1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
SECRETS
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria.
5
00:00:35,440 --> 00:00:38,080
Quand je t'ai vue allongée,
j'ai cru qu'il était trop tard.
6
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
Je vais bien. Je crois.
7
00:00:41,040 --> 00:00:41,960
Qu'est-il arrivé ?
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
Kirtash t'a attaquée.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Il aurait pu te tuer ou t'enlever,
mais il ne l'a pas fait.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,560
Il t'a laissée là sans connaissance
et s'est échappé.
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,680
Il m'a laissée là ?
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Donc il ne voulait pas me combattre.
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
J'aimerais comprendre pourquoi.
14
00:00:59,600 --> 00:01:01,600
Tout va bien. C'est ce qui compte.
15
00:01:01,680 --> 00:01:03,320
J'ai eu peur de te perdre.
16
00:01:06,240 --> 00:01:08,560
Je vois que tu m'as amenée à l'hôpital.
17
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
Alexander et toi avez été blessés.
18
00:01:11,120 --> 00:01:11,960
Et puis...
19
00:01:12,040 --> 00:01:15,000
On ne peut pas rentrer à Limbhad sans toi.
20
00:01:15,080 --> 00:01:18,400
J'ai cru entendre ta voix.
Je suis content que tu te sentes mieux.
21
00:01:18,480 --> 00:01:20,920
Alexander, que t'est-il arrivé ?
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
Haiass m'a gelé une partie du ventre.
23
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
Les médecins n'ont jamais vu
une telle blessure.
24
00:01:26,240 --> 00:01:28,920
Approche. Je vais te guérir avec ma magie.
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Je n'ai plus froid. Merci, Victoria.
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,800
Maintenant, repose-toi.
27
00:01:47,760 --> 00:01:49,680
Ne voulez-vous pas retourner à Limbhad ?
28
00:01:49,760 --> 00:01:51,560
D'abord, tu dois te reposer.
29
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
Tu devrais retourner à ta chambre.
30
00:01:54,240 --> 00:01:55,680
Et te reposer aussi.
31
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victoria.
32
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Victoria.
33
00:02:14,680 --> 00:02:16,120
Il faut qu'on parle.
34
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria.
35
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
De quoi veux-tu parler ?
36
00:02:47,800 --> 00:02:50,160
- De toi, Victoria.
- Que veux-tu de moi ?
37
00:02:51,320 --> 00:02:52,400
Je ne sais pas.
38
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
Te comprendre, peut-être.
39
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Même si je ne devrais plus jamais
te revoir.
40
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
J'essaie de comprendre.
41
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
Je ressens la même chose.
42
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Parfois, je pense que je devrais te tuer
pour tout ce que tu as fait.
43
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Mais parfois...
44
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Tu sais qu'on est en guerre.
45
00:03:13,560 --> 00:03:14,840
Mais ce n'est pas la mienne.
46
00:03:14,920 --> 00:03:16,400
Je n'ai rien à voir avec ça.
47
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Tu t'entraînes pour me tuer.
48
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Je m'entraîne pour me défendre contre toi.
49
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Dis-moi, Kirtash. Dois-je le faire ?
50
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Non. Plus maintenant.
51
00:03:27,240 --> 00:03:29,880
Je sais que tu as essayé de sauver Shail.
52
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Pourquoi ?
53
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
La mort de Shail n'aurait pas facilité
notre future alliance.
54
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Une alliance ?
55
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Si tu choisis de nous rejoindre,
tu n'auras rien à craindre.
56
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
De moi ou d'Ashran.
57
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Quoi que tu dises,
je ne trahirai jamais Alexander ou Jack.
58
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
Je dois aussi les tuer.
59
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Mais j'essaie de te sauver.
60
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Tu ne gagneras pas ma confiance comme ça.
Et je ne te laisserai pas les approcher.
61
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Je sais tout sur Limbhad.
Tu me l'as dit toi-même.
62
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Sans le vouloir.
63
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
Je ne veux plus t'écouter.
