1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,960 ZASE SPOLU 3 00:00:42,680 --> 00:00:43,720 Tamhle je! 4 00:00:57,160 --> 00:00:58,720 Pojďme. Nenechme ho utéct. 5 00:01:09,680 --> 00:01:10,680 Pozor. 6 00:01:11,200 --> 00:01:13,480 Buď ve střehu. Jestli vyleze, střílej. 7 00:01:33,360 --> 00:01:34,640 Co tam děláte? 8 00:01:35,320 --> 00:01:36,240 Jste v pořádku? 9 00:01:39,000 --> 00:01:40,880 Nevidíš, že je to jen tulák? 10 00:01:41,480 --> 00:01:42,960 Asi bude opilý. 11 00:01:43,040 --> 00:01:44,280 Neztrácejme čas. 12 00:01:50,960 --> 00:01:52,320 Tady, oblečte si to. 13 00:01:52,960 --> 00:01:55,840 Běžte do hostince ve městě. Tady venku je zima. 14 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 A navíc… 15 00:01:58,640 --> 00:01:59,960 Je to tady nebezpečné. 16 00:02:01,400 --> 00:02:04,440 Jdeme po velmi agresivním divokém zvířeti. 17 00:02:22,640 --> 00:02:26,200 O DVA ROKY POZDĚJI 18 00:02:39,560 --> 00:02:40,640 Promiňte. 19 00:02:40,720 --> 00:02:42,320 Snažím se získat informace… 20 00:02:43,160 --> 00:02:45,240 o něčem, co se stalo v tomto městě. 21 00:02:49,880 --> 00:02:53,160 Jasně! Ten příběh o té příšeře. 22 00:02:53,240 --> 00:02:56,680 To jsem tady ještě nebydlel. Jen jsem o tom slyšel. 23 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Jejda! 24 00:03:02,520 --> 00:03:05,440 PŘÍŠERA NEBO ZVÍŘE? 25 00:03:05,520 --> 00:03:07,480 Buď opatrný, hochu. 26 00:03:08,000 --> 00:03:09,280 Moc se omlouvám. 27 00:03:11,400 --> 00:03:13,800 Opravdu tomu všemu věříš? 28 00:03:14,240 --> 00:03:15,640 No… 29 00:03:15,720 --> 00:03:19,520 Nejsi první, kdo se vyptává na tu tajemnou příšeru. 30 00:03:20,840 --> 00:03:23,800 Ale všechno je to jen bulvární tisk, víš? 31 00:03:23,880 --> 00:03:27,920 Takže se tu nic nestalo? K žádnému útoku nedošlo? 32 00:03:28,000 --> 00:03:29,240 Samozřejmě, že došlo. 33 00:03:29,760 --> 00:03:33,680 Ale pročesali jsme les a tu údajnou příšeru jsme nenašli. 34 00:03:33,760 --> 00:03:38,120 Nejspíš to byl jen ztracený vlk, který se vrátil zpátky do hor. 35 00:03:38,200 --> 00:03:39,040 Chápu. 36 00:03:39,560 --> 00:03:40,600 Ještě jedna věc. 37 00:03:42,320 --> 00:03:43,480 Viděl jste ho? 38 00:03:44,440 --> 00:03:45,520 Jmenuje se Alsan. 39 00:03:46,080 --> 00:03:47,880 Zmizel před dvěma lety. 40 00:03:47,960 --> 00:03:49,680 Od té doby ho hledám. 41 00:03:50,360 --> 00:03:52,480 Myslím, že ne. Omlouvám se. 42 00:03:53,840 --> 00:03:56,040 To nic. Ještě jednou díky. 43 00:03:56,120 --> 00:03:58,440 - Byl jsi na všech těchto místech? - Ne. 44 00:03:58,960 --> 00:04:00,600 Ne na všech. Zatím. 45 00:04:01,280 --> 00:04:03,880 Ale co vlastně hledáš? 46 00:04:03,960 --> 00:04:06,000 Příšeru nebo kluka? 47 00:04:07,320 --> 00:04:08,560 Abych řekl pravdu… 48 00:04:09,760 --> 00:04:10,880 Nejsem si jistý. 49 00:04:25,800 --> 00:04:27,040 Dobré ráno, Víctore. 50 00:04:27,560 --> 00:04:28,440 Jak se daří? 51 00:04:28,520 --> 00:04:32,200 Právě jsem mluvil s klukem, který se po tobě ve městě ptá. 52 00:04:33,080 --> 00:04:35,080 Doufám, že jsi mu nic neřekl. 