1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
SECRETE
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victoria.
5
00:00:35,240 --> 00:00:38,080
Când te-am văzut întinsă acolo,
am crezut că e prea târziu.
6
00:00:38,160 --> 00:00:41,960
Sunt bine. Cel puțin, așa cred.
Ce s-a întâmplat?
7
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
Te-a atacat Kirtash.
8
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
Putea să te omoare
sau să te răpească, dar n-a făcut-o.
9
00:00:47,920 --> 00:00:50,560
Te-a lăsat acolo inconștientă și a fugit.
10
00:00:50,640 --> 00:00:52,680
M-a lăsat?
11
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
Deci nu voia să se lupte cu mine.
12
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
Aș vrea să înțeleg de ce.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,600
Ești bine, doar asta contează.
14
00:01:01,680 --> 00:01:03,320
Mă temeam că te voi pierde.
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,560
Văd că m-ai adus la spital.
16
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
Tu și Alexander erați răniți.
17
00:01:11,120 --> 00:01:11,960
În plus…
18
00:01:12,040 --> 00:01:15,000
nu ne putem întoarce la Limbhad fără tine.
19
00:01:15,080 --> 00:01:18,360
Mi s-a părut mie că te-am auzit.
Mă bucur că ești bine.
20
00:01:18,440 --> 00:01:20,920
Alexander, ce-ai pățit?
21
00:01:21,000 --> 00:01:23,360
Haiass mi-a înghețat o parte din stomac.
22
00:01:23,440 --> 00:01:26,160
Doctorii nu mai văzuseră o rană ca asta.
23
00:01:26,240 --> 00:01:28,920
Vino mai aproape! Te vindec cu magia mea.
24
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
Nu-mi mai este frig. Mersi, Victoria!
25
00:01:45,160 --> 00:01:46,800
Odihnește-te acum!
26
00:01:47,680 --> 00:01:51,560
- Nu vreți să ne întoarcem la Limbhad?
- Așteptăm să te faci bine.
27
00:01:51,920 --> 00:01:54,240
Ar trebui să te întorci în salonul tău.
28
00:01:54,320 --> 00:01:55,680
Odihnește-te și tu!
29
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victoria.
30
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Victoria.
31
00:02:14,680 --> 00:02:16,120
Trebuie să vorbim.
32
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victoria.
33
00:02:45,120 --> 00:02:46,840
Despre ce vrei să vorbim?
34
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
- Despre tine.
- Ce vrei de la mine?
35
00:02:51,320 --> 00:02:52,400
Nu știu sigur.
36
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
Poate să te înțeleg.
37
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Deși poate n-ar trebui
să te mai văd niciodată.
38
00:02:57,520 --> 00:02:59,280
Încerc să-mi dau seama.
39
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
Și eu simt la fel.
40
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Uneori cred că ar trebui
să te omor pentru tot ce ai făcut.
41
00:03:06,080 --> 00:03:08,040
Dar alteori…
42
00:03:11,200 --> 00:03:12,880
Știi că suntem la război.
43
00:03:13,560 --> 00:03:14,880
Dar nu e războiul meu.
44
00:03:14,960 --> 00:03:16,400
N-am nicio legătură.
45
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
Te-ai antrenat ca să mă omori.
46
00:03:19,360 --> 00:03:21,480
Mă antrenez ca să mă apăr de tine.
47
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Spune, Kirtash:
e nevoie să mă apăr de tine?
48
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Nu. Nu mai e nevoie.
49
00:03:27,240 --> 00:03:30,080
Știu că ai încercat
să-i salvezi viața lui Shail.
50
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
De ce?
51
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
Pentru că moartea lui Shail
nu ne-ar fi facilitat alianța.
52
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Alianța?
53
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Dacă vei alege să ni te alături,
nu vei avea de ce să te temi.
54
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Nici de mine, nici de Ashran.
55
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Orice ai spune, nu-l voi trăda
pe Alexander sau pe Jack.
56
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
Trebuie să-i omor și pe ei.
57
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Dar încerc să te salvez pe tine.
58
00:03:55,120 --> 00:03:58,800
Nu-mi vei câștiga încrederea așa.
Nu te voi lăsa să te apropii de ei.
59
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Vezi tu, eu știu totul despre Limbhad.
Mi-ai spus chiar tu…
60
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Fără să vrei.
61
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
Nu vreau să te mai ascult!
