1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,960
ZASE SPOLU
3
00:00:42,680 --> 00:00:43,720
Tamhle je!
4
00:00:57,160 --> 00:00:58,720
Pojďme. Nenechme ho utéct.
5
00:01:09,680 --> 00:01:10,680
Pozor.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,480
Buď ve střehu. Jestli vyleze, střílej.
7
00:01:33,360 --> 00:01:34,640
Co tam děláte?
8
00:01:35,320 --> 00:01:36,240
Jste v pořádku?
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,880
Nevidíš, že je to jen tulák?
10
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
Asi bude opilý.
11
00:01:43,040 --> 00:01:44,280
Neztrácejme čas.
12
00:01:50,960 --> 00:01:52,320
Tady, oblečte si to.
13
00:01:52,960 --> 00:01:55,840
Běžte do hostince ve městě.
Tady venku je zima.
14
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
A navíc…
15
00:01:58,640 --> 00:01:59,960
Je to tady nebezpečné.
16
00:02:01,400 --> 00:02:04,440
Jdeme po velmi agresivním divokém zvířeti.
17
00:02:22,640 --> 00:02:26,200
O DVA ROKY POZDĚJI
18
00:02:39,560 --> 00:02:40,640
Promiňte.
19
00:02:40,720 --> 00:02:42,320
Snažím se získat informace…
20
00:02:43,160 --> 00:02:45,240
o něčem, co se stalo v tomto městě.
21
00:02:49,880 --> 00:02:53,160
Jasně! Ten příběh o té příšeře.
22
00:02:53,240 --> 00:02:56,680
To jsem tady ještě nebydlel.
Jen jsem o tom slyšel.
23
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Jejda!
24
00:03:02,520 --> 00:03:05,440
PŘÍŠERA NEBO ZVÍŘE?
25
00:03:05,520 --> 00:03:07,480
Buď opatrný, hochu.
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,280
Moc se omlouvám.
27
00:03:11,400 --> 00:03:13,800
Opravdu tomu všemu věříš?
28
00:03:14,240 --> 00:03:15,640
No…
29
00:03:15,720 --> 00:03:19,520
Nejsi první, kdo se vyptává
na tu tajemnou příšeru.
30
00:03:20,840 --> 00:03:23,800
Ale všechno je to jen bulvární tisk, víš?
31
00:03:23,880 --> 00:03:27,920
Takže se tu nic nestalo?
K žádnému útoku nedošlo?
32
00:03:28,000 --> 00:03:29,240
Samozřejmě, že došlo.
33
00:03:29,760 --> 00:03:33,680
Ale pročesali jsme les
a tu údajnou příšeru jsme nenašli.
34
00:03:33,760 --> 00:03:38,120
Nejspíš to byl jen ztracený vlk,
který se vrátil zpátky do hor.
35
00:03:38,200 --> 00:03:39,040
Chápu.
36
00:03:39,560 --> 00:03:40,600
Ještě jedna věc.
37
00:03:42,320 --> 00:03:43,480
Viděl jste ho?
38
00:03:44,440 --> 00:03:45,520
Jmenuje se Alsan.
39
00:03:46,080 --> 00:03:47,880
Zmizel před dvěma lety.
40
00:03:47,960 --> 00:03:49,680
Od té doby ho hledám.
41
00:03:50,360 --> 00:03:52,480
Myslím, že ne. Omlouvám se.
42
00:03:53,840 --> 00:03:56,040
To nic. Ještě jednou díky.
43
00:03:56,120 --> 00:03:58,440
- Byl jsi na všech těchto místech?
- Ne.
44
00:03:58,960 --> 00:04:00,600
Ne na všech. Zatím.
45
00:04:01,280 --> 00:04:03,880
Ale co vlastně hledáš?
46
00:04:03,960 --> 00:04:06,000
Příšeru nebo kluka?
47
00:04:07,320 --> 00:04:08,560
Abych řekl pravdu…
48
00:04:09,760 --> 00:04:10,880
Nejsem si jistý.
49
00:04:25,800 --> 00:04:27,040
Dobré ráno, Víctore.
50
00:04:27,560 --> 00:04:28,440
Jak se daří?
51
00:04:28,520 --> 00:04:32,200
Právě jsem mluvil s klukem,
který se po tobě ve městě ptá.