53 00:04:35,680 --> 00:04:39,000 Říkal jsi, že chceš zmizet a zapomenout na minulost. 54 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 A já to respektuju, 55 00:04:41,160 --> 00:04:44,080 ale kdyby sis to rozmyslel, je přímo tady. 56 00:04:55,480 --> 00:04:57,200 Neodjížděj tak brzy, Jacku. 57 00:04:57,760 --> 00:05:00,560 Neučil jsem tě vzdávat to při prvních nesnázích. 58 00:05:00,640 --> 00:05:01,760 Alsane! 59 00:05:03,240 --> 00:05:05,240 Chlapče, pojedeš nebo ne? 60 00:05:05,800 --> 00:05:06,640 Ne. 61 00:05:07,360 --> 00:05:08,360 Nepojedu, děkuju. 62 00:05:12,960 --> 00:05:15,040 Hledal jsem tě strašně dlouho. 63 00:05:15,120 --> 00:05:17,440 Už jsou to skoro dva roky. 64 00:05:17,520 --> 00:05:18,880 Proč jsi nás opustil? 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,560 Moc mě to mrzí, Jacku. 66 00:05:21,640 --> 00:05:24,280 Nechtěl jsem vás ohrožovat. 67 00:05:24,360 --> 00:05:26,560 Neměl jsem nad sebou vůbec kontrolu… 68 00:05:30,240 --> 00:05:32,000 To je v pořádku. Je po všem. 69 00:05:32,080 --> 00:05:33,360 Už jsem tady. 70 00:05:33,920 --> 00:05:36,160 A už tě znovu neopustím. 71 00:05:36,240 --> 00:05:37,120 Slibuju. 72 00:05:42,360 --> 00:05:43,720 Opravdu vypadáš jinak. 73 00:05:43,800 --> 00:05:47,200 Ne jako ta příšera, kterou jsem zachránil v Německu. 74 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 Jsem rád, že si to myslíš. 75 00:05:50,360 --> 00:05:55,360 Ale já se necítím hodný být Alsanem, princem z Vanissaru. 76 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 Proto… 77 00:05:57,120 --> 00:05:59,280 mě všichni znají jako Alexandera. 78 00:06:00,880 --> 00:06:01,960 Alexander. 79 00:06:02,720 --> 00:06:04,920 Dobře, zkusím si to zapamatovat. 80 00:06:07,400 --> 00:06:13,040 Když jsem tě zachránil před Kirtashem, byl jsi jen vyděšený chlapeček. Ale teď… 81 00:06:13,120 --> 00:06:14,680 jsi dospěl v muže. 82 00:06:15,720 --> 00:06:16,800 Jsem na tebe hrdý. 83 00:06:17,960 --> 00:06:19,320 Proč jsi mi nevěřil? 84 00:06:20,200 --> 00:06:23,760 Protože tohle byla bitva, kterou jsem si musel vybojovat sám. 85 00:06:24,520 --> 00:06:26,320 Hodně jsem se toho naučil. 86 00:06:26,400 --> 00:06:28,680 Disciplínu, sebeovládání. 87 00:06:29,800 --> 00:06:34,000 Našel jsem klid, který jsem potřeboval, abych udržel tu příšeru na uzdě. 88 00:06:34,520 --> 00:06:36,600 Takže jsi uspěl. 89 00:06:36,680 --> 00:06:37,840 Ne tak docela. 90 00:06:37,920 --> 00:06:39,320 Už nebudu jako dřív, 91 00:06:39,400 --> 00:06:43,480 ale teď aspoň většinu času vypadám jako člověk. 92 00:06:43,560 --> 00:06:45,600 Nečekal jsem, že mě najdeš. 93 00:06:45,680 --> 00:06:47,720 Je to jasné znamení. 94 00:06:48,320 --> 00:06:50,280 Znamení? Čeho? 95 00:06:50,360 --> 00:06:53,600 Nastal čas dát zase dohromady Odboj. 96 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 Myslíš to vážně, Alsane? 97 00:06:56,080 --> 00:06:58,040 Teda… Alexandře? 98 00:06:58,120 --> 00:06:59,760 Rozhodně ano. 99 00:07:00,640 --> 00:07:03,080 Vezmi si věci. Odjíždíme do Madridu! 