1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
TAJNE
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria.
5
00:00:35,480 --> 00:00:38,080
Ležala si, a mislio sam da sam zakasnio.
6
00:00:38,160 --> 00:00:41,960
Dobro sam. Bar mislim.
Što se dogodilo?
7
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
Kirtash te napao.
8
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Mogao te ubiti ili oteti, ali nije.
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,520
Ostavio te u nesvijesti i pobjegao.
10
00:00:50,600 --> 00:00:52,560
Ostavio me?
11
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Dakle, nije se želio boriti sa mnom.
12
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Da barem razumijem zašto.
13
00:00:59,720 --> 00:01:03,160
Dobro si, samo je to važno.
Bojao sam se da ću te izgubiti.
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,200
Vidim da si me doveo u bolnicu.
15
00:01:08,680 --> 00:01:11,960
I ti i Alexander ste ozlijeđeni.
Osim toga…
16
00:01:12,040 --> 00:01:14,600
Ne možemo se vratiti u Limbhad bez tebe.
17
00:01:15,080 --> 00:01:18,440
Učinilo mi se da čujem tvoj glas.
Drago mi je da si dobro.
18
00:01:18,520 --> 00:01:20,920
Alexandere, što ti se dogodilo?
19
00:01:21,000 --> 00:01:23,440
Haiass mi je smrznuo dio želuca.
20
00:01:23,520 --> 00:01:26,120
Liječnici još nikad
nisu vidjeli takvu ranu.
21
00:01:26,200 --> 00:01:28,920
Dođi bliže. Izliječit ću te čarolijom.
22
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Više mi nije hladno. Hvala, Victoria.
23
00:01:45,160 --> 00:01:46,840
A sad se odmori.
24
00:01:47,760 --> 00:01:49,640
Ne želite se vratiti u Limbhad?
25
00:01:49,720 --> 00:01:51,560
Pričekat ćemo da ozdraviš.
26
00:01:51,640 --> 00:01:53,680
Vrati se u svoju sobu.
27
00:01:54,400 --> 00:01:55,680
I tebi treba odmor.
28
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victoria.
29
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Victoria.
30
00:02:14,680 --> 00:02:16,080
Moramo razgovarati.
31
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria.
32
00:02:45,120 --> 00:02:46,680
O čemu želiš razgovarati?
33
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
-O tebi, Victoria.
-Što želiš od mene?
34
00:02:51,320 --> 00:02:53,680
Nisam siguran. Možda te želim razumjeti.
35
00:02:53,760 --> 00:02:56,800
Premda te možda više ne bih trebao viđati.
36
00:02:57,520 --> 00:02:58,720
Još razmišljam.
37
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
I ja tako mislim.
38
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Ponekad pomislim da bih te
trebala ubiti zbog svega što si učinio.
39
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Ali ponekad…
40
00:03:11,200 --> 00:03:12,640
Znaš da smo u ratu.
41
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Ali to nije moj rat. Nemam ništa s tim.
42
00:03:17,040 --> 00:03:18,880
Vježbala si da me ubiješ.
43
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Vježbala sam da se obranim od tebe.
44
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Reci mi, Kirtash. Trebam li se braniti?
45
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Ne. Više ne.
46
00:03:26,760 --> 00:03:29,720
Znam da si pokušao spasiti Shaila.
47
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Zašto?
48
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
Jer bi nam Shailova smrt otežala
sklapanje budućeg saveza.
49
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Saveza?
50
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Pridružiš li nam se,
nećeš se imati čega bojati.
51
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Ni mene ni Ashrana.
52
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Što god da kažeš,
nikad neću izdati Alexandera i Jacka.
53
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
I njih moram ubiti.
54
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Ali tebe pokušavam spasiti.
55
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Nećeš zadobiti moje povjerenje.
Neću dopustiti da im se približiš.
56
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Znam sve o Limbhadu. Ti si mi rekla.
57
00:04:03,480 --> 00:04:04,440
Nenamjerno.
58
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
Ne želim te više slušati.
59
00:04:23,360 --> 00:04:25,520
A zašto si onda došla na moj poziv?