64
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
Alors pourquoi as-tu répondu à mon appel ?
65
00:04:26,440 --> 00:04:28,160
Parce que tu m'as hypnotisée.
66
00:04:28,240 --> 00:04:31,800
J'aurais pu,
mais ce n'est pas ce que je veux.
67
00:04:31,880 --> 00:04:35,160
Ton esprit et tes sentiments
t'appartiennent.
68
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Tu es venue de ton plein gré.
69
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
Tu veux me tuer ?
70
00:04:41,640 --> 00:04:42,520
Vas-y.
71
00:04:44,440 --> 00:04:46,880
Fais-le avant que je tue tes amis.
72
00:04:47,400 --> 00:04:49,680
Je t'interdis de les toucher,
73
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
ou je te jure que...
74
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Tu pourrais empêcher ça maintenant.
75
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Je ne me défendrai pas.
76
00:05:03,200 --> 00:05:05,480
Pourquoi ne puis-je pas te tuer ?
77
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
C'est drôle.
J'allais te demander la même chose.
78
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
C'est injuste.
79
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
La vie est injuste.
80
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Tu m'as appelée,
81
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
donc tu savais où on était, non ?
82
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Je dois écraser la Résistance.
83
00:05:54,560 --> 00:05:55,640
Tu le sais.
84
00:05:56,080 --> 00:05:57,520
Je commencerai par Jack.
85
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
Je ne tue pas par plaisir ou amusement,
86
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
mais je dois avouer
87
00:06:03,160 --> 00:06:05,560
que j'ai vraiment hâte de le faire.
88
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Non, s'il te plaît.
89
00:06:08,800 --> 00:06:10,160
Ne lui fais pas de mal.
90
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Tu ne sais pas ce que tu me demandes.
91
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Pour le baiser.
92
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Si ça comptait pour toi,
93
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
ne pourchasse pas Jack ce soir.
94
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Pars.
95
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Ils remarqueront bientôt ton absence.
96
00:06:49,600 --> 00:06:52,840
Il y a longtemps, j'ai rêvé
que tu serais le premier à m'embrasser.
97
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Mais tu es revenu trop tard.
98
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
Il est trop tard maintenant.
99
00:07:12,360 --> 00:07:13,320
Monseigneur.
100
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Je t'ai convoqué
pour discuter de ton dernier rapport.
101
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
La Résistance est de retour.
102
00:07:21,920 --> 00:07:24,520
Et ils t'ont presque tué.
103
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
Ça n'arrivera plus.
104
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Ils t'ont eu par surprise, Kirtash.
105
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
À ce stade,
106
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
rien ni personne ne devrait te surprendre.
107
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Je t'ai laissé perdre un peu
de ton temps précieux avec la musique
108
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
parce que tu m'as bien servi
jusqu'à présent.
109
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Je sais aussi
que tu trouveras éventuellement
110
00:07:48,400 --> 00:07:51,280
le dragon et la licorne de la prophétie.
111
00:07:53,520 --> 00:07:55,400
Mais dis-moi, Kirtash.
112
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Pourquoi ces gamins
te retardent-ils encore et encore ?
113
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Parce qu'ils ont des armes légendaires,
monseigneur.
114
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
Et ils se cachent dans un lieu
que je ne peux pas atteindre.
115
00:08:05,920 --> 00:08:10,040
Je commence à croire
que c'est trop pour toi seul.
116
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Tu pourrais avoir besoin de l'aide
d'un autre magicien.
117
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Je travaille mieux seul.
118
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
C'est à moi d'en décider.
119
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Certainement, monseigneur.
120
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Kirtash.
121
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
Je te soupçonne
de t'être épris de la fille.
122
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
La porteuse du sceptre d'Ayshel.
123
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
En vaut-elle la peine ?
124
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Je crois.
125
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
Mais si vous voulez…
126
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
Tu crois qu'elle trahirait ses amis
pour toi ?
127
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
J'essaie de le savoir, monseigneur.
128
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Très bien.
129
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Si elle met trop de temps à se décider,
130
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
tu devras la tuer.