100 00:07:03,160 --> 00:07:04,000 Dobře. 101 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 Pojďme. 102 00:07:14,360 --> 00:07:15,320 Ahoj, Victorie. 103 00:07:19,080 --> 00:07:20,160 Jacku! 104 00:07:20,680 --> 00:07:21,720 Rád tě vidím. 105 00:07:22,280 --> 00:07:24,840 Taky tě ráda vidím, Jacku. 106 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 Vypadáš jinak. 107 00:07:27,440 --> 00:07:30,080 Tvoje vlasy nejsou tak dlouhé jako předtím. 108 00:07:31,320 --> 00:07:32,160 Sluší ti to. 109 00:07:33,640 --> 00:07:34,960 Ty taky vypadáš jinak. 110 00:07:35,560 --> 00:07:37,800 Jsi vyšší a jsi mnohem hez… 111 00:07:38,920 --> 00:07:40,920 A máš mnohem delší vlasy. 112 00:07:43,440 --> 00:07:47,160 Takže tvoje vlasy jsou kratší a moje delší. Skvělý závěr. 113 00:07:52,680 --> 00:07:53,600 Poslouchej. 114 00:07:54,520 --> 00:07:57,680 Jsem idiot a nezasloužím si, abys mě poslouchala, ale… 115 00:07:58,520 --> 00:08:00,440 Prosím, vezmi mě do Limbhadu. 116 00:08:01,440 --> 00:08:03,440 Ale proč? Nemáš kam jít? 117 00:08:03,520 --> 00:08:06,200 Upřímně, nikdy jsem neměl kam jít. 118 00:08:07,080 --> 00:08:09,200 Nechtěl jsem se vrátit do Dánska a… 119 00:08:09,920 --> 00:08:13,040 ohrozit to, co zbylo z mé rodiny. Je to dlouhý příběh. 120 00:08:15,240 --> 00:08:18,000 Budeš mi o tom muset v Limbhadu vyprávět. 121 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Světla, prosím. 122 00:08:29,560 --> 00:08:33,200 Není to moc útulné. Už tady moc nebývám. 123 00:08:34,280 --> 00:08:35,240 To nic. 124 00:08:36,600 --> 00:08:38,640 Jsem tady. A na tom záleží. 125 00:08:44,040 --> 00:08:44,960 Promiň. 126 00:08:56,440 --> 00:08:57,960 Promiň, že jsem tě opustil. 127 00:08:58,040 --> 00:09:01,960 Omlouvám se za všechno, co jsem ti řekl, než jsem odešel, Victorie. 128 00:09:03,560 --> 00:09:04,880 Taky se omlouvám. 129 00:09:05,440 --> 00:09:09,120 Když jsem ti řekla, ať už se nevracíš, nemyslela jsem to vážně. 130 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 Uzavřeme mír? 131 00:09:16,840 --> 00:09:20,400 Domluvil jsem si setkání s Alsanem, tak ho sem můžeš přivést. 132 00:09:21,040 --> 00:09:24,640 Jeli jsme do Madridu spolu, ale měl nějaké vyřizování. 133 00:09:24,720 --> 00:09:27,160 Cože? Ty jsi našel Alsana? 134 00:09:28,120 --> 00:09:31,440 Ano! Ale teď si říká Alexander. 135 00:09:31,520 --> 00:09:35,000 Prý je zase připraven do boje. Proto jsme se vrátili. 136 00:09:35,680 --> 00:09:37,040 Takže proto. 137 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Jak to myslíš? 138 00:09:39,600 --> 00:09:42,080 Nevrátil ses, protože bys chtěl, 139 00:09:42,160 --> 00:09:43,640 ale protože ti řekl. 140 00:09:43,720 --> 00:09:45,440 Ale já… Victorie… 141 00:09:45,520 --> 00:09:49,520 Až odejde on, odejdeš s ním, stejně jako minule. 142 00:09:49,600 --> 00:09:52,680 Kamkoli půjde, vždycky ho budeš následovat, že? 143 00:09:54,240 --> 00:09:56,600 Počkej. Musím ti ještě něco říct. 144 00:09:57,880 --> 00:10:00,760 Mýlil jsem se. Potřebuju tě, Victorie. 