60
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Jer si me hipnotizirao.
61
00:04:28,240 --> 00:04:31,680
Mogao sam, ali nisam to želio učiniti.
62
00:04:31,760 --> 00:04:35,160
Tvoj um i osjećaji samo su tvoji.
63
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Došla si ovamo svojom voljom.
64
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
Želiš li me ubiti?
65
00:04:41,720 --> 00:04:42,560
Samo naprijed.
66
00:04:44,440 --> 00:04:47,160
Učini to prije nego što ti
ubijem prijatelje.
67
00:04:47,240 --> 00:04:51,160
Da se nisi usudio dignuti ruku na njih
ili ću ti…
68
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Možeš to odmah spriječiti.
69
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Neću se braniti.
70
00:05:03,200 --> 00:05:05,360
Zašto te ne mogu ubiti?
71
00:05:17,280 --> 00:05:19,960
Čudno.
Baš sam i ja tebe želio isto pitati.
72
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
Nije pošteno.
73
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
Život nije pošten.
74
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Zvao si me.
75
00:05:48,320 --> 00:05:51,320
Sigurno si znao gdje se nalazimo, zar ne?
76
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Moram slomiti pokret otpora.
77
00:05:54,640 --> 00:05:55,640
Znaš to.
78
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Počet ću s Jackom.
79
00:05:58,240 --> 00:06:01,080
Ne ubijam iz užitka ili zabave,
80
00:06:01,560 --> 00:06:05,520
ali moram priznati
da se veselim što ću ga ubiti.
81
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Ne, molim te.
82
00:06:08,800 --> 00:06:10,120
Nemoj ga ozlijediti.
83
00:06:13,720 --> 00:06:15,760
Ne znaš što tražiš od mene.
84
00:06:16,800 --> 00:06:17,760
Za poljubac.
85
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Ako ti doista nešto znači,
86
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
nemoj večeras napasti Jacka.
87
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Idi.
88
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Uskoro će primijetiti da te nema.
89
00:06:49,600 --> 00:06:52,840
Davno sam sanjala
da ćeš me ti prvi poljubiti.
90
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
Ali predugo te nije bilo.
91
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
A sad je već prekasno.
92
00:07:12,360 --> 00:07:13,320
Gospodaru.
93
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Pozvao sam te
zbog tvojeg najnovijeg izvješća.
94
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
Pokret otpora se vratio.
95
00:07:21,960 --> 00:07:24,520
A oni su te gotovo ubili.
96
00:07:25,280 --> 00:07:26,520
Neće se ponoviti.
97
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Iznenadili su te, Kirtash.
98
00:07:31,480 --> 00:07:35,800
U ovom trenutku,
ništa te i nitko ne smije iznenaditi.
99
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Dopustio sam ti da trošiš
svoje dragocjeno vrijeme na glazbu
100
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
jer si mi dosad dobro služio.
101
00:07:46,080 --> 00:07:51,280
Znam i da ćeš jednom naći zmaja
i jednoroga iz proročanstva.
102
00:07:53,520 --> 00:07:55,400
Ali reci mi, Kirtash.
103
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Kako te ta djeca uvijek iznova nadmudre?
104
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Zato što nose legendarno oružje,
gospodaru.
105
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
A skrivaju se u utočištu
do kojeg ne mogu doći.
106
00:08:05,920 --> 00:08:10,040
Počinjem misliti da je sve to
previše posla za tebe samoga.
107
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Možda ti treba pomoć drugog čarobnjaka.
108
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Puno bolje radim sam.
109
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
O tome ću ja odlučiti.
110
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Naravno, gospodaru.
111
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Kirtash.
112
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
Pretpostavljam
da si zaljubljen u djevojku.
113
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
Nositeljicu Ayshelina štapa.
114
00:08:35,880 --> 00:08:37,920
Je li vrijedna toga?
115
00:08:39,320 --> 00:08:40,320
Mislim da jest.
116
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
Ali ako želite…
117
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
Misliš li da bi izdala
svoje prijatelje zbog tebe?
118
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Pokušavam to saznati, gospodaru.
119
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Vrlo dobro.