52
00:04:33,080 --> 00:04:35,080
Doufám, že jsi mu nic neřekl.
53
00:04:35,680 --> 00:04:39,000
Říkal jsi, že chceš zmizet
a zapomenout na minulost.
54
00:04:39,520 --> 00:04:41,080
A já to respektuju,
55
00:04:41,160 --> 00:04:44,080
ale kdyby sis to rozmyslel, je přímo tady.
56
00:04:55,480 --> 00:04:57,200
Neodjížděj tak brzy, Jacku.
57
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Neučil jsem tě vzdávat to
při prvních nesnázích.
58
00:05:00,640 --> 00:05:01,760
Alsane!
59
00:05:03,240 --> 00:05:05,240
Chlapče, pojedeš nebo ne?
60
00:05:05,800 --> 00:05:06,640
Ne.
61
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
Nepojedu, děkuju.
62
00:05:12,960 --> 00:05:15,040
Hledal jsem tě strašně dlouho.
63
00:05:15,120 --> 00:05:17,440
Už jsou to skoro dva roky.
64
00:05:17,520 --> 00:05:18,880
Proč jsi nás opustil?
65
00:05:20,040 --> 00:05:21,560
Moc mě to mrzí, Jacku.
66
00:05:21,640 --> 00:05:24,280
Nechtěl jsem vás ohrožovat.
67
00:05:24,360 --> 00:05:26,560
Neměl jsem nad sebou vůbec kontrolu…
68
00:05:30,240 --> 00:05:32,000
To je v pořádku. Je po všem.
69
00:05:32,080 --> 00:05:33,360
Už jsem tady.
70
00:05:33,920 --> 00:05:36,160
A už tě znovu neopustím.
71
00:05:36,240 --> 00:05:37,120
Slibuju.
72
00:05:42,360 --> 00:05:43,720
Opravdu vypadáš jinak.
73
00:05:43,800 --> 00:05:47,200
Ne jako ta příšera,
kterou jsem zachránil v Německu.
74
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
Jsem rád, že si to myslíš.
75
00:05:50,360 --> 00:05:55,360
Ale já se necítím hodný být Alsanem,
princem z Vanissaru.
76
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
Proto…
77
00:05:57,120 --> 00:05:59,280
mě všichni znají jako Alexandera.
78
00:06:00,880 --> 00:06:01,960
Alexander.
79
00:06:02,720 --> 00:06:04,920
Dobře, zkusím si to zapamatovat.
80
00:06:07,400 --> 00:06:13,040
Když jsem tě zachránil před Kirtashem,
byl jsi jen vyděšený chlapeček. Ale teď…
81
00:06:13,120 --> 00:06:14,680
jsi dospěl v muže.
82
00:06:15,720 --> 00:06:16,800
Jsem na tebe hrdý.
83
00:06:17,960 --> 00:06:19,320
Proč jsi mi nevěřil?
84
00:06:20,200 --> 00:06:23,760
Protože tohle byla bitva,
kterou jsem si musel vybojovat sám.
85
00:06:24,520 --> 00:06:26,320
Hodně jsem se toho naučil.
86
00:06:26,400 --> 00:06:28,680
Disciplínu, sebeovládání.
87
00:06:29,800 --> 00:06:34,000
Našel jsem klid, který jsem potřeboval,
abych udržel tu příšeru na uzdě.
88
00:06:34,520 --> 00:06:36,600
Takže jsi uspěl.
89
00:06:36,680 --> 00:06:37,840
Ne tak docela.
90
00:06:37,920 --> 00:06:39,320
Už nebudu jako dřív,
91
00:06:39,400 --> 00:06:43,480
ale teď aspoň většinu času
vypadám jako člověk.
92
00:06:43,560 --> 00:06:45,600
Nečekal jsem, že mě najdeš.
93
00:06:45,680 --> 00:06:47,720
Je to jasné znamení.
94
00:06:48,320 --> 00:06:50,280
Znamení? Čeho?
95
00:06:50,360 --> 00:06:53,600
Nastal čas dát zase dohromady Odboj.
96
00:06:54,280 --> 00:06:56,000
Myslíš to vážně, Alsane?
97
00:06:56,080 --> 00:06:58,040
Teda… Alexandře?
98
00:06:58,120 --> 00:06:59,760
Rozhodně ano.