145 00:10:03,920 --> 00:10:05,520 Chceš, abych zase odešel? 146 00:10:07,560 --> 00:10:08,400 Ne. 147 00:10:09,000 --> 00:10:10,880 Nechci, abys odcházel, Jacku. 148 00:10:11,640 --> 00:10:16,600 A já jsem to tak taky nemyslela. Potřebuju tě. Byl jsi můj nejlepší přítel. 149 00:10:17,320 --> 00:10:21,240 Chtěl bych být zase tvůj nejlepší přítel. Jestli budeš chtít. 150 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 Takže… 151 00:10:28,840 --> 00:10:32,320 Alsan… Teda… Alexander se cítí lépe? 152 00:10:32,400 --> 00:10:33,320 Přesně tak. 153 00:10:33,960 --> 00:10:36,000 A má spoustu plánů pro Odboj. 154 00:10:37,560 --> 00:10:40,240 Ale ty už asi znovu nechceš bojovat, že? 155 00:10:47,280 --> 00:10:48,560 Určitě, Victorie? 156 00:10:51,280 --> 00:10:52,560 Na co čekáš? 157 00:11:18,040 --> 00:11:20,880 Používat chodidla je zajímavá technika. 158 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 Říká se tomu taekwondo. 159 00:11:23,720 --> 00:11:27,200 Také mám lekce kendó, abych mohla používat Hůl jako zbraň. 160 00:11:27,760 --> 00:11:29,600 Jsem rád, že trénuješ. 161 00:11:29,680 --> 00:11:31,840 Jsi mnohem silnější a rychlejší. 162 00:11:32,520 --> 00:11:35,600 Shail už mi nemůže pomoct zlepšit moji magii, 163 00:11:35,680 --> 00:11:39,320 - takže se musíme bránit jinak. - Viděla jsi Kirtashe? 164 00:11:59,840 --> 00:12:02,080 Ne, už jsem ho nikdy neviděla. 165 00:12:03,080 --> 00:12:06,680 To je asi dobré znamení, ale pořád bychom měli být opatrní. 166 00:12:07,200 --> 00:12:09,800 Nastal čas, abychom udeřili jako první. 167 00:12:14,400 --> 00:12:17,320 Nějakou dobu jsem přemýšlel, co děláme špatně. 168 00:12:17,920 --> 00:12:20,520 Jednorožci jsou od přírody nepolapitelní, 169 00:12:20,600 --> 00:12:23,800 ale měli jsme najít aspoň draka. 170 00:12:23,880 --> 00:12:26,640 Myslím, že se také schovávají. 171 00:12:27,680 --> 00:12:28,640 Před Kirtashem? 172 00:12:29,360 --> 00:12:30,560 Přesně. 173 00:12:30,640 --> 00:12:34,800 Když ho zabijeme, dřív nebo později se objeví drak a jednorožec. 174 00:12:34,880 --> 00:12:37,120 Pak může být proroctví naplněno. 175 00:12:37,960 --> 00:12:40,200 Půjdeme z obrany do útoku. 176 00:12:40,280 --> 00:12:41,280 A to se mi líbí. 177 00:12:41,880 --> 00:12:44,920 Ale jak? Je velmi těžké ho překvapit. 178 00:12:45,000 --> 00:12:46,840 Vždycky je o krok napřed. 179 00:12:47,480 --> 00:12:49,240 Našel jsem ho pomocí Duše. 180 00:12:50,480 --> 00:12:54,040 Jak jsi to dokázal? Když jsem to zkoušel, málem mě to zabilo. 181 00:12:54,800 --> 00:12:57,040 Byl jsem extrémně opatrný. 182 00:12:57,560 --> 00:12:59,160 A držel jsem si odstup. 183 00:12:59,760 --> 00:13:01,440 Což jsi měl udělat i ty. 184 00:13:04,520 --> 00:13:07,480 Kirtash stále pátrá po Idhuncích v exilu 185 00:13:07,560 --> 00:13:09,680 a dopadá je jednoho po druhém. 186 00:13:09,760 --> 00:13:12,520 Jediný rozdíl je, že teď pracuje sám. 187 00:13:13,560 --> 00:13:15,880 Dobře se přizpůsobil životu na Zemi. 188 00:13:16,480 --> 00:13:20,400 Žije pod jiným jménem ve velkém městě ve Státech. 