1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 SECRETS 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 Jack. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 Victoria. 5 00:00:35,440 --> 00:00:38,080 Quand je t'ai vue allongée, j'ai cru qu'il était trop tard. 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 Je vais bien. Je crois. 7 00:00:41,040 --> 00:00:41,960 Qu'est-il arrivé ? 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,240 Kirtash t'a attaquée. 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 Il aurait pu te tuer ou t'enlever, mais il ne l'a pas fait. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 Il t'a laissée là sans connaissance et s'est échappé. 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,680 Il m'a laissée là ? 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 Donc il ne voulait pas me combattre. 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 J'aimerais comprendre pourquoi. 14 00:00:59,600 --> 00:01:01,600 Tout va bien. C'est ce qui compte. 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 J'ai eu peur de te perdre. 16 00:01:06,240 --> 00:01:08,560 Je vois que tu m'as amenée à l'hôpital. 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 Alexander et toi avez été blessés. 18 00:01:11,120 --> 00:01:11,960 Et puis... 19 00:01:12,040 --> 00:01:15,000 On ne peut pas rentrer à Limbhad sans toi. 20 00:01:15,080 --> 00:01:18,400 J'ai cru entendre ta voix. Je suis content que tu te sentes mieux. 21 00:01:18,480 --> 00:01:20,920 Alexander, que t'est-il arrivé ? 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 Haiass m'a gelé une partie du ventre. 23 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 Les médecins n'ont jamais vu une telle blessure. 24 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 Approche. Je vais te guérir avec ma magie. 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Je n'ai plus froid. Merci, Victoria. 26 00:01:45,160 --> 00:01:46,800 Maintenant, repose-toi. 27 00:01:47,760 --> 00:01:49,680 Ne voulez-vous pas retourner à Limbhad ? 28 00:01:49,760 --> 00:01:51,560 D'abord, tu dois te reposer. 29 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 Tu devrais retourner à ta chambre. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,680 Et te reposer aussi. 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Victoria. 32 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Victoria. 33 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 Il faut qu'on parle. 34 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Victoria. 35 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 De quoi veux-tu parler ? 36 00:02:47,800 --> 00:02:50,160 - De toi, Victoria. - Que veux-tu de moi ? 37 00:02:51,320 --> 00:02:52,400 Je ne sais pas. 38 00:02:52,480 --> 00:02:53,720 Te comprendre, peut-être. 39 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Même si je ne devrais plus jamais te revoir. 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 J'essaie de comprendre. 41 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 Je ressens la même chose. 42 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 Parfois, je pense que je devrais te tuer pour tout ce que tu as fait. 43 00:03:06,080 --> 00:03:08,040 Mais parfois... 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 Tu sais qu'on est en guerre. 45 00:03:13,560 --> 00:03:14,840 Mais ce n'est pas la mienne. 46 00:03:14,920 --> 00:03:16,400 Je n'ai rien à voir avec ça. 47 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 Tu t'entraînes pour me tuer. 48 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 Je m'entraîne pour me défendre contre toi. 49 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 Dis-moi, Kirtash. Dois-je le faire ? 50 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 Non. Plus maintenant. 51 00:03:27,240 --> 00:03:29,880 Je sais que tu as essayé de sauver Shail. 52 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Pourquoi ? 53 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 La mort de Shail n'aurait pas facilité notre future alliance. 54 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 Une alliance ? 55 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 Si tu choisis de nous rejoindre, tu n'auras rien à craindre. 56 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 De moi ou d'Ashran. 57 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Quoi que tu dises, je ne trahirai jamais Alexander ou Jack. 58 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 Je dois aussi les tuer. 59 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 Mais j'essaie de te sauver. 60 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Tu ne gagneras pas ma confiance comme ça. Et je ne te laisserai pas les approcher. 61 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 Je sais tout sur Limbhad. Tu me l'as dit toi-même. 62 00:04:03,400 --> 00:04:04,440 Sans le vouloir. 