99
00:07:00,640 --> 00:07:03,080
Vezmi si věci. Odjíždíme do Madridu!
100
00:07:03,160 --> 00:07:04,000
Dobře.
101
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Pojďme.
102
00:07:14,360 --> 00:07:15,320
Ahoj, Victorie.
103
00:07:19,080 --> 00:07:20,160
Jacku!
104
00:07:20,680 --> 00:07:21,720
Rád tě vidím.
105
00:07:22,280 --> 00:07:24,840
Taky tě ráda vidím, Jacku.
106
00:07:25,760 --> 00:07:27,360
Vypadáš jinak.
107
00:07:27,440 --> 00:07:30,080
Tvoje vlasy nejsou tak dlouhé
jako předtím.
108
00:07:31,320 --> 00:07:32,160
Sluší ti to.
109
00:07:33,640 --> 00:07:34,960
Ty taky vypadáš jinak.
110
00:07:35,560 --> 00:07:37,800
Jsi vyšší a jsi mnohem hez…
111
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
A máš mnohem delší vlasy.
112
00:07:43,440 --> 00:07:47,160
Takže tvoje vlasy jsou kratší
a moje delší. Skvělý závěr.
113
00:07:52,680 --> 00:07:53,600
Poslouchej.
114
00:07:54,520 --> 00:07:57,680
Jsem idiot a nezasloužím si,
abys mě poslouchala, ale…
115
00:07:58,520 --> 00:08:00,440
Prosím, vezmi mě do Limbhadu.
116
00:08:01,440 --> 00:08:03,440
Ale proč? Nemáš kam jít?
117
00:08:03,520 --> 00:08:06,200
Upřímně, nikdy jsem neměl kam jít.
118
00:08:07,080 --> 00:08:09,200
Nechtěl jsem se vrátit do Dánska a…
119
00:08:09,920 --> 00:08:13,040
ohrozit to, co zbylo z mé rodiny.
Je to dlouhý příběh.
120
00:08:15,240 --> 00:08:18,000
Budeš mi o tom muset v Limbhadu vyprávět.
121
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Světla, prosím.
122
00:08:29,560 --> 00:08:33,200
Není to moc útulné. Už tady moc nebývám.
123
00:08:34,280 --> 00:08:35,240
To nic.
124
00:08:36,600 --> 00:08:38,640
Jsem tady. A na tom záleží.
125
00:08:44,040 --> 00:08:44,960
Promiň.
126
00:08:56,440 --> 00:08:57,960
Promiň, že jsem tě opustil.
127
00:08:58,040 --> 00:09:01,960
Omlouvám se za všechno, co jsem ti řekl,
než jsem odešel, Victorie.
128
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
Taky se omlouvám.
129
00:09:05,440 --> 00:09:09,120
Když jsem ti řekla, ať už se nevracíš,
nemyslela jsem to vážně.
130
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
Uzavřeme mír?
131
00:09:16,840 --> 00:09:20,400
Domluvil jsem si setkání s Alsanem,
tak ho sem můžeš přivést.
132
00:09:21,040 --> 00:09:24,640
Jeli jsme do Madridu spolu,
ale měl nějaké vyřizování.
133
00:09:24,720 --> 00:09:27,160
Cože? Ty jsi našel Alsana?
134
00:09:28,120 --> 00:09:31,440
Ano! Ale teď si říká Alexander.
135
00:09:31,520 --> 00:09:35,000
Prý je zase připraven do boje.
Proto jsme se vrátili.
136
00:09:35,680 --> 00:09:37,040
Takže proto.
137
00:09:37,960 --> 00:09:39,040
Jak to myslíš?
138
00:09:39,600 --> 00:09:42,080
Nevrátil ses, protože bys chtěl,
139
00:09:42,160 --> 00:09:43,640
ale protože ti řekl.
140
00:09:43,720 --> 00:09:45,440
Ale já… Victorie…
141
00:09:45,520 --> 00:09:49,520
Až odejde on, odejdeš s ním,
stejně jako minule.
142
00:09:49,600 --> 00:09:52,680
Kamkoli půjde,
vždycky ho budeš následovat, že?
143
00:09:54,240 --> 00:09:56,600
Počkej. Musím ti ještě něco říct.
144
00:09:57,880 --> 00:10:00,760
Mýlil jsem se. Potřebuju tě, Victorie.