189 00:13:21,840 --> 00:13:23,680 Dobře, takže jaký máš plán? 190 00:13:24,960 --> 00:13:27,400 Tentokrát budeme o krok napřed. 191 00:13:27,480 --> 00:13:29,680 Vím, že dnes večer bude v Seattlu. 192 00:13:30,440 --> 00:13:32,200 A já vím, kde ho najít. 193 00:13:32,880 --> 00:13:34,760 Chci, abyste byli připraveni. 194 00:13:49,080 --> 00:13:50,200 Pojď dál. 195 00:13:56,520 --> 00:13:57,800 Bylo to Shaila. 196 00:13:57,880 --> 00:14:01,680 Značil si místa spojená s legendami o jednorožcích. 197 00:14:03,480 --> 00:14:07,720 Pokračovala jsem v tom, ale nikdo neviděl jednorožce už po staletí. 198 00:14:08,240 --> 00:14:12,600 Děláš výzkum sama? Co kdybys narazila na Kirtashe? 199 00:14:13,640 --> 00:14:16,320 Pořád tě štve, co se stalo Shailovi, viď? 200 00:14:16,840 --> 00:14:19,240 Ale Kirtashovi bys neměla čelit sama. 201 00:14:20,000 --> 00:14:22,240 Victorie, musíme bojovat spolu. 202 00:14:23,040 --> 00:14:24,120 Ty máš co říkat! 203 00:14:24,200 --> 00:14:26,400 Proč jsem to asi musela dělat sama? 204 00:14:28,120 --> 00:14:28,960 Fajn. 205 00:14:29,840 --> 00:14:31,080 Jako bych nic neřekl. 206 00:14:32,280 --> 00:14:33,720 Co je to za hudbu? 207 00:14:34,800 --> 00:14:38,440 Jmenuje se to Za hranicí. Je to album od Chrise Tary. 208 00:14:38,520 --> 00:14:39,480 Neznáš ho? 209 00:14:39,560 --> 00:14:41,000 ZA HRANICÍ – CHRIS TARA 210 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 Ne, to mi nic neříká. 211 00:14:44,040 --> 00:14:46,480 Vlastně z toho mám husí kůži. 212 00:14:47,000 --> 00:14:48,440 Mně se to líbí. 213 00:14:49,120 --> 00:14:53,280 Jeho hudba je trochu zvláštní, ale má spoustu fanoušků. 214 00:14:54,240 --> 00:14:56,080 Asi proto, že je sexy. 215 00:14:57,440 --> 00:14:58,440 Ukaž mi ho. 216 00:14:59,200 --> 00:15:00,240 Fuj. 217 00:15:00,320 --> 00:15:04,640 Nevím, jak vypadá, a je mi to jedno. Líbí se mi jeho hudba, ne on. 218 00:15:05,440 --> 00:15:07,520 Promiň, nechtěl jsem tě urazit. 219 00:15:08,160 --> 00:15:11,200 Z nějakého důvodu ti vždycky řeknu něco špatně. 220 00:15:11,280 --> 00:15:12,680 To je v pořádku. 221 00:15:12,760 --> 00:15:14,560 Pojď, Alexander čeká. 222 00:15:23,320 --> 00:15:24,520 Jste připraveni? 223 00:15:36,520 --> 00:15:41,240 CHRIS TARA, ZA HRANICÍ 224 00:15:44,480 --> 00:15:51,480 Chris Tara! 225 00:16:00,280 --> 00:16:03,280 Jsem v šoku, že nás nechali pronést kouzelné zbraně. 226 00:16:04,680 --> 00:16:06,880 Kouzelné maskování je zakrývá. 227 00:16:06,960 --> 00:16:10,280 Lidé se na nás podívají a uvidí tři děti na koncertě. 228 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 Nechal jsem si na krk vytetovat hada. 229 00:16:17,920 --> 00:16:19,720 Je tohle opravdu mise? 230 00:16:19,800 --> 00:16:22,360 Není to náhodou překvapení pro mě? 231 00:16:22,440 --> 00:16:26,000 Soustřeď se, Victorie. Jsme tu, abychom našli Kirtashe. 232 00:16:31,600 --> 00:16:33,160 Jacku, všechno v pořádku? 