62
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
Atunci, de ce ai venit aici?
63
00:04:26,480 --> 00:04:28,160
Pentru că m-ai hipnotizat.
64
00:04:28,240 --> 00:04:31,800
Aș fi putut,
dar nu așa vreau să meargă lucrurile.
65
00:04:31,880 --> 00:04:35,160
Mintea și sentimentele tale îți aparțin.
66
00:04:35,720 --> 00:04:37,600
Ai venit aici de bunăvoie.
67
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
Vrei să mă omori?
68
00:04:41,640 --> 00:04:42,520
Să te văd!
69
00:04:44,440 --> 00:04:46,920
Omoară-mă înainte să-ți ucid prietenii!
70
00:04:47,240 --> 00:04:49,680
Să nu îndrăznești să te atingi de ei,
71
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
altfel voi…
72
00:04:51,880 --> 00:04:53,960
Poți împiedica asta chiar acum.
73
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Nu mă voi apăra.
74
00:05:03,200 --> 00:05:05,480
De ce nu te pot ucide?
75
00:05:17,280 --> 00:05:20,040
Ce ciudat!
Voiam să te întreb același lucru.
76
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
Nu e corect.
77
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
Viața nu e corectă.
78
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
M-ai chemat,
79
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
deci sigur știai unde ne aflam, nu?
80
00:05:52,160 --> 00:05:54,000
Trebuie să distrug Rezistența.
81
00:05:54,560 --> 00:05:56,040
Știi asta.
82
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Voi începe cu Jack.
83
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
Nu ucid de plăcere sau de distracție,
84
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
dar mărturisesc
85
00:06:03,160 --> 00:06:05,560
că abia aștept să-i fac lui felul.
86
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Nu, te rog!
87
00:06:08,800 --> 00:06:10,000
Nu-l răni!
88
00:06:13,720 --> 00:06:15,600
Nu știi ce-mi ceri.
89
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Pentru sărut.
90
00:06:19,880 --> 00:06:21,840
Dacă a însemnat ceva pentru tine,
91
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
nu te duce după Jack diseară!
92
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Pleacă!
93
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Vor observa în curând că lipsești.
94
00:06:49,520 --> 00:06:52,840
Acum mult timp, visam
că vei fi primul care mă va săruta.
95
00:06:53,840 --> 00:06:56,160
Dar a durat prea mult să te întorci.
96
00:06:57,280 --> 00:06:58,640
Și acum e prea târziu.
97
00:07:12,360 --> 00:07:13,320
Stăpâne.
98
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Te-am chemat
ca să discutăm despre ultimul raport.
99
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
S-a întors Rezistența.
100
00:07:21,920 --> 00:07:24,520
Și era cât pe ce să fii omorât.
101
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
Nu se va mai întâmpla.
102
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Te-au luat prin surprindere, Kirtash.
103
00:07:31,480 --> 00:07:35,800
În acest moment, nimeni nu ar trebui
să te mai ia prin surprindere.
104
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Ți-am permis
să-ți pierzi timpul prețios cu muzica,
105
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
fiindcă m-ai slujit bine până acum.
106
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Și mai știu că vei găsi
107
00:07:48,400 --> 00:07:51,280
dragonul și inorogul din profeție.
108
00:07:53,520 --> 00:07:55,400
Spune-mi, Kirtash!
109
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
De ce tot reușesc
să-ți bage bețe în roate copiii ăia?
110
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Fiindcă poartă arme legendare, stăpâne.
111
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
Și se ascund într-un refugiu
la care eu nu pot să ajung.
112
00:08:05,920 --> 00:08:10,040
Încep să cred că e prea mult pentru tine.
113
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
S-ar putea să ai nevoie
de ajutorul altui magician.
114
00:08:13,400 --> 00:08:15,280
Lucrez mai bine singur.
115
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
Eu decid asta.
116
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Desigur, stăpâne.
117
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Kirtash.
118
00:08:29,040 --> 00:08:31,760
Bănuiesc că ți-a luat mințile fata aia.
119
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
Cea care mânuiește Toiagul lui Ayshel.
120
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Oare merită?
121
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Cred că da.
122
00:08:40,920 --> 00:08:42,240
Dar, dacă vrei…
123
00:08:42,320 --> 00:08:45,240
Crezi că și-ar trăda prietenii
pentru tine?