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 Je ne veux plus t'écouter. 64 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 Alors pourquoi as-tu répondu à mon appel ? 65 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 Parce que tu m'as hypnotisée. 66 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 J'aurais pu, mais ce n'est pas ce que je veux. 67 00:04:31,880 --> 00:04:35,160 Ton esprit et tes sentiments t'appartiennent. 68 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 Tu es venue de ton plein gré. 69 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 Tu veux me tuer ? 70 00:04:41,640 --> 00:04:42,520 Vas-y. 71 00:04:44,440 --> 00:04:46,880 Fais-le avant que je tue tes amis. 72 00:04:47,400 --> 00:04:49,680 Je t'interdis de les toucher, 73 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 ou je te jure que... 74 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 Tu pourrais empêcher ça maintenant. 75 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 Je ne me défendrai pas. 76 00:05:03,200 --> 00:05:05,480 Pourquoi ne puis-je pas te tuer ? 77 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 C'est drôle. J'allais te demander la même chose. 78 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 C'est injuste. 79 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 La vie est injuste. 80 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 Tu m'as appelée, 81 00:05:48,320 --> 00:05:51,400 donc tu savais où on était, non ? 82 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 Je dois écraser la Résistance. 83 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 Tu le sais. 84 00:05:56,080 --> 00:05:57,520 Je commencerai par Jack. 85 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 Je ne tue pas par plaisir ou amusement, 86 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 mais je dois avouer 87 00:06:03,160 --> 00:06:05,560 que j'ai vraiment hâte de le faire. 88 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 Non, s'il te plaît. 89 00:06:08,800 --> 00:06:10,160 Ne lui fais pas de mal. 90 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Tu ne sais pas ce que tu me demandes. 91 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 Pour le baiser. 92 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 Si ça comptait pour toi, 93 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 ne pourchasse pas Jack ce soir. 94 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Pars. 95 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Ils remarqueront bientôt ton absence. 96 00:06:49,600 --> 00:06:52,840 Il y a longtemps, j'ai rêvé que tu serais le premier à m'embrasser. 97 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Mais tu es revenu trop tard. 98 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 Il est trop tard maintenant. 99 00:07:12,360 --> 00:07:13,320 Monseigneur. 100 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 Je t'ai convoqué pour discuter de ton dernier rapport. 101 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 La Résistance est de retour. 102 00:07:21,920 --> 00:07:24,520 Et ils t'ont presque tué. 103 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 Ça n'arrivera plus. 104 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 Ils t'ont eu par surprise, Kirtash. 105 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 À ce stade, 106 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 rien ni personne ne devrait te surprendre. 107 00:07:37,360 --> 00:07:42,280 Je t'ai laissé perdre un peu de ton temps précieux avec la musique 108 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 parce que tu m'as bien servi jusqu'à présent. 109 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 Je sais aussi que tu trouveras éventuellement 110 00:07:48,400 --> 00:07:51,280 le dragon et la licorne de la prophétie. 111 00:07:53,520 --> 00:07:55,400 Mais dis-moi, Kirtash. 112 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Pourquoi ces gamins te retardent-ils encore et encore ? 113 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Parce qu'ils ont des armes légendaires, monseigneur. 114 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 Et ils se cachent dans un lieu que je ne peux pas atteindre. 115 00:08:05,920 --> 00:08:10,040 Je commence à croire que c'est trop pour toi seul. 116 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 Tu pourrais avoir besoin de l'aide d'un autre magicien. 117 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 Je travaille mieux seul. 118 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 C'est à moi d'en décider. 119 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Certainement, monseigneur. 120 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 Kirtash. 121 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 Je te soupçonne de t'être épris de la fille. 122 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 La porteuse du sceptre d'Ayshel. 