233 00:16:33,240 --> 00:16:34,080 Ano. 234 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Já jen, že jsou tady všude hadi. 235 00:16:38,120 --> 00:16:39,000 Nesnáším je. 236 00:16:39,080 --> 00:16:41,960 Chris Tara! 237 00:16:42,920 --> 00:16:45,440 Už to brzy začne! Buďte ve střehu. 238 00:16:46,400 --> 00:16:47,640 Chris Tara! 239 00:16:48,520 --> 00:16:50,520 Pojď se mnou. 240 00:16:52,480 --> 00:16:54,280 Jak víš, že se Kirtash objeví? 241 00:16:54,800 --> 00:16:55,880 Je to naplánované. 242 00:16:56,720 --> 00:16:58,840 Samozřejmě pod svým druhým jménem. 243 00:16:59,520 --> 00:17:00,800 Jeho druhým jménem? 244 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 ZA HRANICÍ 245 00:17:09,880 --> 00:17:15,080 Tohle není tvůj domov. 246 00:17:15,160 --> 00:17:16,640 Není to tvůj svět. 247 00:17:16,720 --> 00:17:20,760 Není to místo, kde bys měla být. 248 00:17:20,840 --> 00:17:25,760 A ty tomu rozumíš. 249 00:17:25,840 --> 00:17:28,520 Hluboko ve svém srdci… 250 00:17:28,600 --> 00:17:31,120 To je… Chris Tara? 251 00:17:31,760 --> 00:17:34,080 Tvůj oblíbený zpěvák je Kirtash? 252 00:17:34,160 --> 00:17:37,760 Já to nevěděla! Nebývá v časopisech a nedělá rozhovory! 253 00:17:37,840 --> 00:17:39,160 Dnes má první koncert! 254 00:17:39,760 --> 00:17:43,440 Nemůžu tomu uvěřit. Už chápu, proč se mi nelíbila jeho hudba. 255 00:17:43,520 --> 00:17:47,080 Za hranicí těchto lidí. 256 00:17:47,160 --> 00:17:51,680 Za hranicí tohoto zvuku. 257 00:17:52,200 --> 00:17:57,440 Za hranicí noci a dne. 258 00:17:57,520 --> 00:18:01,800 Za hranicí nebe a pekla. 259 00:18:02,880 --> 00:18:08,000 Za hranicí tebe a mě. 260 00:18:08,080 --> 00:18:13,120 Prostě to nech být. 261 00:18:13,680 --> 00:18:18,360 Prostě mě vezmi za ruku. 262 00:18:19,120 --> 00:18:23,360 A pojď se mnou. 263 00:18:34,880 --> 00:18:39,720 A uteč, odleť pryč. 264 00:18:40,560 --> 00:18:42,440 Neohlížej se. 265 00:18:42,520 --> 00:18:45,720 Oni ti vůbec nerozumí. 266 00:18:45,800 --> 00:18:51,040 Nechali tě samotnou ve tmě. 267 00:18:51,120 --> 00:18:53,640 Kde nikdo neviděl tvé světlo. 268 00:18:53,720 --> 00:18:55,840 Najdeš odvahu projít těmi dveřmi? 269 00:18:56,800 --> 00:19:01,040 Najdeš odvahu jít se mnou? 270 00:19:01,120 --> 00:19:05,000 Poslouchejte, je rozptýlený. Teď je čas ho dostat. 271 00:19:05,080 --> 00:19:07,280 Cože? Před všemi těmi lidmi? 272 00:19:08,200 --> 00:19:11,280 Když budeme čekat až skončí, nepřekvapíme ho. 273 00:19:11,360 --> 00:19:13,920 Za hranicí… 274 00:19:14,000 --> 00:19:15,440 Tohle není dobrý úhel. 275 00:19:16,000 --> 00:19:17,680 Musíme jít blíž. 276 00:19:17,760 --> 00:19:20,280 Victorie, nespouštěj ho z očí. 277 00:19:20,360 --> 00:19:24,520 Jack a já budeme hledat lepší místo, abys ho nemohla minout. 278 00:19:24,600 --> 00:19:28,080 Za hranicí života a smrti. 279 00:19:28,160 --> 00:19:33,280 Za hranicí tebe a mě. 280 00:19:33,760 --> 00:19:38,560 Prostě to nech být. 281 00:19:39,160 --> 00:19:43,520 Prostě mě vezmi za ruku. 282 00:19:44,160 --> 00:19:47,560 A pojď se mnou. 283 00:19:48,160 --> 00:19:51,680 Vždycky jsem cítila, že tahle písnička je míněna pro mě. 284 00:19:52,400 --> 00:19:55,160 Jako by věděl, co je v hlubinách mé duše. 285 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 Musí to být tou hudbou. 