131
00:08:55,640 --> 00:08:57,800
Tu devras être prêt.
132
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
Je m'en occupe, monseigneur.
133
00:09:04,040 --> 00:09:05,120
Il n'y a pas de lune.
134
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
Tu es sûr que tu te transformeras ?
135
00:09:08,320 --> 00:09:12,000
L'influence de la lune de la Terre
vibre encore en moi.
136
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Je la ressens.
137
00:09:14,480 --> 00:09:15,680
Et la sens.
138
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Où que je sois, je me transforme par elle.
139
00:09:18,720 --> 00:09:20,800
Tu vas devoir m'attacher jusqu'à la fin.
140
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Je ne suis pas complètement remis,
mais je serai dangereux.
141
00:09:24,840 --> 00:09:26,000
Dangereux ?
142
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
Et Victoria ?
143
00:09:28,520 --> 00:09:30,360
J'ai parlé avec elle plus tôt.
144
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
Ne t'inquiète pas.
Elle reviendra dans quelques jours.
145
00:09:34,240 --> 00:09:37,680
Elle est différente depuis Seattle,
pas vrai ?
146
00:09:37,760 --> 00:09:40,120
Elle parle moins, elle est distante.
147
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
- Elle est peut-être amoureuse.
- De qui ?
148
00:09:43,920 --> 00:09:45,720
Peut-être de toi, petit.
149
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
Moi ? Non, je ne crois pas.
150
00:09:50,240 --> 00:09:53,280
Elle a toujours dit que j'étais...
151
00:09:53,720 --> 00:09:54,800
C'est sans importance.
152
00:09:56,840 --> 00:09:59,320
Je voulais te demander quelque chose.
153
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
Quoi ?
154
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Quand tu étais emprisonné au château,
Shail nous a parlé de la prophétie.
155
00:10:06,360 --> 00:10:08,640
Il nous a raconté
comment il avait trouvé Lunnaris.
156
00:10:08,720 --> 00:10:12,480
Il a aussi dit que c'était toi
qui avais trouvé le dernier dragon.
157
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Oui, c'est exact.
158
00:10:15,080 --> 00:10:18,240
J'étais en route pour Awinor,
le Royaume des dragons,
159
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
pour en sauver au moins un.
160
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Mais il était trop tard.
161
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Du moins, je le croyais.
162
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Il était faible, mais vivant.
163
00:11:19,120 --> 00:11:22,240
Les dragons dorés sont rares.
164
00:11:22,320 --> 00:11:25,400
Ils sont censés être destinés
à faire de grandes choses.
165
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Voilà comment j'ai su
qu'il était celui de la prophétie.
166
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
Lui as-tu donné un nom ?
167
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Bien sûr. Je l'ai appelé Yandrak.
168
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
Ça signifie "le dernier dragon"
en Idhunien.
169
00:11:37,520 --> 00:11:38,440
Très approprié.
170
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
À ton avis, où est Yandrak ?
171
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Peut-être qu'il regarde les étoiles,
comme nous.
172
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
Au-delà du jour et de la nuit
173
00:11:54,760 --> 00:11:59,760
Au-delà du paradis et de l'enfer
174
00:11:59,880 --> 00:12:05,360
Au-delà de toi et moi…
175
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victoria.
176
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
Tout ira bien
177
00:12:17,760 --> 00:12:19,440
La lune est belle, non ?
178
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Pourquoi es-tu venue ?
179
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
Parce que tu as appelé.
180
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Pourquoi n'as-tu pas pourchassé Jack ?
181
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Parce que tu l'as demandé.
182
00:12:31,240 --> 00:12:34,200
Ton nom, Kirtash, que signifie-t-il ?
183
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
Ça signifie "serpent" en ancien Idhunien.
184
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
Je n'aime pas ça.
Je peux t'appeler autrement ?
185
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Comme tu veux. Ce n'est qu'un nom.
186
00:12:44,800 --> 00:12:47,320
Ce qui compte,
c'est qui nous sommes à l'intérieur.