123 00:08:35,880 --> 00:08:38,000 En vaut-elle la peine ? 124 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 Je crois. 125 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 Mais si vous voulez… 126 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 Tu crois qu'elle trahirait ses amis pour toi ? 127 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 J'essaie de le savoir, monseigneur. 128 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Très bien. 129 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 Si elle met trop de temps à se décider, 130 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 tu devras la tuer. 131 00:08:55,640 --> 00:08:57,800 Tu devras être prêt. 132 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 Je m'en occupe, monseigneur. 133 00:09:04,040 --> 00:09:05,120 Il n'y a pas de lune. 134 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 Tu es sûr que tu te transformeras ? 135 00:09:08,320 --> 00:09:12,000 L'influence de la lune de la Terre vibre encore en moi. 136 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Je la ressens. 137 00:09:14,480 --> 00:09:15,680 Et la sens. 138 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 Où que je sois, je me transforme par elle. 139 00:09:18,720 --> 00:09:20,800 Tu vas devoir m'attacher jusqu'à la fin. 140 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Je ne suis pas complètement remis, mais je serai dangereux. 141 00:09:24,840 --> 00:09:26,000 Dangereux ? 142 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 Et Victoria ? 143 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 J'ai parlé avec elle plus tôt. 144 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 Ne t'inquiète pas. Elle reviendra dans quelques jours. 145 00:09:34,240 --> 00:09:37,680 Elle est différente depuis Seattle, pas vrai ? 146 00:09:37,760 --> 00:09:40,120 Elle parle moins, elle est distante. 147 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 - Elle est peut-être amoureuse. - De qui ? 148 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 Peut-être de toi, petit. 149 00:09:47,400 --> 00:09:49,760 Moi ? Non, je ne crois pas. 150 00:09:50,240 --> 00:09:53,280 Elle a toujours dit que j'étais... 151 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 C'est sans importance. 152 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 Je voulais te demander quelque chose. 153 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 Quoi ? 154 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 Quand tu étais emprisonné au château, Shail nous a parlé de la prophétie. 155 00:10:06,360 --> 00:10:08,640 Il nous a raconté comment il avait trouvé Lunnaris. 156 00:10:08,720 --> 00:10:12,480 Il a aussi dit que c'était toi qui avais trouvé le dernier dragon. 157 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Oui, c'est exact. 158 00:10:15,080 --> 00:10:18,240 J'étais en route pour Awinor, le Royaume des dragons, 159 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 pour en sauver au moins un. 160 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 Mais il était trop tard. 161 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 Du moins, je le croyais. 162 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Il était faible, mais vivant. 163 00:11:19,120 --> 00:11:22,240 Les dragons dorés sont rares. 164 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 Ils sont censés être destinés à faire de grandes choses. 165 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 Voilà comment j'ai su qu'il était celui de la prophétie. 166 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 Lui as-tu donné un nom ? 167 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Bien sûr. Je l'ai appelé Yandrak. 168 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 Ça signifie "le dernier dragon" en Idhunien. 169 00:11:37,520 --> 00:11:38,440 Très approprié. 170 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 À ton avis, où est Yandrak ? 171 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 Peut-être qu'il regarde les étoiles, comme nous. 172 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 Au-delà du jour et de la nuit 173 00:11:54,760 --> 00:11:59,760 Au-delà du paradis et de l'enfer 174 00:11:59,880 --> 00:12:05,360 Au-delà de toi et moi… 175 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 Victoria. 176 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 Tout ira bien 177 00:12:17,760 --> 00:12:19,440 La lune est belle, non ? 178 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 Pourquoi es-tu venue ? 179 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 Parce que tu as appelé. 180 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Pourquoi n'as-tu pas pourchassé Jack ? 181 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 Parce que tu l'as demandé. 182 00:12:31,240 --> 00:12:34,200 Ton nom, Kirtash, que signifie-t-il ? 