286 00:19:59,120 --> 00:20:01,760 Musí být nějak hypnotická. 287 00:20:01,840 --> 00:20:04,000 Pojď se mnou. 288 00:20:04,080 --> 00:20:06,480 Už na to znovu neskočím. 289 00:20:07,040 --> 00:20:09,240 Pojď se mnou. 290 00:20:43,680 --> 00:20:45,200 Victorie. Co se stalo? 291 00:20:45,760 --> 00:20:48,720 Musíme jít. Za chvíli přijde ostraha. 292 00:20:54,680 --> 00:20:57,240 Netrefila ses úmyslně, viď? 293 00:20:57,880 --> 00:21:01,040 - Proč? - Protože to nebylo správné. 294 00:21:01,120 --> 00:21:03,360 Zabít vraha není správné? 295 00:21:04,440 --> 00:21:07,920 Ujišťuji vás, že ho chci dostat, ale ne takhle. 296 00:21:08,000 --> 00:21:10,840 Vždy jsi říkal, že z dálky zabíjí jen zbabělci. 297 00:21:10,920 --> 00:21:13,200 Proto nenávidíš zbraně. 298 00:21:13,280 --> 00:21:18,160 Ano, ale někdo jako Kirtash si nezaslouží takovou ohleduplnost. 299 00:21:18,240 --> 00:21:21,240 Jestli je v tobě aspoň špetka šlechetného rytíře, 300 00:21:21,320 --> 00:21:25,320 který mluvil o cti a spravedlnosti, pochopíš, proč jsem to udělala. 301 00:21:26,440 --> 00:21:30,280 Rozumím tomu velmi dobře a respektuji to, Victorie, 302 00:21:30,880 --> 00:21:33,760 ale proč jsi tedy zaútočila? 303 00:21:33,840 --> 00:21:36,080 Abys ho vyzvala na souboj? 304 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Ale náš plán byl… 305 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Váš plán byl zabít mě. 306 00:21:51,280 --> 00:21:53,400 To jsme mohli udělat během koncertu. 307 00:21:54,120 --> 00:21:57,920 Byl jsem neopatrný, ale to už se nestane. 308 00:21:58,000 --> 00:21:59,720 Budeš s námi bojovat? 309 00:22:00,240 --> 00:22:01,400 Řekni, Jacku. 310 00:22:01,480 --> 00:22:03,760 Jak budeme bojovat tentokrát? 311 00:22:03,840 --> 00:22:07,520 Jeden na jednoho nebo jeden na tři? 312 00:22:48,680 --> 00:22:49,720 Alexandře! 313 00:23:02,880 --> 00:23:03,720 Alexandře! 314 00:23:04,040 --> 00:23:04,920 Kde? 315 00:23:07,520 --> 00:23:08,640 Tamhle je! 316 00:23:11,160 --> 00:23:12,640 Alexandře, jsi v pořádku? 317 00:23:14,480 --> 00:23:15,680 Neboj se. 318 00:23:15,760 --> 00:23:17,480 Nevypadá to vážně. 319 00:23:18,000 --> 00:23:19,720 Jdi za Victorií. 320 00:23:19,800 --> 00:23:21,680 - Je to past. - Victorie! 321 00:23:28,440 --> 00:23:31,280 Přemýšlela jsi o mé nabídce, Victorie? 322 00:23:32,440 --> 00:23:34,440 Nabídl jsem ti pomocnou ruku. 323 00:23:35,040 --> 00:23:36,960 A nabídka stále platí. 324 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Tvoje nabídky mě nezajímají. 325 00:23:41,200 --> 00:23:43,720 Postav se mi a skončíme to jednou provždy. 326 00:23:45,000 --> 00:23:46,120 Jak si přeješ. 327 00:24:10,680 --> 00:24:13,040 Škoda, že to musí být takhle. 328 00:24:13,120 --> 00:24:14,200 Po zlém. 329 00:25:47,240 --> 00:25:52,000 Překlad titulků: Markéta Schlemmerová