120
00:08:50,520 --> 00:08:54,920
Bude li predugo odlučivala,
morat ćeš je ubiti.
121
00:08:55,640 --> 00:08:57,800
Pripremi se za to, sine.
122
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
Riješit ću to, gospodaru.
123
00:09:04,040 --> 00:09:05,160
Ovdje nema mjeseca.
124
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
Sigurno ćeš se preobraziti?
125
00:09:08,360 --> 00:09:12,000
Utjecaj Zemljinog mjeseca
još pulsira u meni.
126
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Osjećam to.
127
00:09:14,480 --> 00:09:18,160
I mirišem.
Gdje god se nalazim, tako se preobražavam.
128
00:09:18,720 --> 00:09:20,400
Sveži me dok ne završi.
129
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Nisam se potpuno oporavio od ozljede,
ali bit ću opasan.
130
00:09:24,840 --> 00:09:25,880
Opasan?
131
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
A što je s Victorijom?
132
00:09:28,520 --> 00:09:30,320
Razgovarao sam s njom o tome.
133
00:09:30,400 --> 00:09:33,080
Bez brige.
Neće doći u Limbhad nekoliko dana.
134
00:09:34,240 --> 00:09:37,640
Ne čini ti se čudna
otkad smo se vratili iz Seattlea?
135
00:09:37,720 --> 00:09:40,000
Tiha je i distancirana.
136
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
-Možda je zaljubljena.
-U koga?
137
00:09:43,920 --> 00:09:45,440
Možda u tebe, mali.
138
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
U mene? Ne bih rekao.
139
00:09:50,240 --> 00:09:52,600
Uvijek je jasno govorila da sam…
140
00:09:53,760 --> 00:09:54,800
Nije važno.
141
00:09:56,840 --> 00:09:59,240
Želio sam te nešto pitati.
142
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
Što je?
143
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Dok si bio zatvoren u dvorcu,
Shail nam je rekao za proročanstvo.
144
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Rekao nam je kako je našao Lunnarisa.
145
00:10:08,720 --> 00:10:12,400
Rekao je i da si ti pronašao
posljednjeg zmaja.
146
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Da, tako je.
147
00:10:15,080 --> 00:10:18,240
Krenuo sam u Awinor, zmajsko kraljevstvo,
148
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
da bih pokušao spasiti barem jednog.
149
00:10:33,520 --> 00:10:35,080
Ali zakasnio sam.
150
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Barem sam tako mislio.
151
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Bio je slab, ali živ.
152
00:11:19,120 --> 00:11:21,800
Zlatni su zmajevi rijetki.
153
00:11:22,320 --> 00:11:25,240
Vjeruje se
da su predodređeni za velike stvari.
154
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Tako sam znao
da je sigurno onaj iz proročanstva.
155
00:11:29,800 --> 00:11:33,040
-Jesi li mu dao ime?
-Naravno. Nazvao sam ga Yandrak.
156
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
To znači „posljednji zmaj” na idhunštini.
157
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Dobar odabir.
158
00:11:39,440 --> 00:11:41,400
Što misliš, gdje je sada Yandrak?
159
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Možda gleda u zvijezde, baš kao i mi.
160
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
Onkraj noći i dana
161
00:11:54,760 --> 00:11:59,080
Onkraj raja i pakla
162
00:11:59,880 --> 00:12:04,920
Onkraj tebe i mene…
163
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victoria.
164
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
…samo se prepusti
165
00:12:17,760 --> 00:12:19,440
Mjesec je prekrasan, zar ne?
166
00:12:19,960 --> 00:12:20,880
Zašto si došla?
167
00:12:21,680 --> 00:12:22,880
Pozvao si me.
168
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Zašto nisi napao Jacka?
169
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Zamolila si me.
170
00:12:31,240 --> 00:12:33,760
Tvoje ime, Kirtash, što to znači?
171
00:12:34,280 --> 00:12:38,200
Znači „zmija” u inačici stare idhunštine.
172
00:12:38,720 --> 00:12:41,680
Ne sviđa mi se.
Mogu li te nekako drukčije zvati?