145
00:10:03,920 --> 00:10:05,520
Chceš, abych zase odešel?
146
00:10:07,560 --> 00:10:08,400
Ne.
147
00:10:09,000 --> 00:10:10,880
Nechci, abys odcházel, Jacku.
148
00:10:11,640 --> 00:10:16,600
A já jsem to tak taky nemyslela.
Potřebuju tě. Byl jsi můj nejlepší přítel.
149
00:10:17,320 --> 00:10:21,240
Chtěl bych být zase tvůj nejlepší přítel.
Jestli budeš chtít.
150
00:10:27,600 --> 00:10:28,760
Takže…
151
00:10:28,840 --> 00:10:32,320
Alsan… Teda… Alexander se cítí lépe?
152
00:10:32,400 --> 00:10:33,320
Přesně tak.
153
00:10:33,960 --> 00:10:36,000
A má spoustu plánů pro Odboj.
154
00:10:37,560 --> 00:10:40,240
Ale ty už asi znovu nechceš bojovat, že?
155
00:10:47,280 --> 00:10:48,560
Určitě, Victorie?
156
00:10:51,280 --> 00:10:52,560
Na co čekáš?
157
00:11:18,040 --> 00:11:20,880
Používat chodidla je zajímavá technika.
158
00:11:22,120 --> 00:11:23,640
Říká se tomu taekwondo.
159
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
Také mám lekce kendó,
abych mohla používat Hůl jako zbraň.
160
00:11:27,760 --> 00:11:29,600
Jsem rád, že trénuješ.
161
00:11:29,680 --> 00:11:31,840
Jsi mnohem silnější a rychlejší.
162
00:11:32,520 --> 00:11:35,600
Shail už mi nemůže pomoct zlepšit
moji magii,
163
00:11:35,680 --> 00:11:39,320
- takže se musíme bránit jinak.
- Viděla jsi Kirtashe?
164
00:11:59,840 --> 00:12:02,080
Ne, už jsem ho nikdy neviděla.
165
00:12:03,080 --> 00:12:06,680
To je asi dobré znamení,
ale pořád bychom měli být opatrní.
166
00:12:07,200 --> 00:12:09,800
Nastal čas, abychom udeřili jako první.
167
00:12:14,400 --> 00:12:17,320
Nějakou dobu jsem přemýšlel,
co děláme špatně.
168
00:12:17,920 --> 00:12:20,520
Jednorožci jsou od přírody nepolapitelní,
169
00:12:20,600 --> 00:12:23,800
ale měli jsme najít aspoň draka.
170
00:12:23,880 --> 00:12:26,640
Myslím, že se také schovávají.
171
00:12:27,680 --> 00:12:28,640
Před Kirtashem?
172
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
Přesně.
173
00:12:30,640 --> 00:12:34,800
Když ho zabijeme, dřív nebo později
se objeví drak a jednorožec.
174
00:12:34,880 --> 00:12:37,120
Pak může být proroctví naplněno.
175
00:12:37,960 --> 00:12:40,200
Půjdeme z obrany do útoku.
176
00:12:40,280 --> 00:12:41,280
A to se mi líbí.
177
00:12:41,880 --> 00:12:44,920
Ale jak? Je velmi těžké ho překvapit.
178
00:12:45,000 --> 00:12:46,840
Vždycky je o krok napřed.
179
00:12:47,480 --> 00:12:49,240
Našel jsem ho pomocí Duše.
180
00:12:50,480 --> 00:12:54,040
Jak jsi to dokázal? Když jsem to zkoušel,
málem mě to zabilo.
181
00:12:54,800 --> 00:12:57,040
Byl jsem extrémně opatrný.
182
00:12:57,560 --> 00:12:59,160
A držel jsem si odstup.
183
00:12:59,760 --> 00:13:01,440
Což jsi měl udělat i ty.
184
00:13:04,520 --> 00:13:07,480
Kirtash stále pátrá po Idhuncích v exilu
185
00:13:07,560 --> 00:13:09,680
a dopadá je jednoho po druhém.
186
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
Jediný rozdíl je, že teď pracuje sám.
187
00:13:13,560 --> 00:13:15,880
Dobře se přizpůsobil životu na Zemi.
188
00:13:16,480 --> 00:13:20,400
Žije pod jiným jménem
ve velkém městě ve Státech.
