:09:49,600 És ha újra eltűnik, te is újra eltűnsz majd. 146 00:09:49,680 --> 00:09:52,680 Mert mindenhová követni fogod, nincs igazam? 147 00:09:53,960 --> 00:09:56,400 Várj! Szeretnék még mondani valamit. 148 00:09:57,760 --> 00:09:58,960 Tévedtem. 149 00:09:59,480 --> 00:10:00,760 Szükségem van rád. 150 00:10:03,840 --> 00:10:05,520 Szeretnéd, hogy elmenjek? 151 00:10:07,560 --> 00:10:08,400 Nem. 152 00:10:08,920 --> 00:10:11,040 Nem szeretném, hogy elmenj, Jack. 153 00:10:11,560 --> 00:10:14,960 És én is tévedtem. Nekem is szükségem van rád. 154 00:10:15,040 --> 00:10:16,600 A volt legjobb barátomra. 155 00:10:17,200 --> 00:10:19,600 Szeretnék újra a legjobb barátod lenni. 156 00:10:20,120 --> 00:10:21,240 Már ha benne vagy. 157 00:10:27,520 --> 00:10:28,680 Szóval akkor 158 00:10:28,760 --> 00:10:32,320 Alsan, vagyis Alexander jobban van? 159 00:10:32,400 --> 00:10:33,760 Igen. 160 00:10:33,840 --> 00:10:36,280 És nagy tervei vannak az Ellenállással. 161 00:10:37,480 --> 00:10:40,240 De gondolom, te nem szeretnél újra harcolni. 162 00:10:47,200 --> 00:10:48,560 Biztos vagy ebben? 163 00:10:51,280 --> 00:10:52,680 Mire vársz még? 164 00:11:17,920 --> 00:11:20,880 Tehát a lábaidat is használod, érdekes egy stílus. 165 00:11:21,960 --> 00:11:23,600 Taekwondónak hívják. 166 00:11:23,680 --> 00:11:27,200 Kendózni is tanulok, hogy jobban tudjam forgatni a pálcát. 167 00:11:27,280 --> 00:11:29,520 Örülök, hogy fejlesztetted magad. 168 00:11:29,600 --> 00:11:31,840 Sokkal erősebb és gyorsabb lettél. 169 00:11:32,440 --> 00:11:35,520 Shail már nem tud új varázslatokat tanítani, 170 00:11:35,600 --> 00:11:38,040 úgyhogy ilyeneket is tudnom kell. 171 00:11:38,120 --> 00:11:39,320 Láttad Kirtasht? 172 00:11:59,720 --> 00:12:02,520 Azóta nem. 173 00:12:02,600 --> 00:12:07,000 Ez valószínűleg jó jel, de attól még legyünk óvatosak! 174 00:12:07,080 --> 00:12:09,800 Nekünk kell elsőként támadnunk. 175 00:12:14,320 --> 00:12:17,320 Sokat gondolkodtam rajta, min kéne változtatnunk. 176 00:12:17,840 --> 00:12:20,520 Az egyszarvúak rejtőzködő életmódot élnek, 177 00:12:20,600 --> 00:12:23,720 de a sárkányt ettől még megtalálhattuk volna. 178 00:12:23,800 --> 00:12:26,640 De szerintem a sárkány is bujkál. 179 00:12:27,560 --> 00:12:28,640 Kirtash elől? 180 00:12:29,280 --> 00:12:30,480 Pontosan. 181 00:12:30,560 --> 00:12:31,640 Ezért ha megöljük, 182 00:12:31,720 --> 00:12:34,840 a sárkány és az egyszarvú előbb-utóbb meg fog jelenni. 183 00:12:34,920 --> 00:12:37,120 Úgy pedig beteljesülhet a jóslat. 184 00:12:37,840 --> 00:12:40,160 Így üldözöttekből üldözőkké válhatnánk. 185 00:12:40,240 --> 00:12:41,280 Jól hangzik. 186 00:12:41,880 --> 00:12:44,920 De hogy fogjuk megölni? Szinte lehetetlen meglepni. 187 00:12:45,000 --> 00:12:46,960 Mindig mindennel számol. 188 00:12:47,480 --> 00:12:49,240 A Lélek miatt tudom, hol van. 189 00:12:50,440 --> 00:12:52,000 Hogy tudtad használni? 190 00:12:52,080 --> 00:12:54,040 Engem majdnem megölt. 191 00:12:54,760 --> 00:12:57,400 Én óvatos voltam, 192 00:12:57,480 --> 00:12:59,600 és távolságot tartottam. 193 00:12:59,680 --> 00:13:01,440 Itt szúrhattad el. 194 00:13:04,480 --> 00:13:09,640 Kirtash még mindig vadássza a száműzött idhúnokat. 