124
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
Asta încerc să aflu, stăpâne.
125
00:08:49,080 --> 00:08:49,920
Foarte bine.
126
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Dar, dacă nu se va hotărî mai repede,
127
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
va trebui s-o ucizi.
128
00:08:55,640 --> 00:08:57,480
Obișnuiește-te cu ideea, fiule!
129
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
Mă ocup eu, stăpâne.
130
00:09:04,040 --> 00:09:05,120
Aici nu e lună.
131
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
Sigur te vei transforma?
132
00:09:08,320 --> 00:09:12,000
Influența Lunii Pământului
încă pulsează în mine.
133
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
O simt.
134
00:09:14,480 --> 00:09:15,680
Și o miros.
135
00:09:15,760 --> 00:09:18,160
Oriunde aș fi, mă transform prin ea.
136
00:09:18,720 --> 00:09:20,960
Va trebui să mă legi până se termină.
137
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Nu mi-am revenit complet,
dar voi fi periculos.
138
00:09:25,200 --> 00:09:26,240
Periculos?
139
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
Și Victoria?
140
00:09:28,520 --> 00:09:30,360
Am discutat cu ea mai devreme.
141
00:09:30,440 --> 00:09:33,440
Stai liniștit!
Va veni la Limbhad peste câteva zile.
142
00:09:34,120 --> 00:09:37,680
Nu ți se pare că e diferită
de când am revenit de la Seattle?
143
00:09:37,760 --> 00:09:40,120
Parcă e mai tăcută și mai distantă.
144
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
- Poate e îndrăgostită.
- De cine?
145
00:09:43,920 --> 00:09:45,720
Poate de tine, băiete.
146
00:09:47,720 --> 00:09:49,760
De mine? Nu, nu cred.
147
00:09:50,240 --> 00:09:53,240
Mi-a spus de la început că eu sunt…
148
00:09:53,720 --> 00:09:54,800
Nu contează.
149
00:09:56,840 --> 00:09:59,320
Voiam să te întreb ceva.
150
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
Ce anume?
151
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Cât timp ai fost închis în castel,
Shail ne-a spus despre profeție.
152
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Ne-a spus cum a găsit-o pe Lunnaris.
153
00:10:08,720 --> 00:10:12,480
A mai spus că tu ai găsit ultimul dragon.
154
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Da, așa e.
155
00:10:15,080 --> 00:10:18,240
Eram în drum spre Awinor,
tărâmul dragonilor,
156
00:10:18,320 --> 00:10:21,000
ca să încerc să salvez măcar unul.
157
00:10:33,520 --> 00:10:35,200
Dar am ajuns prea târziu.
158
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Sau, cel puțin, așa am crezut.
159
00:11:17,160 --> 00:11:19,040
Era slăbit, dar viu.
160
00:11:19,120 --> 00:11:21,840
Dragonii aurii sunt rari.
161
00:11:22,680 --> 00:11:25,400
Se spune că sunt destinați măreției.
162
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Așa am știut că e dragonul din profeție.
163
00:11:29,800 --> 00:11:31,160
I-ai dat nume?
164
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Desigur. L-am numit Yandrak.
165
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
Înseamnă „ultimul dragon” în idhuneză.
166
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
Se potrivește.
167
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
Unde crezi că e Yandrak acum?
168
00:11:42,640 --> 00:11:46,200
Poate că se uită la stele, la fel ca noi.
169
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
Dincolo de noapte și de zi
170
00:11:54,760 --> 00:11:59,800
Dincolo de rai și de iad
171
00:11:59,880 --> 00:12:05,360
Dincolo de noi doi…
172
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victoria.
173
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
…dusă de val
174
00:12:17,760 --> 00:12:19,400
Luna e frumoasă, nu?
175
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
De ce ai venit?
176
00:12:21,680 --> 00:12:23,040
Pentru că m-ai chemat.
177
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
De ce nu te-ai dus după Jack?
178
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Pentru că așa mi-ai cerut.
179
00:12:31,240 --> 00:12:34,200
Ce înseamnă numele tău?
180
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
„Kirtash” înseamnă „șarpe”
într-un dialect din idhuneza veche.
181
00:12:38,720 --> 00:12:41,600
Nu-mi place. Pot să-ți spun altfel?
182
00:12:41,680 --> 00:12:44,200
Cum dorești. E doar un nume, nu?