183 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 Ça signifie "serpent" en ancien Idhunien. 184 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 Je n'aime pas ça. Je peux t'appeler autrement ? 185 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Comme tu veux. Ce n'est qu'un nom. 186 00:12:44,800 --> 00:12:47,320 Ce qui compte, c'est qui nous sommes à l'intérieur. 187 00:12:49,720 --> 00:12:52,360 Maintenant, tu es Chris Tara. 188 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 Devrais-je t'appeler Chris ou Christian ? 189 00:12:55,720 --> 00:12:58,880 Je crois que "Kirtash" me va beaucoup mieux. 190 00:12:59,920 --> 00:13:04,400 Mais tu peux m'appeler Christian, si ça te fait oublier qui je suis. 191 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 Je vais continuer à t'appeler Victoria, si tu veux bien. 192 00:13:08,720 --> 00:13:12,360 Ça me fait aussi oublier qu'on m'a donné l'ordre de te tuer. 193 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 Même si je ne veux pas. 194 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 Pourquoi ne veux-tu pas me tuer ? 195 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 Tu poses beaucoup de questions. 196 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 Je ne sais rien de toi. 197 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 Mais tu sembles tout savoir sur moi. 198 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 C'est vrai. 199 00:13:29,840 --> 00:13:33,400 Je sais beaucoup de choses sur toi. Des choses que tu ignores. 200 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 À propos de cet endroit, par exemple. 201 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 C'est à ma grand-mère. Que dois-je savoir ? 202 00:13:39,480 --> 00:13:43,520 Il est entouré d'une aura que je trouve désagréable, 203 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 mais c'est bon pour toi. 204 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 Ça peut te protéger de certains dangers. 205 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 Ça peut me protéger de toi ? 206 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Il y a peu de choses qui peuvent te protéger de moi. 207 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Et cette maison n'en fait pas partie. 208 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 Tu ne peux pas continuer à jouer avec moi, tu sais ? 209 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 J'ai des sentiments. 210 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 Peut-être que toi, non, mais je... 211 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 J'ai besoin de savoir si tu tiens à moi. 212 00:14:07,640 --> 00:14:11,160 On m'a ordonné de te tuer, et je ne l'ai pas fait. 213 00:14:11,680 --> 00:14:14,280 Et ne t'inquiète pas. Je ne le ferai pas. 214 00:14:14,760 --> 00:14:17,880 Même si ça m'apportera plus de problèmes que tu ne le penses. 215 00:14:19,000 --> 00:14:21,080 Tu me demandes si je tiens à toi ? 216 00:14:21,160 --> 00:14:22,360 À ton avis ? 217 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 Mais ça ne changera rien, n'est-ce pas ? 218 00:14:26,760 --> 00:14:29,240 Tu vas continuer à nous combattre. 219 00:14:29,320 --> 00:14:32,760 Tu ne pourras pas te cacher à Limbhad pour toujours. 220 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Si ce n'est pas moi, un autre viendra pour toi. 221 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Tu peux te sauver en te joignant à nous. 222 00:14:40,600 --> 00:14:44,280 Je l'ai dit une fois et je vais le répéter. 223 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Viens avec moi. 224 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 À Idhun ? 225 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 À Idhun. 226 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 Connais-tu personnellement Ashran le nécromancien ? 227 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 Oui. 228 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 Je le connais bien. 229 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 C'est mon père. 230 00:15:00,800 --> 00:15:01,680 Quoi ? 231 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 Si tu viens avec moi, 232 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 tu seras l'impératrice d'Idhun, à mes côtés. 233 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 Un monde magnifique nous attend, Victoria. 234 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 Et il nous appartient. À toi et moi. 235 00:15:14,280 --> 00:15:15,800 Si tu le souhaites. 236 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Je ne peux pas. 237 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Tu devrais partir et verrouiller la porte. 238 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Je reste, au cas où. 239 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 C'est ton choix. 