195 00:13:09,720 --> 00:13:12,760 Annyi különbséggel, hogy egyedül maradt. 196 00:13:13,480 --> 00:13:15,880 Alkalmazkodott a földi élethez. 197 00:13:16,400 --> 00:13:20,640 Álnevet használ, és egy amerikai nagyvárosban él. 198 00:13:21,800 --> 00:13:23,680 Mit találtál ki? 199 00:13:24,920 --> 00:13:27,360 Ezúttal egy lépéssel előtte járunk. 200 00:13:27,440 --> 00:13:29,680 Tudom, hogy ma este Seattle-ben lesz. 201 00:13:30,440 --> 00:13:32,280 És azt is, hogy pontosan hol. 202 00:13:32,800 --> 00:13:34,720 Készüljetek fel! 203 00:13:48,960 --> 00:13:49,800 Szabad. 204 00:13:56,440 --> 00:13:57,720 Shailé volt a térkép. 205 00:13:57,800 --> 00:14:01,720 Folyamatosan jelölte rajta az egyszarvúakról felbukkanó legendákat. 206 00:14:03,360 --> 00:14:07,280 Továbbvittem a munkáját, de évszázadok óta nem láttak egyszarvút. 207 00:14:07,800 --> 00:14:10,000 És ezt mind egyedül csináltad? 208 00:14:10,800 --> 00:14:12,600 És ha belefutsz Kirtashba? 209 00:14:13,560 --> 00:14:16,280 Még mindig dühös vagy Shail miatt, ugye? 210 00:14:16,800 --> 00:14:19,240 De nem nézhetsz szembe vele egyedül. 211 00:14:19,760 --> 00:14:22,360 Victoria, csak együtt van esélyünk ellene. 212 00:14:22,960 --> 00:14:24,040 Bagoly mondja. 213 00:14:24,120 --> 00:14:26,600 Szerinted miért egyedül csináltam mindezt? 214 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 Mindegy. 215 00:14:29,720 --> 00:14:30,880 Hagyjuk! 216 00:14:32,160 --> 00:14:33,720 Mi ez a zene? 217 00:14:35,120 --> 00:14:36,560 Ez a „Beyond”. 218 00:14:36,640 --> 00:14:38,440 Chris Tara egyik albuma. 219 00:14:38,520 --> 00:14:39,720 Hallottad már? 220 00:14:41,080 --> 00:14:43,200 Nem, nem hiszem. 221 00:14:43,960 --> 00:14:46,840 De nem tetszik. Kiráz tőle a hideg. 222 00:14:46,920 --> 00:14:48,520 Nekem tetszik. 223 00:14:49,040 --> 00:14:53,440 Tudom, kicsit fura a hangzása, de nagyon sok rajongója van Chrisnek. 224 00:14:54,160 --> 00:14:56,280 Valószínűleg azért, mert dögös. 225 00:14:57,360 --> 00:14:58,520 Lássuk csak! 226 00:14:59,200 --> 00:15:00,160 Pfuj! 227 00:15:00,240 --> 00:15:02,760 Nem tudom, hogy néz ki, de nem is érdekel. 228 00:15:02,840 --> 00:15:04,800 Nekem a zenéje tetszik, nem ő. 229 00:15:05,360 --> 00:15:07,680 Bocsi, nem akartalak megsérteni. 230 00:15:08,200 --> 00:15:11,160 Neked valahogy mindig a rossz dolgot mondom. 231 00:15:11,240 --> 00:15:12,520 Nincs semmi baj. 232 00:15:12,600 --> 00:15:14,560 Menjünk, vár Alexander! 233 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Készen álltok? 234 00:15:44,480 --> 00:15:49,880 - Chris Tara! - Chris Tara! 235 00:15:49,960 --> 00:15:55,360 - Chris Tara! - Chris Tara! 236 00:16:00,200 --> 00:16:03,160 Hogy engedhettek be minket fegyverekkel? 237 00:16:04,680 --> 00:16:06,840 Egy varázslattal elrejtettem őket. 238 00:16:06,920 --> 00:16:10,280 Ha bárki ránk néz, csak három gyereket fog látni. 239 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 Még tök friss a nyakamon lévő tetkó. 240 00:16:17,920 --> 00:16:19,680 Tényleg bevetésre jöttünk? 241 00:16:19,760 --> 00:16:22,320 Ez biztos nem csak valami ajándék részedről? 242 00:16:22,400 --> 00:16:24,120 Ne bolondozz, Victoria! 