183
00:12:44,840 --> 00:12:47,080
Contează cum suntem pe dinăuntru.
184
00:12:49,720 --> 00:12:51,960
Acum îți spui Chris Tara.
185
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Pot să-ți spun Chris sau Christian?
186
00:12:55,720 --> 00:12:58,880
Cred că „Kirtash”
mi se potrivește mult mai bine.
187
00:12:59,920 --> 00:13:04,400
Dar poți să-mi spui Christian,
dacă așa uiți cine sunt cu adevărat.
188
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
Eu îți voi spune tot Victoria,
dacă nu te superi.
189
00:13:09,080 --> 00:13:11,960
Mă face să uit
că am primit ordin să te omor.
190
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Chiar dacă eu nu vreau.
191
00:13:19,440 --> 00:13:21,040
De ce nu vrei să mă omori?
192
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Pui cam multe întrebări.
193
00:13:23,840 --> 00:13:25,400
Nu știu nimic despre tine.
194
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Dar tu pari să știi totul despre mine.
195
00:13:28,640 --> 00:13:29,760
E adevărat.
196
00:13:29,840 --> 00:13:33,400
Știu multe despre tine.
Lucruri pe care tu nici nu le știi.
197
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Despre locul ăsta, de exemplu.
198
00:13:36,440 --> 00:13:39,400
E casa bunicii.
Ce ar trebui să știu despre ea?
199
00:13:39,480 --> 00:13:43,520
E înconjurată de o aură
pe care o consider neplăcută,
200
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
dar e bună pentru tine.
201
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Te poate apăra de anumite pericole.
202
00:13:48,560 --> 00:13:49,960
Mă poate apăra de tine?
203
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Sunt puține lucruri
care te pot apăra de mine.
204
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
Casa asta nu e unul din ele.
205
00:13:57,120 --> 00:13:59,520
Nu poți să te joci așa cu mine, da?
206
00:14:00,000 --> 00:14:01,920
Am și eu sentimente.
207
00:14:02,000 --> 00:14:04,160
Poate că tu nu ai, dar eu…
208
00:14:05,000 --> 00:14:06,960
Trebuie să știu dacă-ți pasă de mine.
209
00:14:07,640 --> 00:14:11,200
Am primit ordin să te omor,
dar n-am făcut-o până acum.
210
00:14:11,680 --> 00:14:14,280
Dar nu-ți face griji!
N-am de gând s-o fac.
211
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
Deși asta îmi va face
mai multe probleme decât crezi.
212
00:14:19,000 --> 00:14:21,080
Și mă întrebi dacă-mi pasă de tine?
213
00:14:21,160 --> 00:14:22,160
Tu ce zici?
214
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Dar asta nu va schimba nimic, nu?
215
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Vei continua să lupți împotriva noastră.
216
00:14:29,320 --> 00:14:32,760
Obișnuiește-te cu ideea
că nu te poți ascunde la Limbhad!
217
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Dacă nu voi veni eu,
va veni altcineva după tine.
218
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Te poți salva doar alăturându-te nouă.
219
00:14:40,600 --> 00:14:44,280
Ți-am mai spus o dată și îți repet.
220
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Vino cu mine!
221
00:14:46,720 --> 00:14:47,840
În Idhún?
222
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
În Idhún.
223
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Îl cunoști personal pe Ashran Necromantul?
224
00:14:55,360 --> 00:14:56,200
Da.
225
00:14:56,680 --> 00:14:57,680
Îl cunosc bine.
226
00:14:58,520 --> 00:14:59,560
E tatăl meu.
227
00:15:00,800 --> 00:15:01,680
Ce?
228
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Dacă vei veni cu mine,
229
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
vei fi împărăteasă în Idhún,
alături de mine.
230
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
Ne așteaptă o lume frumoasă, Victoria.
231
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
Și ne aparține nouă. Mie și ție.
232
00:15:14,680 --> 00:15:15,800
Dacă vrei.
233
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Nu pot.
234
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Ar trebui să pleci
și să încui ușa, băiete.
235
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Rămân, pentru orice eventualitate.
236
00:15:47,560 --> 00:15:49,480
Tu decizi.
237
00:15:49,560 --> 00:15:51,160
Dar nu va fi plăcut.
238
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
Începe!
239
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
A fost… impresionant!
240
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Cuminte, băiete!
241
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Gata, Alexander!