240 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 Mais ce ne sera pas joli. 241 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 Ça commence ! 242 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 C'était impressionnant ! 243 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Bon chien. 244 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 Alexander, arrête ! 245 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 C'est moi, Jack ! 246 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 Ça suffit. 247 00:16:47,160 --> 00:16:48,920 Est-ce assez pour aujourd'hui ? 248 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 Oui. Tu peux me libérer. 249 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 Ça aurait pu être pire. 250 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 Quand Victoria reviendra, elle finira de te soigner. 251 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 Tu devrais lui dire ce que tu ressens. 252 00:17:18,320 --> 00:17:20,120 Qui ? Moi ? 253 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 Je ne... 254 00:17:24,320 --> 00:17:27,720 D'accord, je suppose que c'est trop évident. 255 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Pour elle, je ne suis que son ami. 256 00:17:29,880 --> 00:17:34,440 Et si je lui dis, je suis sûr qu'elle me rejettera. 257 00:17:35,280 --> 00:17:37,720 Tu te souviens quand j'ai fui Limbhad ? 258 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 Tu sais pourquoi Victoria m'a laissé partir ? 259 00:17:40,120 --> 00:17:42,400 Parce que je lui ai dit que la bête en moi 260 00:17:42,480 --> 00:17:44,000 te tuerait un jour. 261 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 C'est là que j'ai senti sa peur pour la première fois. 262 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Elle craignait pour ta vie, Jack. 263 00:17:50,120 --> 00:17:51,440 Elle voulait te protéger. 264 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 Puis tu es parti, la laissant seule. 265 00:17:56,520 --> 00:17:59,960 À ce moment-là, je l'ai perdue pour de bon, exact ? 266 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 Je crois que tu es toujours précieux pour elle, 267 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 mais si tu crois que vous devez parler, 268 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 alors fais-le. 269 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 C'est fait. 270 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 Victoria, es-tu en colère contre moi ? 271 00:18:22,000 --> 00:18:22,920 Pardon ? 272 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 Non, pas du tout ! 273 00:18:24,800 --> 00:18:26,080 Pourquoi demandes-tu ? 274 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 C'est que 275 00:18:27,080 --> 00:18:30,240 j'ai l'impression que tu m'évites. 276 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 S'il te plaît, dis-moi ce qui ne va pas. 277 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 - Si c'est ma faute... - Non. 278 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 J'ai fait quelque chose de terrible, Jack. 279 00:18:39,720 --> 00:18:41,640 Tu ne me pardonneras jamais. 280 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 Ça va. Tout le monde fait des bêtises. 281 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 Ça ne doit pas être si terrible. 282 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 En fait, si. 283 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 Et le pire, je n'y pouvais rien. 284 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Tu veux m'en parler ? 285 00:18:51,800 --> 00:18:52,920 Oui, 286 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 mais je ne pourrai plus jamais te regarder dans les yeux. 287 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 Je ne suis pas prête, Jack. 288 00:18:58,800 --> 00:19:00,480 Et je ne veux pas te perdre. 289 00:19:00,560 --> 00:19:02,880 Tu ne me perdras jamais, Victoria. 290 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 Je serai toujours là pour toi, 291 00:19:05,440 --> 00:19:07,680 et j'attendrai que tu reviennes de... 292 00:19:07,760 --> 00:19:09,720 où que tu sois en ce moment. 293 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 Cet endroit est le dernier où tu veux me voir. 294 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 C'est pour ça que je ne mérite pas ton affection ou ton amitié. 295 00:19:18,840 --> 00:19:20,440 Victoria, attends ! 296 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 Victoria ! 297 00:19:26,080 --> 00:19:27,760 Âme, ramène-moi à la maison. 298 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 C'est dur de croire que tu trahirais ton peuple. 299 00:19:51,520 --> 00:19:53,480 Christian, tu me comprends ? 300 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Je t'ai dit qu'on n'était pas si différents. 301 00:19:58,040 --> 00:19:59,280 Pourquoi chantes-tu ? 302 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 Pour m'exprimer. 