187
00:12:49,720 --> 00:12:52,360
Maintenant, tu es Chris Tara.
188
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Devrais-je t'appeler Chris ou Christian ?
189
00:12:55,720 --> 00:12:58,880
Je crois que "Kirtash"
me va beaucoup mieux.
190
00:12:59,920 --> 00:13:04,400
Mais tu peux m'appeler Christian,
si ça te fait oublier qui je suis.
191
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
Je vais continuer à t'appeler Victoria,
si tu veux bien.
192
00:13:08,720 --> 00:13:12,360
Ça me fait aussi oublier
qu'on m'a donné l'ordre de te tuer.
193
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Même si je ne veux pas.
194
00:13:19,440 --> 00:13:21,120
Pourquoi ne veux-tu pas me tuer ?
195
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Tu poses beaucoup de questions.
196
00:13:23,440 --> 00:13:25,360
Je ne sais rien de toi.
197
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Mais tu sembles tout savoir sur moi.
198
00:13:28,680 --> 00:13:29,760
C'est vrai.
199
00:13:29,840 --> 00:13:33,400
Je sais beaucoup de choses sur toi.
Des choses que tu ignores.
200
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
À propos de cet endroit, par exemple.
201
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
C'est à ma grand-mère.
Que dois-je savoir ?
202
00:13:39,480 --> 00:13:43,520
Il est entouré d'une aura
que je trouve désagréable,
203
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
mais c'est bon pour toi.
204
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Ça peut te protéger de certains dangers.
205
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
Ça peut me protéger de toi ?
206
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Il y a peu de choses
qui peuvent te protéger de moi.
207
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Et cette maison n'en fait pas partie.
208
00:13:57,120 --> 00:13:59,520
Tu ne peux pas continuer à jouer avec moi,
tu sais ?
209
00:14:00,040 --> 00:14:01,920
J'ai des sentiments.
210
00:14:02,000 --> 00:14:04,160
Peut-être que toi, non, mais je...
211
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
J'ai besoin de savoir si tu tiens à moi.
212
00:14:07,640 --> 00:14:11,160
On m'a ordonné de te tuer,
et je ne l'ai pas fait.
213
00:14:11,680 --> 00:14:14,280
Et ne t'inquiète pas. Je ne le ferai pas.
214
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Même si ça m'apportera plus de problèmes
que tu ne le penses.
215
00:14:19,000 --> 00:14:21,080
Tu me demandes si je tiens à toi ?
216
00:14:21,160 --> 00:14:22,360
À ton avis ?
217
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Mais ça ne changera rien, n'est-ce pas ?
218
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Tu vas continuer à nous combattre.
219
00:14:29,320 --> 00:14:32,760
Tu ne pourras pas te cacher à Limbhad
pour toujours.
220
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Si ce n'est pas moi,
un autre viendra pour toi.
221
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Tu peux te sauver en te joignant à nous.
222
00:14:40,600 --> 00:14:44,280
Je l'ai dit une fois
et je vais le répéter.
223
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Viens avec moi.
224
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
À Idhun ?
225
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
À Idhun.
226
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Connais-tu personnellement
Ashran le nécromancien ?
227
00:14:55,360 --> 00:14:56,200
Oui.
228
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
Je le connais bien.
229
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
C'est mon père.
230
00:15:00,800 --> 00:15:01,680
Quoi ?
231
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Si tu viens avec moi,
232
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
tu seras l'impératrice d'Idhun,
à mes côtés.
233
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
Un monde magnifique nous attend, Victoria.
234
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
Et il nous appartient. À toi et moi.
235
00:15:14,280 --> 00:15:15,800
Si tu le souhaites.
236
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Je ne peux pas.
237
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Tu devrais partir et verrouiller la porte.
238
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Je reste, au cas où.
239
00:15:47,560 --> 00:15:49,480
C'est ton choix.
240
00:15:49,560 --> 00:15:51,160
Mais ce ne sera pas joli.
241
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
Ça commence !
242
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
C'était impressionnant !