173
00:12:41,760 --> 00:12:44,200
Kako želiš. To je ionako samo ime.
174
00:12:44,840 --> 00:12:47,120
Važno je tko smo iznutra.
175
00:12:49,720 --> 00:12:51,840
Sad se zoveš Chris Tara.
176
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Mogu li te zvati Chris ili Christian?
177
00:12:55,720 --> 00:12:58,800
Mislim da Kirtash
više odgovara mojoj osobnosti.
178
00:12:59,920 --> 00:13:04,400
Ali možeš me zvati Christian
ako ćeš zbog toga zaboraviti tko sam.
179
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
A ja ću tebe i dalje zvati Victoria,
ako nemaš ništa protiv.
180
00:13:08,720 --> 00:13:12,360
Tako mogu zaboraviti
da sam dobio zapovijed da te ubijem.
181
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Zato što to ne želim učiniti.
182
00:13:19,440 --> 00:13:20,960
Zašto me ne želiš ubiti?
183
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Postavljaš puno pitanja.
184
00:13:23,440 --> 00:13:25,240
Ne znam ništa o tebi.
185
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
A čini se da ti znaš sve o meni.
186
00:13:28,240 --> 00:13:29,760
Istina je.
187
00:13:29,840 --> 00:13:33,280
Znam mnogo o tebi.
Stvari koje čak ni ti ne znaš.
188
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
O ovoj kući, na primjer.
189
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
Bakina je. Što bih trebala znati o njoj?
190
00:13:39,480 --> 00:13:43,520
Okružena je aurom koja je meni neugodna,
191
00:13:43,600 --> 00:13:45,080
ali za tebe je dobra.
192
00:13:45,160 --> 00:13:48,120
Može te zaštititi od nekih opasnosti.
193
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
Može li me zaštititi od tebe?
194
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Malo je stvari
koje te mogu zaštititi od mene.
195
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
A ova kuća nije jedna od njih.
196
00:13:57,120 --> 00:13:59,440
Ne možeš se stalno poigravati sa mnom.
197
00:14:00,040 --> 00:14:01,440
Imam osjećaje.
198
00:14:02,000 --> 00:14:03,880
Možda ti nemaš, ali ja…
199
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
Zanima me je li ti stalo do mene.
200
00:14:07,640 --> 00:14:10,960
Naloženo mi je da te ubijem,
a to još nisam učinio.
201
00:14:11,680 --> 00:14:14,120
Bez brige. Ne namjeravam te ubiti.
202
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Iako će mi to donijeti više problema
nego što misliš.
203
00:14:19,000 --> 00:14:22,080
A pitaš me je li mi stalo do tebe?
Što misliš?
204
00:14:23,800 --> 00:14:26,280
Ali to neće ništa promijeniti, zar ne?
205
00:14:26,760 --> 00:14:29,280
I dalje ćeš se boriti protiv nas.
206
00:14:29,360 --> 00:14:32,760
Shvati da se ne možeš
zauvijek skrivati u Limbhadu.
207
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Ako ne ja, netko će drugi doći po tebe.
208
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Možeš se spasiti
samo ako nam se pridružiš.
209
00:14:40,600 --> 00:14:43,880
Rekao sam to već i ponovit ću.
210
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Pođi sa mnom.
211
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
U Idhun?
212
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
U Idhun.
213
00:14:52,200 --> 00:14:55,800
-Poznaješ li osobno negromanta Ashrana?
-Da.
214
00:14:56,680 --> 00:14:57,760
Dobro ga poznajem.
215
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
On je moj otac.
216
00:15:00,800 --> 00:15:01,680
Što?
217
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Pođeš li sa mnom,
218
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
bit ćeš carica Idhuna, bit ćeš uz mene.
219
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
Čeka nas predivan svijet, Victoria.
220
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
Pripada nama. Tebi i meni.
221
00:15:14,280 --> 00:15:15,800
Ako to želiš.
222
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Ne mogu.
223
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Bolje da odeš i zaključaš vrata.
224
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Ostat ću, za svaki slučaj.
225
00:15:47,560 --> 00:15:48,880
Tvoja odluka.