189
00:13:21,840 --> 00:13:23,680
Dobře, takže jaký máš plán?
190
00:13:24,960 --> 00:13:27,400
Tentokrát budeme o krok napřed.
191
00:13:27,480 --> 00:13:29,680
Vím, že dnes večer bude v Seattlu.
192
00:13:30,440 --> 00:13:32,200
A já vím, kde ho najít.
193
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
Chci, abyste byli připraveni.
194
00:13:49,080 --> 00:13:50,200
Pojď dál.
195
00:13:56,520 --> 00:13:57,800
Bylo to Shaila.
196
00:13:57,880 --> 00:14:01,680
Značil si místa spojená
s legendami o jednorožcích.
197
00:14:03,480 --> 00:14:07,720
Pokračovala jsem v tom, ale nikdo neviděl
jednorožce už po staletí.
198
00:14:08,240 --> 00:14:12,600
Děláš výzkum sama?
Co kdybys narazila na Kirtashe?
199
00:14:13,640 --> 00:14:16,320
Pořád tě štve, co se stalo Shailovi, viď?
200
00:14:16,840 --> 00:14:19,240
Ale Kirtashovi bys neměla čelit sama.
201
00:14:20,000 --> 00:14:22,240
Victorie, musíme bojovat spolu.
202
00:14:23,040 --> 00:14:24,120
Ty máš co říkat!
203
00:14:24,200 --> 00:14:26,400
Proč jsem to asi musela dělat sama?
204
00:14:28,120 --> 00:14:28,960
Fajn.
205
00:14:29,840 --> 00:14:31,080
Jako bych nic neřekl.
206
00:14:32,280 --> 00:14:33,720
Co je to za hudbu?
207
00:14:34,800 --> 00:14:38,440
Jmenuje se to Za hranicí.
Je to album od Chrise Tary.
208
00:14:38,520 --> 00:14:39,480
Neznáš ho?
209
00:14:39,560 --> 00:14:41,000
ZA HRANICÍ – CHRIS TARA
210
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
Ne, to mi nic neříká.
211
00:14:44,040 --> 00:14:46,480
Vlastně z toho mám husí kůži.
212
00:14:47,000 --> 00:14:48,440
Mně se to líbí.
213
00:14:49,120 --> 00:14:53,280
Jeho hudba je trochu zvláštní,
ale má spoustu fanoušků.
214
00:14:54,240 --> 00:14:56,080
Asi proto, že je sexy.
215
00:14:57,440 --> 00:14:58,440
Ukaž mi ho.
216
00:14:59,200 --> 00:15:00,240
Fuj.
217
00:15:00,320 --> 00:15:04,640
Nevím, jak vypadá, a je mi to jedno.
Líbí se mi jeho hudba, ne on.
218
00:15:05,440 --> 00:15:07,520
Promiň, nechtěl jsem tě urazit.
219
00:15:08,160 --> 00:15:11,200
Z nějakého důvodu
ti vždycky řeknu něco špatně.
220
00:15:11,280 --> 00:15:12,680
To je v pořádku.
221
00:15:12,760 --> 00:15:14,560
Pojď, Alexander čeká.
222
00:15:23,320 --> 00:15:24,520
Jste připraveni?
223
00:15:36,520 --> 00:15:41,240
CHRIS TARA, ZA HRANICÍ
224
00:15:44,480 --> 00:15:51,480
Chris Tara!
225
00:16:00,280 --> 00:16:03,280
Jsem v šoku, že nás nechali pronést
kouzelné zbraně.
226
00:16:04,680 --> 00:16:06,880
Kouzelné maskování je zakrývá.
227
00:16:06,960 --> 00:16:10,280
Lidé se na nás podívají
a uvidí tři děti na koncertě.
228
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
Nechal jsem si na krk vytetovat hada.
229
00:16:17,920 --> 00:16:19,720
Je tohle opravdu mise?
230
00:16:19,800 --> 00:16:22,360
Není to náhodou překvapení pro mě?
231
00:16:22,440 --> 00:16:26,000
Soustřeď se, Victorie.
Jsme tu, abychom našli Kirtashe.
232
00:16:31,600 --> 00:16:33,160
Jacku, všechno v pořádku?
233
00:16:33,240 --> 00:16:34,080
Ano.
234
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Já jen, že jsou tady všude hadi.
235
00:16:38,120 --> 00:16:39,000
Nesnáším je.