243
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Bon chien.
244
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Alexander, arrête !
245
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
C'est moi, Jack !
246
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Ça suffit.
247
00:16:47,160 --> 00:16:48,920
Est-ce assez pour aujourd'hui ?
248
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
Oui. Tu peux me libérer.
249
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
Ça aurait pu être pire.
250
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Quand Victoria reviendra,
elle finira de te soigner.
251
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Tu devrais lui dire ce que tu ressens.
252
00:17:18,320 --> 00:17:20,120
Qui ? Moi ?
253
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Je ne...
254
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
D'accord,
je suppose que c'est trop évident.
255
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Pour elle, je ne suis que son ami.
256
00:17:29,880 --> 00:17:34,440
Et si je lui dis,
je suis sûr qu'elle me rejettera.
257
00:17:35,280 --> 00:17:37,720
Tu te souviens quand j'ai fui Limbhad ?
258
00:17:37,800 --> 00:17:40,040
Tu sais pourquoi Victoria
m'a laissé partir ?
259
00:17:40,120 --> 00:17:42,400
Parce que je lui ai dit que la bête en moi
260
00:17:42,480 --> 00:17:44,000
te tuerait un jour.
261
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
C'est là que j'ai senti sa peur
pour la première fois.
262
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Elle craignait pour ta vie, Jack.
263
00:17:50,120 --> 00:17:51,440
Elle voulait te protéger.
264
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Puis tu es parti, la laissant seule.
265
00:17:56,520 --> 00:17:59,960
À ce moment-là,
je l'ai perdue pour de bon, exact ?
266
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
Je crois
que tu es toujours précieux pour elle,
267
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
mais si tu crois que vous devez parler,
268
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
alors fais-le.
269
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
C'est fait.
270
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victoria, es-tu en colère contre moi ?
271
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
Pardon ?
272
00:18:23,000 --> 00:18:24,720
Non, pas du tout !
273
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
Pourquoi demandes-tu ?
274
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
C'est que
275
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
j'ai l'impression que tu m'évites.
276
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
S'il te plaît, dis-moi ce qui ne va pas.
277
00:18:33,360 --> 00:18:35,480
- Si c'est ma faute...
- Non.
278
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
J'ai fait quelque chose de terrible, Jack.
279
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Tu ne me pardonneras jamais.
280
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
Ça va. Tout le monde fait des bêtises.
281
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Ça ne doit pas être si terrible.
282
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
En fait, si.
283
00:18:47,520 --> 00:18:50,240
Et le pire, je n'y pouvais rien.
284
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Tu veux m'en parler ?
285
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Oui,
286
00:18:53,000 --> 00:18:56,600
mais je ne pourrai plus jamais
te regarder dans les yeux.
287
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
Je ne suis pas prête, Jack.
288
00:18:58,800 --> 00:19:00,480
Et je ne veux pas te perdre.
289
00:19:00,560 --> 00:19:02,880
Tu ne me perdras jamais, Victoria.
290
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Je serai toujours là pour toi,
291
00:19:05,440 --> 00:19:07,680
et j'attendrai que tu reviennes de...
292
00:19:07,760 --> 00:19:09,720
où que tu sois en ce moment.
293
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
Cet endroit est le dernier
où tu veux me voir.
294
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
C'est pour ça que je ne mérite pas
ton affection ou ton amitié.
295
00:19:18,840 --> 00:19:20,440
Victoria, attends !
296
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Victoria !
297
00:19:26,080 --> 00:19:27,760
Âme, ramène-moi à la maison.
298
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
C'est dur de croire
que tu trahirais ton peuple.
299
00:19:51,520 --> 00:19:53,480
Christian, tu me comprends ?
300
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Je t'ai dit
qu'on n'était pas si différents.
301
00:19:58,040 --> 00:19:59,280
Pourquoi chantes-tu ?
302
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Pour m'exprimer.
303
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
Tu aimes ma musique ?
304
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Oui. Surtout une chanson, "Au-delà".
305
00:20:07,560 --> 00:20:09,200
Je l'écoute en boucle.
306
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Je l'ai écrite en pensant à toi.
307
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
Tu pensais déjà à moi, alors ?
308
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
Je pense à toi
309
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
depuis notre première rencontre
et j'ai décidé de te laisser partir.
310
00:20:20,840 --> 00:20:23,600
Je dois avouer que tu m'intrigues,
Victoria.
311
00:20:23,680 --> 00:20:27,400
Et quand je te regarde dans les yeux,
je sens que je dois te protéger.
312
00:20:30,160 --> 00:20:33,040
Tu crois que c'est de l'amour ?
313
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
C'est ce que c'est.
Inutile d'y mettre une étiquette.
314
00:20:38,480 --> 00:20:40,880
Mais il y a des choses
qui m'effraient en toi.
315
00:20:40,960 --> 00:20:43,720
Des choses qui me font peur
et que je ne peux te pardonner.
316
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
J'aimerais comprendre ce qui m'arrive.
317
00:20:47,800 --> 00:20:52,320
J'ignore pourquoi je me sens comme ça
après tout ce que tu as fait.
318
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Tu ignores tant de choses à mon sujet.
319
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
J'aurais dû te tuer,
mais je ne l'ai pas fait.
320
00:20:57,680 --> 00:21:01,000
Et je commence à accepter le fait
que je ne le ferai jamais.
321
00:21:01,080 --> 00:21:02,960
Tout ça à cause de ce sentiment.
322
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Victoria, tu crois que ça vaut le coup ?
323
00:21:05,520 --> 00:21:07,840
Je ne sais pas.
324
00:21:07,920 --> 00:21:12,920
La raison me dit que je devrais te haïr,
mais mes sentiments l'emportent.
325
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Alors, oublie un instant qui je suis
et ce que j'ai fait dans le passé.
326
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Laisse ton cœur te porter.
327
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
Sors de sa tête !
328
00:21:44,280 --> 00:21:45,240
Jack !
329
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria ! Non !
330
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Toi !
331
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
J'aurais dû m'en douter.
332
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Christian ! Non !
333
00:22:23,960 --> 00:22:24,840
Christian ?
334
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
Kirtash.
335
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Pousse-toi, Victoria.
336
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Je ne veux pas te tuer.
337
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
Es-tu Christian ?
338
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Je suis Kirtash.
339
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
C'est donc ta vraie nature.
340
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
Surprise ?
341
00:23:06,720 --> 00:23:08,680
Allez, bouge, Victoria.
342
00:23:08,760 --> 00:23:10,080
J'ai un travail à faire.
343
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
Je ne te laisserai pas faire.
344
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Si tu veux tuer Jack,
tu devras passer par moi.
345
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Cours, Victoria.
Ne le laisse pas t'attraper.
346
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
Courir sans toi ? Jamais.
347
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Très touchant.
348
00:23:30,280 --> 00:23:34,080
Mais il doit mourir
pour que tu puisses vivre, Victoria.
349
00:23:34,640 --> 00:23:38,880
Je t'ai dit que je te protégerais,
et c'est exactement ce que je ferai.
350
00:23:38,960 --> 00:23:40,040
Si tu me laisses.
351
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Tu n'es qu'un sale menteur !
352
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
Tu m'as utilisée depuis le début,
Kirtash !
353
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Tu voulais l'attraper pour le tuer !
354
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Tu peux le penser si ça te réconforte.
355
00:23:50,480 --> 00:23:52,200
Victoria, cours.
356
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
Pas sans toi.
357
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Tu n'es toujours pas prête à comprendre.
358
00:24:06,520 --> 00:24:07,560
Christian.
359
00:24:08,160 --> 00:24:09,000
Kirtash ?
360
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Non, Victoria. Tu ne pourras pas
le protéger pour toujours.
361
00:24:13,880 --> 00:24:15,840
Tu ne pourras pas, et tu le sais.
362
00:25:52,600 --> 00:25:56,280
Sous-titres : Michael Gingras