226
00:15:49,560 --> 00:15:51,160
Ali neće biti ugodno.
227
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
Počinje!
228
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
Ovo je bilo… dojmljivo!
229
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Dobar dečko.
230
00:16:24,120 --> 00:16:25,360
Alexandere, prestani!
231
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Ja sam, Jack!
232
00:16:46,080 --> 00:16:48,920
Prestani. Dosta zabave za danas?
233
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
To je to. Možeš me pustiti.
234
00:17:03,480 --> 00:17:05,240
Moglo je biti i gore.
235
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Kad se Victoria vrati,
sredit će te do kraja.
236
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Možda bi joj trebao reći što osjećaš.
237
00:17:18,320 --> 00:17:20,800
Tko? Ja? Nisam…
238
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
Dobro, valjda je ionako očigledno.
239
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Ali voli me samo kao prijatelja.
240
00:17:29,880 --> 00:17:34,200
Da joj kažem, sigurno bi pobjegla od mene.
241
00:17:35,320 --> 00:17:37,760
Sjećaš se kad sam pobjegao iz Limbhada?
242
00:17:37,840 --> 00:17:40,040
Znaš li zašto me je Victoria pustila?
243
00:17:40,120 --> 00:17:44,000
Jer sam joj rekao
da će te zvijer u meni jednom ubiti.
244
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
Tad sam prvi put osjetio njezin strah.
245
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Bojala se za tvoj život, Jack.
246
00:17:49,720 --> 00:17:51,360
Željela je da te zaštitim.
247
00:17:52,800 --> 00:17:55,520
A onda si otišao i ostavio je samu.
248
00:17:56,520 --> 00:17:59,680
U tom sam je trenutku
zauvijek izgubio, zar ne?
249
00:18:00,440 --> 00:18:02,720
Vjerujem da si joj i dalje vrlo drag,
250
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
ali ako misliš
da trebate raščistiti stvari,
251
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
porazgovarajte o svemu.
252
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
Gotovo.
253
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victoria, ljutiš li se na mene?
254
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
Što? Ne, nimalo!
255
00:18:24,800 --> 00:18:29,880
-Zašto pitaš?
-Zato što imam osjećaj da me izbjegavaš.
256
00:18:30,360 --> 00:18:32,600
Molim te, reci mi što se događa.
257
00:18:33,360 --> 00:18:35,480
-Ako sam ja kriv…
-Nisi.
258
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
Učinila sam nešto grozno, Jack.
259
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Nikad mi nećeš oprostiti.
260
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
U redu je. Svi griješe.
261
00:18:44,280 --> 00:18:47,440
-Sigurno nije ništa strašno.
-Jest.
262
00:18:47,520 --> 00:18:50,240
A najgore od svega,
nisam mogla ništa učiniti.
263
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Hoćeš li mi reći?
264
00:18:51,800 --> 00:18:56,160
Da, ali ne bih te više mogla
pogledati u oči.
265
00:18:56,720 --> 00:18:58,200
Nisam spremna, Jack.
266
00:18:58,840 --> 00:19:02,880
-I ne želim te izgubiti.
-Nikad me nećeš izgubiti, Victoria.
267
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Uvijek ću biti ovdje kad me trebaš.
268
00:19:05,440 --> 00:19:07,160
Čekat ću da se vratiš…
269
00:19:07,760 --> 00:19:09,640
gdje god sada bila.
270
00:19:09,720 --> 00:19:12,680
Na posljednjem sam mjestu
gdje bi me želio vidjeti.
271
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
Zato ne zaslužujem
tvoju naklonost i prijateljstvo.
272
00:19:18,840 --> 00:19:20,360
Victoria, čekaj!
273
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Victoria!
274
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Odvedi me kući, Dušo.
275
00:19:47,440 --> 00:19:50,040
Teško je misliti da izdaješ svoje ljude.
276
00:19:51,520 --> 00:19:56,800
-Christiane, znaš kako se osjećam?
-Rekao sam ti da smo jako slični.
277
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
Zašto pjevaš?
278
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Da se izrazim.
279
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
Sviđa ti se moja glazba?
280
00:20:05,000 --> 00:20:08,960
Da. Osobito jedna pjesma. „Onkraj”.
Stalno je slušam.
281
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Napisao sam je misleći samo na tebe.
282
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
Već si onda mislio na mene?
283
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
Mislim na tebe
284
00:20:16,560 --> 00:20:20,080
otkad smo se upoznali
i otkad sam te odlučio pustiti.
285
00:20:20,840 --> 00:20:23,600
Moram priznati da me privlačiš, Victoria.
286
00:20:23,680 --> 00:20:27,280
Kad te pogledam u oči,
osjećam da te trebam zaštititi.
287
00:20:30,160 --> 00:20:32,920
Misliš da je to… ljubav?
288
00:20:33,520 --> 00:20:36,560
Tako je kako je.
Ne moramo to nikako nazivati.
289
00:20:38,480 --> 00:20:40,800
Toliko je toga o tebi što ne razumijem.
290
00:20:40,880 --> 00:20:43,720
Stvari koje me plaše
i koji ti ne mogu oprostiti.
291
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
Kad bih barem razumjela
što se zbiva sa mnom.
292
00:20:47,800 --> 00:20:52,400
Ne razumijem zašto se ovako osjećam
nakon svega što znam da si učinio.
293
00:20:52,480 --> 00:20:54,720
Toliko toga ne znaš o meni.
294
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Trebao sam i tebe ubiti, ali nisam.
295
00:20:57,680 --> 00:21:00,560
A počinjem prihvaćati i da nikad neću.
296
00:21:01,120 --> 00:21:05,440
A sve zbog osjećaja.
Victoria, je li vrijedno toga?
297
00:21:05,520 --> 00:21:07,480
Ne znam.
298
00:21:07,960 --> 00:21:12,840
Razum mi kaže da te trebam mrziti,
ali osjećaji su snažniji.
299
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Onda na trenutak zaboravi tko sam
i što sam radio u prošlosti.
300
00:21:17,320 --> 00:21:19,600
Neka te srce vodi.
301
00:21:43,040 --> 00:21:45,240
-Miči se od nje!
-Jack!
302
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria! Ne!
303
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Ti!
304
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Trebao sam znati.
305
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Christiane! Ne!
306
00:22:23,960 --> 00:22:24,840
Christian?
307
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
Kirtash.
308
00:22:53,320 --> 00:22:55,280
Makni se, Victoria.
309
00:22:55,760 --> 00:22:57,440
Ne želim te ubiti.
310
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
Ti si Christian?
311
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Ja sam Kirtash.
312
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
Dakle, ovo je tvoj pravi lik.
313
00:23:04,920 --> 00:23:06,200
Iznenađena si?
314
00:23:06,720 --> 00:23:10,080
A sad se makni, Victoria. Imam posla.
315
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
Neću ti dopustiti.
316
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Ako želiš ubiti Jacka,
morat ćeš ubiti i mene.
317
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Bježi, Victoria. Nemoj da te uhvati.
318
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
Da bježim bez tebe? Nikada.
319
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Kako dirljivo.
320
00:23:30,280 --> 00:23:33,880
Ali on mora umrijeti
da ti možeš živjeti, Victoria.
321
00:23:34,640 --> 00:23:40,040
Rekao sam ti da ću te zaštititi
i to ću i učiniti. Ako mi samo dopustiš.
322
00:23:40,120 --> 00:23:41,960
Prokleti lažljivče!
323
00:23:42,040 --> 00:23:44,280
Iskoristio si me od početka, Kirtash!
324
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Samo si htio doći do njega da ga ubiješ!
325
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Misli to ako ćeš se tako bolje osjećati.
326
00:23:50,480 --> 00:23:52,200
Victoria, bježi.
327
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
Ne idem bez tebe.
328
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Još nisi spremna razumjeti.
329
00:24:06,520 --> 00:24:07,560
Christiane.
330
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Kirtash?
331
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Ne, Victoria.
Ne možeš ga zauvijek štititi.
332
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
Ne možeš i znaš to.
333
00:25:52,600 --> 00:25:54,880
Prijevod titlova: Vedran Pavlić