303 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 Tu aimes ma musique ? 304 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 Oui. Surtout une chanson, "Au-delà". 305 00:20:07,560 --> 00:20:09,200 Je l'écoute en boucle. 306 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 Je l'ai écrite en pensant à toi. 307 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 Tu pensais déjà à moi, alors ? 308 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 Je pense à toi 309 00:20:16,560 --> 00:20:20,240 depuis notre première rencontre et j'ai décidé de te laisser partir. 310 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 Je dois avouer que tu m'intrigues, Victoria. 311 00:20:23,680 --> 00:20:27,400 Et quand je te regarde dans les yeux, je sens que je dois te protéger. 312 00:20:30,160 --> 00:20:33,040 Tu crois que c'est de l'amour ? 313 00:20:33,520 --> 00:20:36,640 C'est ce que c'est. Inutile d'y mettre une étiquette. 314 00:20:38,480 --> 00:20:40,880 Mais il y a des choses qui m'effraient en toi. 315 00:20:40,960 --> 00:20:43,720 Des choses qui me font peur et que je ne peux te pardonner. 316 00:20:44,320 --> 00:20:46,920 J'aimerais comprendre ce qui m'arrive. 317 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 J'ignore pourquoi je me sens comme ça après tout ce que tu as fait. 318 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 Tu ignores tant de choses à mon sujet. 319 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 J'aurais dû te tuer, mais je ne l'ai pas fait. 320 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 Et je commence à accepter le fait que je ne le ferai jamais. 321 00:21:01,080 --> 00:21:02,960 Tout ça à cause de ce sentiment. 322 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 Victoria, tu crois que ça vaut le coup ? 323 00:21:05,520 --> 00:21:07,840 Je ne sais pas. 324 00:21:07,920 --> 00:21:12,920 La raison me dit que je devrais te haïr, mais mes sentiments l'emportent. 325 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Alors, oublie un instant qui je suis et ce que j'ai fait dans le passé. 326 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 Laisse ton cœur te porter. 327 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 Sors de sa tête ! 328 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 Jack ! 329 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Victoria ! Non ! 330 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 Toi ! 331 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 J'aurais dû m'en douter. 332 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 Christian ! Non ! 333 00:22:23,960 --> 00:22:24,840 Christian ? 334 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 Kirtash. 335 00:22:53,320 --> 00:22:55,600 Pousse-toi, Victoria. 336 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 Je ne veux pas te tuer. 337 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 Es-tu Christian ? 338 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Je suis Kirtash. 339 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 C'est donc ta vraie nature. 340 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 Surprise ? 341 00:23:06,720 --> 00:23:08,680 Allez, bouge, Victoria. 342 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 J'ai un travail à faire. 343 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 Je ne te laisserai pas faire. 344 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Si tu veux tuer Jack, tu devras passer par moi. 345 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 Cours, Victoria. Ne le laisse pas t'attraper. 346 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 Courir sans toi ? Jamais. 347 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 Très touchant. 348 00:23:30,280 --> 00:23:34,080 Mais il doit mourir pour que tu puisses vivre, Victoria. 349 00:23:34,640 --> 00:23:38,880 Je t'ai dit que je te protégerais, et c'est exactement ce que je ferai. 350 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 Si tu me laisses. 351 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Tu n'es qu'un sale menteur ! 352 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 Tu m'as utilisée depuis le début, Kirtash ! 353 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 Tu voulais l'attraper pour le tuer ! 354 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 Tu peux le penser si ça te réconforte. 355 00:23:50,480 --> 00:23:52,200 Victoria, cours. 356 00:23:52,720 --> 00:23:54,160 Pas sans toi. 357 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 Tu n'es toujours pas prête à comprendre. 358 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 Christian. 359 00:24:08,160 --> 00:24:09,000 Kirtash ? 360 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 Non, Victoria. Tu ne pourras pas le protéger pour toujours. 361 00:24:13,880 --> 00:24:15,840 Tu ne pourras pas, et tu le sais. 362 00:25:52,600 --> 00:25:56,280 Sous-titres : Michael Gingras