243 00:16:24,200 --> 00:16:26,000 Kirtasht jöttünk levadászni. 244 00:16:31,480 --> 00:16:33,160 Minden oké, Jack? 245 00:16:33,240 --> 00:16:34,080 Aha. 246 00:16:34,600 --> 00:16:37,560 Csak mindenhol kígyókat látok. 247 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 És utálom őket. 248 00:16:39,080 --> 00:16:42,800 - Chris Tara! - Chris Tara! 249 00:16:42,880 --> 00:16:45,440 Mindjárt kezdődik a koncert. Legyetek résen! 250 00:16:46,160 --> 00:16:47,760 - Chris Tara! - Chris Tara! 251 00:16:48,440 --> 00:16:50,400 Jöjj velem 252 00:16:52,400 --> 00:16:54,280 Honnan tudod, hogy itt lesz? 253 00:16:54,360 --> 00:16:58,280 Onnan, hogy megírták. De itt is az álnevét használja. 254 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Az álnevét? 255 00:17:09,880 --> 00:17:15,080 Nem ez a te otthonod 256 00:17:15,160 --> 00:17:16,440 Nem ez a te világod 257 00:17:16,520 --> 00:17:20,320 Nem itt kéne lenned 258 00:17:20,840 --> 00:17:25,680 És te is érzed 259 00:17:25,760 --> 00:17:28,520 A szíved mélyén 260 00:17:28,600 --> 00:17:31,160 Az ott Chris Tara? 261 00:17:31,680 --> 00:17:34,080 A kedvenc énekesed Kirtash? 262 00:17:34,160 --> 00:17:35,480 Nem tudtam, hogy ő az. 263 00:17:35,560 --> 00:17:37,760 Sosem adott még interjút. 264 00:17:37,840 --> 00:17:39,160 Ez az első koncertje. 265 00:17:39,760 --> 00:17:43,440 Nem hiszek a szememnek. Szóval ezért nem tetszett a zenéje. 266 00:17:43,520 --> 00:17:47,080 Ezeken az embereken túl 267 00:17:47,160 --> 00:17:52,040 Ezen a kavalkádon túl 268 00:17:52,120 --> 00:17:57,400 Éjeken és nappalokon túl 269 00:17:57,480 --> 00:18:01,800 A mennyen és a poklon túl 270 00:18:02,760 --> 00:18:08,000 Rajtad és rajtam túl 271 00:18:08,080 --> 00:18:13,160 Hagyd, ami eddig dúlt 272 00:18:13,680 --> 00:18:18,360 Csak fogd meg a kezem 273 00:18:19,040 --> 00:18:23,360 És jöjj velem 274 00:18:34,880 --> 00:18:39,720 Meneküljünk el 275 00:18:40,480 --> 00:18:42,360 Vissza se nézz 276 00:18:42,440 --> 00:18:45,640 Ők nem értenek meg 277 00:18:45,720 --> 00:18:48,360 Magadra hagytak 278 00:18:48,440 --> 00:18:51,040 A sötétségben 279 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 Elrejtve ezzel a fényed 280 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 Meg mered fogni a kezem ? 281 00:18:56,760 --> 00:19:00,920 El mersz szökni velem ? 282 00:19:01,000 --> 00:19:04,920 Most védtelen. Most kell elkapnunk. 283 00:19:05,000 --> 00:19:07,280 Micsoda? Itt mindenki előtt? 284 00:19:08,160 --> 00:19:11,280 A koncert után már sokkal óvatosabb lesz. 285 00:19:12,400 --> 00:19:13,920 Túl... 286 00:19:14,000 --> 00:19:15,480 Túl messze vagyunk. 287 00:19:16,000 --> 00:19:17,640 Közelebb kell férkőznünk. 288 00:19:17,720 --> 00:19:20,160 Victoria, addig tartsd szemmel! 289 00:19:20,240 --> 00:19:24,080 Jack és én közelebb megyünk, hogy biztosan eltalálhasd. 290 00:19:24,600 --> 00:19:28,080 Az életen és a halálon túl 291 00:19:28,160 --> 00:19:33,200 Rajtad és rajtam túl 292 00:19:33,720 --> 00:19:38,560 Hagyd, ami eddig dúlt 293 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 Csak fogd meg a kezem 294 00:19:44,160 --> 00:19:47,920 És jöjj velem 295 00:19:48,000 --> 00:19:51,680 Mindig is úgy éreztem, hogy nekem írta ezt a dalt. 296 00:19:52,360 --> 00:19:55,160 Mintha tudná, hogy mit érzek valójában. 297 00:19:56,920 --> 00:19:58,560 Direkt énekli ezt a dalt. 298 00:19:59,080 --> 00:20:01,800 Biztos hipnotizálni akar vele. 299 00:20:01,880 --> 00:20:03,960 Jöjj velem 300 00:20:04,040 --> 00:20:06,400 Nem hagyom, hogy újra átverjen. 301 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Jöjj velem 302 00:20:43,680 --> 00:20:45,560 Victoria! Mi volt ez? 303 00:20:45,640 --> 00:20:48,800 Lépjünk le! Mindjárt jönnek a biztonságiak. 304 00:20:54,560 --> 00:20:57,240 Direkt lőttél mellé, mi? 305 00:20:57,840 --> 00:20:58,880 De miért? 306 00:20:58,960 --> 00:21:01,000 Mert nem lett volna helyes. 307 00:21:01,080 --> 00:21:03,360 Nem helyes megölni egy gyilkost? 308 00:21:04,120 --> 00:21:07,920 Biztosíthatlak, hogy én is a halálát akarom, de nem így. 309 00:21:08,000 --> 00:21:10,720 Te mondtad, hogy távolból csak a gyávák ölnek. 310 00:21:10,800 --> 00:21:13,120 Ezért gyűlölöd a lőfegyvereket, nem? 311 00:21:13,200 --> 00:21:18,160 De, de ha Kirtashról van szó, nem fogok válogatni. 312 00:21:18,240 --> 00:21:23,000 Ha még mindig fontos neked a becsület és az igazságosság, 313 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 akkor megérted, miért tettem. 314 00:21:26,400 --> 00:21:30,280 Megértem, miért tetted, és tisztellek is érte, Victoria, 315 00:21:30,800 --> 00:21:33,680 de akkor miért támadtál rá egyáltalán? 316 00:21:33,760 --> 00:21:36,080 Hogy tudasd vele, hogy el fogjuk kapni? 317 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 De az volt a terv, hogy... 318 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Hogy megöljetek. 319 00:21:51,280 --> 00:21:53,400 A koncerten is megölhettünk volna. 320 00:21:54,040 --> 00:21:57,480 Nem voltam elég óvatos, de ez többé nem fog előfordulni. 321 00:21:58,000 --> 00:21:59,720 Harcolni jöttél? 322 00:21:59,800 --> 00:22:01,400 Hadd kérdezzek valamit! 323 00:22:01,480 --> 00:22:03,720 Most hogy fogunk megküzdeni? 324 00:22:03,800 --> 00:22:07,000 Egyenként vagy együtt fogtok rám támadni? 325 00:22:48,680 --> 00:22:49,760 Alexander! 326 00:23:02,880 --> 00:23:03,960 Alexander! 327 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 Hova... 328 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 Ott van! 329 00:23:11,080 --> 00:23:12,680 Alexander, jól vagy? 330 00:23:14,360 --> 00:23:15,680 Nyugi! 331 00:23:15,760 --> 00:23:17,840 Nem tűnik vészesnek. 332 00:23:17,920 --> 00:23:19,640 Segíts Victoriának! 333 00:23:19,720 --> 00:23:21,800 - Csapdába fogja csalni. - Victoria! 334 00:23:28,440 --> 00:23:31,280 Gondolkodtál az ajánlatomon, Victoria? 335 00:23:32,360 --> 00:23:34,440 Összefoghatnánk. 336 00:23:35,040 --> 00:23:36,960 Még mindig. 337 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Nem érdekelnek az ajánlataid. 338 00:23:41,200 --> 00:23:43,720 Bújj elő, és állj ki ellenem! 339 00:23:44,880 --> 00:23:46,280 Ha erre vágysz. 340 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Nagy kár, hogy így döntöttél. 341 00:24:13,040 --> 00:24:14,200 A halál mellett. 342 00:25:47,240 --> 00:25:49,320 A feliratot fordította: Szabó Gábor