242
00:16:25,920 --> 00:16:26,880
Sunt eu, Jack!
243
00:16:46,080 --> 00:16:47,080
Ajunge!
244
00:16:47,160 --> 00:16:48,920
Te-ai distrat destul?
245
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
Gata. Poți să-mi dai drumul.
246
00:17:03,480 --> 00:17:05,360
Putea fi și mai rău.
247
00:17:08,320 --> 00:17:11,800
Când se va întoarce Victoria,
îți va vindeca rănile.
248
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Poate că ar trebui să-i spui ce simți.
249
00:17:18,680 --> 00:17:20,120
Cine? Eu?
250
00:17:20,200 --> 00:17:21,040
Eu nu…
251
00:17:24,320 --> 00:17:27,640
Bine, presupun că e prea evident.
252
00:17:27,720 --> 00:17:29,800
Dar mă place doar ca pe un prieten.
253
00:17:29,880 --> 00:17:34,040
Și, dacă i-aș spune,
sigur ar fugi în lumea ei.
254
00:17:35,280 --> 00:17:37,720
Mai știi când am fugit
din Limbhad acum doi ani?
255
00:17:37,800 --> 00:17:40,040
Știi de ce m-a lăsat Victoria să plec?
256
00:17:40,120 --> 00:17:42,400
Pentru că i-am spus că bestia din mine
257
00:17:42,480 --> 00:17:44,000
te va ucide într-o zi.
258
00:17:44,080 --> 00:17:47,280
Atunci i-am simțit
pentru prima oară frica.
259
00:17:47,760 --> 00:17:49,640
Se temea pentru viața ta, Jack.
260
00:17:50,120 --> 00:17:51,440
Voia să te apere.
261
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Iar tu ai plecat și ai lăsat-o singură.
262
00:17:56,520 --> 00:17:59,960
În clipa aceea,
am pierdut-o pentru totdeauna, nu?
263
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
Cred că încă ești important pentru ea,
264
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
dar, dacă ai senzația
că trebuie să lămuriți situația,
265
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
ar trebui să vorbiți.
266
00:18:17,400 --> 00:18:18,240
Gata.
267
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victoria, ești supărată pe mine?
268
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
Ce?
269
00:18:23,000 --> 00:18:24,720
Nu, deloc!
270
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
De ce întrebi?
271
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
Doar că…
272
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
În ultima vreme, am senzația că mă eviți.
273
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat!
274
00:18:33,360 --> 00:18:35,520
- Dacă e vina mea…
- Nu e vina ta.
275
00:18:36,000 --> 00:18:39,040
Am făcut ceva îngrozitor, Jack.
276
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Nu mă vei ierta niciodată.
277
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
E în regulă. Toată lumea greșește.
278
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Sigur nu-i chiar așa de grav.
279
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Ba da.
280
00:18:47,520 --> 00:18:50,320
Partea cea mai rea
este că nu m-am putut abține.
281
00:18:50,400 --> 00:18:51,720
Vrei să-mi povestești?
282
00:18:52,120 --> 00:18:56,600
Da, dar apoi nu te-aș mai putea
privi în ochi.
283
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
Nu mă simt în stare, Jack.
284
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
Nu vreau să te pierd.
285
00:19:00,560 --> 00:19:02,880
Nu mă vei pierde niciodată, Victoria.
286
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Voi fi mereu aici
când vei avea nevoie de mine
287
00:19:05,440 --> 00:19:07,200
și voi aștepta să te întorci…
288
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
de oriunde ai fi acum.
289
00:19:09,800 --> 00:19:12,680
E ultimul loc în care ai vrea să mă vezi.
290
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
De asta nu merit
afecțiunea sau prietenia ta.
291
00:19:18,840 --> 00:19:20,360
Așteaptă, Victoria!
292
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Victoria!
293
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Du-mă acasă, Sufletule!
294
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
E greu să crezi că-ți trădezi apropiații.
295
00:19:51,520 --> 00:19:53,480
Christian, știi și tu cum e?
296
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Ți-am spus
că nu suntem chiar așa de diferiți.
297
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
De ce cânți?
298
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Ca să mă exprim.
299
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
Îți place muzica mea?
300
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Da. Mai ales cântecul „Dincolo”.
301
00:20:07,560 --> 00:20:09,200
Îl ascult încontinuu.
302
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
L-am compus gândindu-mă la tine.