236
00:16:39,080 --> 00:16:41,960
Chris Tara!
237
00:16:42,920 --> 00:16:45,440
Už to brzy začne! Buďte ve střehu.
238
00:16:46,400 --> 00:16:47,640
Chris Tara!
239
00:16:48,520 --> 00:16:50,520
Pojď se mnou.
240
00:16:52,480 --> 00:16:54,280
Jak víš, že se Kirtash objeví?
241
00:16:54,800 --> 00:16:55,880
Je to naplánované.
242
00:16:56,720 --> 00:16:58,840
Samozřejmě pod svým druhým jménem.
243
00:16:59,520 --> 00:17:00,800
Jeho druhým jménem?
244
00:17:02,880 --> 00:17:04,880
ZA HRANICÍ
245
00:17:09,880 --> 00:17:15,080
Tohle není tvůj domov.
246
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
Není to tvůj svět.
247
00:17:16,720 --> 00:17:20,760
Není to místo, kde bys měla být.
248
00:17:20,840 --> 00:17:25,760
A ty tomu rozumíš.
249
00:17:25,840 --> 00:17:28,520
Hluboko ve svém srdci…
250
00:17:28,600 --> 00:17:31,120
To je… Chris Tara?
251
00:17:31,760 --> 00:17:34,080
Tvůj oblíbený zpěvák je Kirtash?
252
00:17:34,160 --> 00:17:37,760
Já to nevěděla! Nebývá v časopisech
a nedělá rozhovory!
253
00:17:37,840 --> 00:17:39,160
Dnes má první koncert!
254
00:17:39,760 --> 00:17:43,440
Nemůžu tomu uvěřit.
Už chápu, proč se mi nelíbila jeho hudba.
255
00:17:43,520 --> 00:17:47,080
Za hranicí těchto lidí.
256
00:17:47,160 --> 00:17:51,680
Za hranicí tohoto zvuku.
257
00:17:52,200 --> 00:17:57,440
Za hranicí noci a dne.
258
00:17:57,520 --> 00:18:01,800
Za hranicí nebe a pekla.
259
00:18:02,880 --> 00:18:08,000
Za hranicí tebe a mě.
260
00:18:08,080 --> 00:18:13,120
Prostě to nech být.
261
00:18:13,680 --> 00:18:18,360
Prostě mě vezmi za ruku.
262
00:18:19,120 --> 00:18:23,360
A pojď se mnou.
263
00:18:34,880 --> 00:18:39,720
A uteč, odleť pryč.
264
00:18:40,560 --> 00:18:42,440
Neohlížej se.
265
00:18:42,520 --> 00:18:45,720
Oni ti vůbec nerozumí.
266
00:18:45,800 --> 00:18:51,040
Nechali tě samotnou ve tmě.
267
00:18:51,120 --> 00:18:53,640
Kde nikdo neviděl tvé světlo.
268
00:18:53,720 --> 00:18:55,840
Najdeš odvahu projít těmi dveřmi?
269
00:18:56,800 --> 00:19:01,040
Najdeš odvahu jít se mnou?
270
00:19:01,120 --> 00:19:05,000
Poslouchejte, je rozptýlený.
Teď je čas ho dostat.
271
00:19:05,080 --> 00:19:07,280
Cože? Před všemi těmi lidmi?
272
00:19:08,200 --> 00:19:11,280
Když budeme čekat až skončí,
nepřekvapíme ho.
273
00:19:11,360 --> 00:19:13,920
Za hranicí…
274
00:19:14,000 --> 00:19:15,440
Tohle není dobrý úhel.
275
00:19:16,000 --> 00:19:17,680
Musíme jít blíž.
276
00:19:17,760 --> 00:19:20,280
Victorie, nespouštěj ho z očí.
277
00:19:20,360 --> 00:19:24,520
Jack a já budeme hledat lepší místo,
abys ho nemohla minout.
278
00:19:24,600 --> 00:19:28,080
Za hranicí života a smrti.
279
00:19:28,160 --> 00:19:33,280
Za hranicí tebe a mě.
280
00:19:33,760 --> 00:19:38,560
Prostě to nech být.
281
00:19:39,160 --> 00:19:43,520
Prostě mě vezmi za ruku.
282
00:19:44,160 --> 00:19:47,560
A pojď se mnou.
283
00:19:48,160 --> 00:19:51,680
Vždycky jsem cítila,
že tahle písnička je míněna pro mě.
284
00:19:52,400 --> 00:19:55,160
Jako by věděl, co je v hlubinách mé duše.
285
00:19:57,040 --> 00:19:58,600
Musí to být tou hudbou.
286
00:19:59,120 --> 00:20:01,760
Musí být nějak hypnotická.
287
00:20:01,840 --> 00:20:04,000
Pojď se mnou.
288
00:20:04,080 --> 00:20:06,480
Už na to znovu neskočím.
289
00:20:07,040 --> 00:20:09,240
Pojď se mnou.
290
00:20:43,680 --> 00:20:45,200
Victorie. Co se stalo?
291
00:20:45,760 --> 00:20:48,720
Musíme jít. Za chvíli přijde ostraha.
292
00:20:54,680 --> 00:20:57,240
Netrefila ses úmyslně, viď?
293
00:20:57,880 --> 00:21:01,040
- Proč?
- Protože to nebylo správné.
294
00:21:01,120 --> 00:21:03,360
Zabít vraha není správné?
295
00:21:04,440 --> 00:21:07,920
Ujišťuji vás, že ho chci dostat,
ale ne takhle.
296
00:21:08,000 --> 00:21:10,840
Vždy jsi říkal,
že z dálky zabíjí jen zbabělci.
297
00:21:10,920 --> 00:21:13,200
Proto nenávidíš zbraně.
298
00:21:13,280 --> 00:21:18,160
Ano, ale někdo jako Kirtash
si nezaslouží takovou ohleduplnost.
299
00:21:18,240 --> 00:21:21,240
Jestli je v tobě aspoň špetka
šlechetného rytíře,
300
00:21:21,320 --> 00:21:25,320
který mluvil o cti a spravedlnosti,
pochopíš, proč jsem to udělala.
301
00:21:26,440 --> 00:21:30,280
Rozumím tomu velmi dobře
a respektuji to, Victorie,
302
00:21:30,880 --> 00:21:33,760
ale proč jsi tedy zaútočila?
303
00:21:33,840 --> 00:21:36,080
Abys ho vyzvala na souboj?
304
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Ale náš plán byl…
305
00:21:48,720 --> 00:21:50,680
Váš plán byl zabít mě.
306
00:21:51,280 --> 00:21:53,400
To jsme mohli udělat během koncertu.
307
00:21:54,120 --> 00:21:57,920
Byl jsem neopatrný, ale to už se nestane.
308
00:21:58,000 --> 00:21:59,720
Budeš s námi bojovat?
309
00:22:00,240 --> 00:22:01,400
Řekni, Jacku.
310
00:22:01,480 --> 00:22:03,760
Jak budeme bojovat tentokrát?
311
00:22:03,840 --> 00:22:07,520
Jeden na jednoho nebo jeden na tři?
312
00:22:48,680 --> 00:22:49,720
Alexandře!
313
00:23:02,880 --> 00:23:03,720
Alexandře!
314
00:23:04,040 --> 00:23:04,920
Kde?
315
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Tamhle je!
316
00:23:11,160 --> 00:23:12,640
Alexandře, jsi v pořádku?
317
00:23:14,480 --> 00:23:15,680
Neboj se.
318
00:23:15,760 --> 00:23:17,480
Nevypadá to vážně.
319
00:23:18,000 --> 00:23:19,720
Jdi za Victorií.
320
00:23:19,800 --> 00:23:21,680
- Je to past.
- Victorie!
321
00:23:28,440 --> 00:23:31,280
Přemýšlela jsi o mé nabídce, Victorie?
322
00:23:32,440 --> 00:23:34,440
Nabídl jsem ti pomocnou ruku.
323
00:23:35,040 --> 00:23:36,960
A nabídka stále platí.
324
00:23:38,160 --> 00:23:40,600
Tvoje nabídky mě nezajímají.
325
00:23:41,200 --> 00:23:43,720
Postav se mi a skončíme to jednou provždy.
326
00:23:45,000 --> 00:23:46,120
Jak si přeješ.
327
00:24:10,680 --> 00:24:13,040
Škoda, že to musí být takhle.
328
00:24:13,120 --> 00:24:14,200
Po zlém.
329
00:25:47,240 --> 00:25:52,000
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová