1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 TAJNE 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 Jack. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 Victoria. 5 00:00:35,480 --> 00:00:38,080 Ležala si, a mislio sam da sam zakasnio. 6 00:00:38,160 --> 00:00:41,960 Dobro sam. Bar mislim. Što se dogodilo? 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,240 Kirtash te napao. 8 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 Mogao te ubiti ili oteti, ali nije. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,520 Ostavio te u nesvijesti i pobjegao. 10 00:00:50,600 --> 00:00:52,560 Ostavio me? 11 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 Dakle, nije se želio boriti sa mnom. 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Da barem razumijem zašto. 13 00:00:59,720 --> 00:01:03,160 Dobro si, samo je to važno. Bojao sam se da ću te izgubiti. 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,200 Vidim da si me doveo u bolnicu. 15 00:01:08,680 --> 00:01:11,960 I ti i Alexander ste ozlijeđeni. Osim toga… 16 00:01:12,040 --> 00:01:14,600 Ne možemo se vratiti u Limbhad bez tebe. 17 00:01:15,080 --> 00:01:18,440 Učinilo mi se da čujem tvoj glas. Drago mi je da si dobro. 18 00:01:18,520 --> 00:01:20,920 Alexandere, što ti se dogodilo? 19 00:01:21,000 --> 00:01:23,440 Haiass mi je smrznuo dio želuca. 20 00:01:23,520 --> 00:01:26,120 Liječnici još nikad nisu vidjeli takvu ranu. 21 00:01:26,200 --> 00:01:28,920 Dođi bliže. Izliječit ću te čarolijom. 22 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Više mi nije hladno. Hvala, Victoria. 23 00:01:45,160 --> 00:01:46,840 A sad se odmori. 24 00:01:47,760 --> 00:01:49,640 Ne želite se vratiti u Limbhad? 25 00:01:49,720 --> 00:01:51,560 Pričekat ćemo da ozdraviš. 26 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 Vrati se u svoju sobu. 27 00:01:54,400 --> 00:01:55,680 I tebi treba odmor. 28 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Victoria. 29 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Victoria. 30 00:02:14,680 --> 00:02:16,080 Moramo razgovarati. 31 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Victoria. 32 00:02:45,120 --> 00:02:46,680 O čemu želiš razgovarati? 33 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 -O tebi, Victoria. -Što želiš od mene? 34 00:02:51,320 --> 00:02:53,680 Nisam siguran. Možda te želim razumjeti. 35 00:02:53,760 --> 00:02:56,800 Premda te možda više ne bih trebao viđati. 36 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 Još razmišljam. 37 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 I ja tako mislim. 38 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 Ponekad pomislim da bih te trebala ubiti zbog svega što si učinio. 39 00:03:06,080 --> 00:03:08,040 Ali ponekad… 40 00:03:11,200 --> 00:03:12,640 Znaš da smo u ratu. 41 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 Ali to nije moj rat. Nemam ništa s tim. 42 00:03:17,040 --> 00:03:18,880 Vježbala si da me ubiješ. 43 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 Vježbala sam da se obranim od tebe. 44 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 Reci mi, Kirtash. Trebam li se braniti? 45 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 Ne. Više ne. 46 00:03:26,760 --> 00:03:29,720 Znam da si pokušao spasiti Shaila. 47 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 Zašto? 48 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 Jer bi nam Shailova smrt otežala sklapanje budućeg saveza. 49 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 Saveza? 50 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 Pridružiš li nam se, nećeš se imati čega bojati. 51 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 Ni mene ni Ashrana. 52 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Što god da kažeš, nikad neću izdati Alexandera i Jacka. 53 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 I njih moram ubiti. 54 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 Ali tebe pokušavam spasiti. 55 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Nećeš zadobiti moje povjerenje. Neću dopustiti da im se približiš. 56 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 Znam sve o Limbhadu. Ti si mi rekla. 57 00:04:03,480 --> 00:04:04,440 Nenamjerno. 58 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 Ne želim te više slušati. 59 00:04:23,360 --> 00:04:25,520 A zašto si onda došla na moj poziv? 60 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 Jer si me hipnotizirao. 61 00:04:28,240 --> 00:04:31,680 Mogao sam, ali nisam to želio učiniti. 62 00:04:31,760 --> 00:04:35,160 Tvoj um i osjećaji samo su tvoji. 63 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 Došla si ovamo svojom voljom. 64 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 Želiš li me ubiti? 65 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Samo naprijed. 66 00:04:44,440 --> 00:04:47,160 Učini to prije nego što ti ubijem prijatelje. 67 00:04:47,240 --> 00:04:51,160 Da se nisi usudio dignuti ruku na njih ili ću ti… 68 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 Možeš to odmah spriječiti. 69 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 Neću se braniti. 70 00:05:03,200 --> 00:05:05,360 Zašto te ne mogu ubiti? 71 00:05:17,280 --> 00:05:19,960 Čudno. Baš sam i ja tebe želio isto pitati. 72 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 Nije pošteno. 73 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 Život nije pošten. 74 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 Zvao si me. 75 00:05:48,320 --> 00:05:51,320 Sigurno si znao gdje se nalazimo, zar ne? 76 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 Moram slomiti pokret otpora. 77 00:05:54,640 --> 00:05:55,640 Znaš to. 78 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 Počet ću s Jackom. 79 00:05:58,240 --> 00:06:01,080 Ne ubijam iz užitka ili zabave, 80 00:06:01,560 --> 00:06:05,520 ali moram priznati da se veselim što ću ga ubiti. 81 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 Ne, molim te. 82 00:06:08,800 --> 00:06:10,120 Nemoj ga ozlijediti. 83 00:06:13,720 --> 00:06:15,760 Ne znaš što tražiš od mene. 84 00:06:16,800 --> 00:06:17,760 Za poljubac. 85 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 Ako ti doista nešto znači, 86 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 nemoj večeras napasti Jacka. 87 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Idi. 88 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Uskoro će primijetiti da te nema. 89 00:06:49,600 --> 00:06:52,840 Davno sam sanjala da ćeš me ti prvi poljubiti. 90 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Ali predugo te nije bilo. 91 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 A sad je već prekasno. 92 00:07:12,360 --> 00:07:13,320 Gospodaru. 93 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 Pozvao sam te zbog tvojeg najnovijeg izvješća. 94 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 Pokret otpora se vratio. 95 00:07:21,960 --> 00:07:24,520 A oni su te gotovo ubili. 96 00:07:25,280 --> 00:07:26,520 Neće se ponoviti. 97 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 Iznenadili su te, Kirtash. 98 00:07:31,480 --> 00:07:35,800 U ovom trenutku, ništa te i nitko ne smije iznenaditi. 99 00:07:37,360 --> 00:07:42,280 Dopustio sam ti da trošiš svoje dragocjeno vrijeme na glazbu 100 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 jer si mi dosad dobro služio. 101 00:07:46,080 --> 00:07:51,280 Znam i da ćeš jednom naći zmaja i jednoroga iz proročanstva. 102 00:07:53,520 --> 00:07:55,400 Ali reci mi, Kirtash. 103 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 Kako te ta djeca uvijek iznova nadmudre? 104 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Zato što nose legendarno oružje, gospodaru. 105 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 A skrivaju se u utočištu do kojeg ne mogu doći. 106 00:08:05,920 --> 00:08:10,040 Počinjem misliti da je sve to previše posla za tebe samoga. 107 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 Možda ti treba pomoć drugog čarobnjaka. 108 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 Puno bolje radim sam. 109 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 O tome ću ja odlučiti. 110 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 Naravno, gospodaru. 111 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 Kirtash. 112 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 Pretpostavljam da si zaljubljen u djevojku. 113 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 Nositeljicu Ayshelina štapa. 114 00:08:35,880 --> 00:08:37,920 Je li vrijedna toga? 115 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Mislim da jest. 116 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 Ali ako želite… 117 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 Misliš li da bi izdala svoje prijatelje zbog tebe? 118 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 Pokušavam to saznati, gospodaru. 119 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Vrlo dobro. 120 00:08:50,520 --> 00:08:54,920 Bude li predugo odlučivala, morat ćeš je ubiti. 121 00:08:55,640 --> 00:08:57,800 Pripremi se za to, sine. 122 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 Riješit ću to, gospodaru. 123 00:09:04,040 --> 00:09:05,160 Ovdje nema mjeseca. 124 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 Sigurno ćeš se preobraziti? 125 00:09:08,360 --> 00:09:12,000 Utjecaj Zemljinog mjeseca još pulsira u meni. 126 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Osjećam to. 127 00:09:14,480 --> 00:09:18,160 I mirišem. Gdje god se nalazim, tako se preobražavam. 128 00:09:18,720 --> 00:09:20,400 Sveži me dok ne završi. 129 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Nisam se potpuno oporavio od ozljede, ali bit ću opasan. 130 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 Opasan? 131 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 A što je s Victorijom? 132 00:09:28,520 --> 00:09:30,320 Razgovarao sam s njom o tome. 133 00:09:30,400 --> 00:09:33,080 Bez brige. Neće doći u Limbhad nekoliko dana. 134 00:09:34,240 --> 00:09:37,640 Ne čini ti se čudna otkad smo se vratili iz Seattlea? 135 00:09:37,720 --> 00:09:40,000 Tiha je i distancirana. 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 -Možda je zaljubljena. -U koga? 137 00:09:43,920 --> 00:09:45,440 Možda u tebe, mali. 138 00:09:47,400 --> 00:09:49,760 U mene? Ne bih rekao. 139 00:09:50,240 --> 00:09:52,600 Uvijek je jasno govorila da sam… 140 00:09:53,760 --> 00:09:54,800 Nije važno. 141 00:09:56,840 --> 00:09:59,240 Želio sam te nešto pitati. 142 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 Što je? 143 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 Dok si bio zatvoren u dvorcu, Shail nam je rekao za proročanstvo. 144 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Rekao nam je kako je našao Lunnarisa. 145 00:10:08,720 --> 00:10:12,400 Rekao je i da si ti pronašao posljednjeg zmaja. 146 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Da, tako je. 147 00:10:15,080 --> 00:10:18,240 Krenuo sam u Awinor, zmajsko kraljevstvo, 148 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 da bih pokušao spasiti barem jednog. 149 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 Ali zakasnio sam. 150 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 Barem sam tako mislio. 151 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Bio je slab, ali živ. 152 00:11:19,120 --> 00:11:21,800 Zlatni su zmajevi rijetki. 153 00:11:22,320 --> 00:11:25,240 Vjeruje se da su predodređeni za velike stvari. 154 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 Tako sam znao da je sigurno onaj iz proročanstva. 155 00:11:29,800 --> 00:11:33,040 -Jesi li mu dao ime? -Naravno. Nazvao sam ga Yandrak. 156 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 To znači „posljednji zmaj” na idhunštini. 157 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 Dobar odabir. 158 00:11:39,440 --> 00:11:41,400 Što misliš, gdje je sada Yandrak? 159 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 Možda gleda u zvijezde, baš kao i mi. 160 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 Onkraj noći i dana 161 00:11:54,760 --> 00:11:59,080 Onkraj raja i pakla 162 00:11:59,880 --> 00:12:04,920 Onkraj tebe i mene… 163 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 Victoria. 164 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 …samo se prepusti 165 00:12:17,760 --> 00:12:19,440 Mjesec je prekrasan, zar ne? 166 00:12:19,960 --> 00:12:20,880 Zašto si došla? 167 00:12:21,680 --> 00:12:22,880 Pozvao si me. 168 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 Zašto nisi napao Jacka? 169 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 Zamolila si me. 170 00:12:31,240 --> 00:12:33,760 Tvoje ime, Kirtash, što to znači? 171 00:12:34,280 --> 00:12:38,200 Znači „zmija” u inačici stare idhunštine. 172 00:12:38,720 --> 00:12:41,680 Ne sviđa mi se. Mogu li te nekako drukčije zvati? 173 00:12:41,760 --> 00:12:44,200 Kako želiš. To je ionako samo ime. 174 00:12:44,840 --> 00:12:47,120 Važno je tko smo iznutra. 175 00:12:49,720 --> 00:12:51,840 Sad se zoveš Chris Tara. 176 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 Mogu li te zvati Chris ili Christian? 177 00:12:55,720 --> 00:12:58,800 Mislim da Kirtash više odgovara mojoj osobnosti. 178 00:12:59,920 --> 00:13:04,400 Ali možeš me zvati Christian ako ćeš zbog toga zaboraviti tko sam. 179 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 A ja ću tebe i dalje zvati Victoria, ako nemaš ništa protiv. 180 00:13:08,720 --> 00:13:12,360 Tako mogu zaboraviti da sam dobio zapovijed da te ubijem. 181 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 Zato što to ne želim učiniti. 182 00:13:19,440 --> 00:13:20,960 Zašto me ne želiš ubiti? 183 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 Postavljaš puno pitanja. 184 00:13:23,440 --> 00:13:25,240 Ne znam ništa o tebi. 185 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 A čini se da ti znaš sve o meni. 186 00:13:28,240 --> 00:13:29,760 Istina je. 187 00:13:29,840 --> 00:13:33,280 Znam mnogo o tebi. Stvari koje čak ni ti ne znaš. 188 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 O ovoj kući, na primjer. 189 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 Bakina je. Što bih trebala znati o njoj? 190 00:13:39,480 --> 00:13:43,520 Okružena je aurom koja je meni neugodna, 191 00:13:43,600 --> 00:13:45,080 ali za tebe je dobra. 192 00:13:45,160 --> 00:13:48,120 Može te zaštititi od nekih opasnosti. 193 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 Može li me zaštititi od tebe? 194 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Malo je stvari koje te mogu zaštititi od mene. 195 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 A ova kuća nije jedna od njih. 196 00:13:57,120 --> 00:13:59,440 Ne možeš se stalno poigravati sa mnom. 197 00:14:00,040 --> 00:14:01,440 Imam osjećaje. 198 00:14:02,000 --> 00:14:03,880 Možda ti nemaš, ali ja… 199 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 Zanima me je li ti stalo do mene. 200 00:14:07,640 --> 00:14:10,960 Naloženo mi je da te ubijem, a to još nisam učinio. 201 00:14:11,680 --> 00:14:14,120 Bez brige. Ne namjeravam te ubiti. 202 00:14:14,760 --> 00:14:17,880 Iako će mi to donijeti više problema nego što misliš. 203 00:14:19,000 --> 00:14:22,080 A pitaš me je li mi stalo do tebe? Što misliš? 204 00:14:23,800 --> 00:14:26,280 Ali to neće ništa promijeniti, zar ne? 205 00:14:26,760 --> 00:14:29,280 I dalje ćeš se boriti protiv nas. 206 00:14:29,360 --> 00:14:32,760 Shvati da se ne možeš zauvijek skrivati u Limbhadu. 207 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Ako ne ja, netko će drugi doći po tebe. 208 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Možeš se spasiti samo ako nam se pridružiš. 209 00:14:40,600 --> 00:14:43,880 Rekao sam to već i ponovit ću. 210 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Pođi sa mnom. 211 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 U Idhun? 212 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 U Idhun. 213 00:14:52,200 --> 00:14:55,800 -Poznaješ li osobno negromanta Ashrana? -Da. 214 00:14:56,680 --> 00:14:57,760 Dobro ga poznajem. 215 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 On je moj otac. 216 00:15:00,800 --> 00:15:01,680 Što? 217 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 Pođeš li sa mnom, 218 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 bit ćeš carica Idhuna, bit ćeš uz mene. 219 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 Čeka nas predivan svijet, Victoria. 220 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 Pripada nama. Tebi i meni. 221 00:15:14,280 --> 00:15:15,800 Ako to želiš. 222 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Ne mogu. 223 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Bolje da odeš i zaključaš vrata. 224 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Ostat ću, za svaki slučaj. 225 00:15:47,560 --> 00:15:48,880 Tvoja odluka. 226 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 Ali neće biti ugodno. 227 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 Počinje! 228 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 Ovo je bilo… dojmljivo! 229 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Dobar dečko. 230 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 Alexandere, prestani! 231 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 Ja sam, Jack! 232 00:16:46,080 --> 00:16:48,920 Prestani. Dosta zabave za danas? 233 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 To je to. Možeš me pustiti. 234 00:17:03,480 --> 00:17:05,240 Moglo je biti i gore. 235 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 Kad se Victoria vrati, sredit će te do kraja. 236 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 Možda bi joj trebao reći što osjećaš. 237 00:17:18,320 --> 00:17:20,800 Tko? Ja? Nisam… 238 00:17:24,320 --> 00:17:27,720 Dobro, valjda je ionako očigledno. 239 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Ali voli me samo kao prijatelja. 240 00:17:29,880 --> 00:17:34,200 Da joj kažem, sigurno bi pobjegla od mene. 241 00:17:35,320 --> 00:17:37,760 Sjećaš se kad sam pobjegao iz Limbhada? 242 00:17:37,840 --> 00:17:40,040 Znaš li zašto me je Victoria pustila? 243 00:17:40,120 --> 00:17:44,000 Jer sam joj rekao da će te zvijer u meni jednom ubiti. 244 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 Tad sam prvi put osjetio njezin strah. 245 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Bojala se za tvoj život, Jack. 246 00:17:49,720 --> 00:17:51,360 Željela je da te zaštitim. 247 00:17:52,800 --> 00:17:55,520 A onda si otišao i ostavio je samu. 248 00:17:56,520 --> 00:17:59,680 U tom sam je trenutku zauvijek izgubio, zar ne? 249 00:18:00,440 --> 00:18:02,720 Vjerujem da si joj i dalje vrlo drag, 250 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 ali ako misliš da trebate raščistiti stvari, 251 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 porazgovarajte o svemu. 252 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 Gotovo. 253 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 Victoria, ljutiš li se na mene? 254 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 Što? Ne, nimalo! 255 00:18:24,800 --> 00:18:29,880 -Zašto pitaš? -Zato što imam osjećaj da me izbjegavaš. 256 00:18:30,360 --> 00:18:32,600 Molim te, reci mi što se događa. 257 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 -Ako sam ja kriv… -Nisi. 258 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 Učinila sam nešto grozno, Jack. 259 00:18:39,720 --> 00:18:41,640 Nikad mi nećeš oprostiti. 260 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 U redu je. Svi griješe. 261 00:18:44,280 --> 00:18:47,440 -Sigurno nije ništa strašno. -Jest. 262 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 A najgore od svega, nisam mogla ništa učiniti. 263 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Hoćeš li mi reći? 264 00:18:51,800 --> 00:18:56,160 Da, ali ne bih te više mogla pogledati u oči. 265 00:18:56,720 --> 00:18:58,200 Nisam spremna, Jack. 266 00:18:58,840 --> 00:19:02,880 -I ne želim te izgubiti. -Nikad me nećeš izgubiti, Victoria. 267 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 Uvijek ću biti ovdje kad me trebaš. 268 00:19:05,440 --> 00:19:07,160 Čekat ću da se vratiš… 269 00:19:07,760 --> 00:19:09,640 gdje god sada bila. 270 00:19:09,720 --> 00:19:12,680 Na posljednjem sam mjestu gdje bi me želio vidjeti. 271 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 Zato ne zaslužujem tvoju naklonost i prijateljstvo. 272 00:19:18,840 --> 00:19:20,360 Victoria, čekaj! 273 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 Victoria! 274 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 Odvedi me kući, Dušo. 275 00:19:47,440 --> 00:19:50,040 Teško je misliti da izdaješ svoje ljude. 276 00:19:51,520 --> 00:19:56,800 -Christiane, znaš kako se osjećam? -Rekao sam ti da smo jako slični. 277 00:19:58,120 --> 00:19:59,280 Zašto pjevaš? 278 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 Da se izrazim. 279 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 Sviđa ti se moja glazba? 280 00:20:05,000 --> 00:20:08,960 Da. Osobito jedna pjesma. „Onkraj”. Stalno je slušam. 281 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 Napisao sam je misleći samo na tebe. 282 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 Već si onda mislio na mene? 283 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 Mislim na tebe 284 00:20:16,560 --> 00:20:20,080 otkad smo se upoznali i otkad sam te odlučio pustiti. 285 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 Moram priznati da me privlačiš, Victoria. 286 00:20:23,680 --> 00:20:27,280 Kad te pogledam u oči, osjećam da te trebam zaštititi. 287 00:20:30,160 --> 00:20:32,920 Misliš da je to… ljubav? 288 00:20:33,520 --> 00:20:36,560 Tako je kako je. Ne moramo to nikako nazivati. 289 00:20:38,480 --> 00:20:40,800 Toliko je toga o tebi što ne razumijem. 290 00:20:40,880 --> 00:20:43,720 Stvari koje me plaše i koji ti ne mogu oprostiti. 291 00:20:44,320 --> 00:20:46,920 Kad bih barem razumjela što se zbiva sa mnom. 292 00:20:47,800 --> 00:20:52,400 Ne razumijem zašto se ovako osjećam nakon svega što znam da si učinio. 293 00:20:52,480 --> 00:20:54,720 Toliko toga ne znaš o meni. 294 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 Trebao sam i tebe ubiti, ali nisam. 295 00:20:57,680 --> 00:21:00,560 A počinjem prihvaćati i da nikad neću. 296 00:21:01,120 --> 00:21:05,440 A sve zbog osjećaja. Victoria, je li vrijedno toga? 297 00:21:05,520 --> 00:21:07,480 Ne znam. 298 00:21:07,960 --> 00:21:12,840 Razum mi kaže da te trebam mrziti, ali osjećaji su snažniji. 299 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Onda na trenutak zaboravi tko sam i što sam radio u prošlosti. 300 00:21:17,320 --> 00:21:19,600 Neka te srce vodi. 301 00:21:43,040 --> 00:21:45,240 -Miči se od nje! -Jack! 302 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Victoria! Ne! 303 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 Ti! 304 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Trebao sam znati. 305 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 Christiane! Ne! 306 00:22:23,960 --> 00:22:24,840 Christian? 307 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 Kirtash. 308 00:22:53,320 --> 00:22:55,280 Makni se, Victoria. 309 00:22:55,760 --> 00:22:57,440 Ne želim te ubiti. 310 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 Ti si Christian? 311 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 Ja sam Kirtash. 312 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 Dakle, ovo je tvoj pravi lik. 313 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 Iznenađena si? 314 00:23:06,720 --> 00:23:10,080 A sad se makni, Victoria. Imam posla. 315 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 Neću ti dopustiti. 316 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 Ako želiš ubiti Jacka, morat ćeš ubiti i mene. 317 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 Bježi, Victoria. Nemoj da te uhvati. 318 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 Da bježim bez tebe? Nikada. 319 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 Kako dirljivo. 320 00:23:30,280 --> 00:23:33,880 Ali on mora umrijeti da ti možeš živjeti, Victoria. 321 00:23:34,640 --> 00:23:40,040 Rekao sam ti da ću te zaštititi i to ću i učiniti. Ako mi samo dopustiš. 322 00:23:40,120 --> 00:23:41,960 Prokleti lažljivče! 323 00:23:42,040 --> 00:23:44,280 Iskoristio si me od početka, Kirtash! 324 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 Samo si htio doći do njega da ga ubiješ! 325 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 Misli to ako ćeš se tako bolje osjećati. 326 00:23:50,480 --> 00:23:52,200 Victoria, bježi. 327 00:23:52,720 --> 00:23:54,160 Ne idem bez tebe. 328 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 Još nisi spremna razumjeti. 329 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 Christiane. 330 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 Kirtash? 331 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 Ne, Victoria. Ne možeš ga zauvijek štititi. 332 00:24:13,880 --> 00:24:15,720 Ne možeš i znaš to. 333 00:25:52,600 --> 00:25:54,880 Prijevod titlova: Vedran Pavlić