303
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
De pe atunci te gândeai la mine?
304
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
Mă gândesc la tine
305
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
de când ne-am cunoscut
și am decis să te las să scapi.
306
00:20:20,840 --> 00:20:23,600
Trebuie să mărturisesc
că mă intrigi, Victoria.
307
00:20:23,680 --> 00:20:27,400
Și, când te privesc în ochi,
simt că ar trebui să te apăr.
308
00:20:30,160 --> 00:20:31,840
Crezi că e…
309
00:20:32,360 --> 00:20:33,280
iubire?
310
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
Nu e nevoie să-i dăm un nume.
311
00:20:38,480 --> 00:20:40,840
Sunt multe lucruri despre tine
pe care nu le înțeleg.
312
00:20:40,920 --> 00:20:43,840
Lucruri care mă sperie
și pe care nu le pot ierta.
313
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
Aș vrea să înțeleg ce e cu mine.
314
00:20:47,800 --> 00:20:52,320
Nu înțeleg de ce simt asta,
deși știu ce ai făcut.
315
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Nu știi multe lucruri despre mine.
316
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Ar fi trebuit să te omor,
dar nu am făcut-o.
317
00:20:57,680 --> 00:21:01,000
Și încep să mă obișnuiesc
cu ideea că n-o voi face.
318
00:21:01,080 --> 00:21:02,960
Din cauza acestui sentiment.
319
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Victoria, crezi că merită?
320
00:21:05,920 --> 00:21:07,440
Nu știu.
321
00:21:07,920 --> 00:21:12,920
Rațiunea îmi spune că ar trebui
să te urăsc, dar sentimentele se opun.
322
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Atunci, uită o clipă cine sunt
și tot ce am făcut în trecut!
323
00:21:17,640 --> 00:21:19,600
Lasă-te purtată de inimă!
324
00:21:43,000 --> 00:21:44,200
Ieși din mintea ei!
325
00:21:44,280 --> 00:21:45,240
Jack!
326
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victoria! Nu!
327
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Tu!
328
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Trebuia să-mi dau seama.
329
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Christian! Nu!
330
00:22:23,960 --> 00:22:24,840
Christian?
331
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
Kirtash.
332
00:22:53,320 --> 00:22:55,600
Dă-te, Victoria!
333
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Nu vreau să te omor.
334
00:22:58,040 --> 00:23:00,320
Ești Christian?
335
00:23:00,800 --> 00:23:02,080
Sunt Kirtash.
336
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
Deci asta e firea ta adevărată.
337
00:23:04,920 --> 00:23:06,240
Ești surprinsă?
338
00:23:06,720 --> 00:23:08,680
Acum dă-te, Victoria!
339
00:23:08,760 --> 00:23:10,080
Am treabă de făcut.
340
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
Nu te las.
341
00:23:12,520 --> 00:23:15,520
Dacă vrei să-l omori pe Jack,
trebuie să mă omori și pe mine.
342
00:23:15,600 --> 00:23:17,920
Fugi, Victoria! Nu-l lăsa să te prindă!
343
00:23:19,520 --> 00:23:22,320
Să fug fără tine? Niciodată.
344
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Ce emoționant!
345
00:23:30,640 --> 00:23:34,080
Dar el trebuie să moară
ca tu să poți trăi, Victoria.
346
00:23:34,640 --> 00:23:38,760
Ți-am spus
că te voi apăra și asta voi face.
347
00:23:38,840 --> 00:23:40,040
Dacă-mi vei permite.
348
00:23:40,120 --> 00:23:41,880
Ești un mincinos nenorocit!
349
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
M-ai folosit de la început, Kirtash!
350
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Ai vrut să ajungi la el
ca să-l poți omorî!
351
00:23:47,120 --> 00:23:50,400
Poți să crezi asta,
dacă te ajută să te simți mai bine.
352
00:23:50,480 --> 00:23:52,200
Fugi, Victoria!
353
00:23:52,680 --> 00:23:54,160
Nu plec fără tine.
354
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Încă nu ești pregătită să înțelegi.
355
00:24:06,480 --> 00:24:07,520
Christian.
356
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Kirtash?
357
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Nu, Victoria.
Nu-l poți apăra la nesfârșit.
358
00:24:14,280 --> 00:24:15,720
Nu poți, și știi asta.
359
00:25:52,600 --> 00:25:56,280
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă