1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 ‎SECRETE 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 ‎Jack. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 ‎Victoria. 5 00:00:35,240 --> 00:00:38,080 ‎Când te-am văzut întinsă acolo, ‎am crezut că e prea târziu. 6 00:00:38,160 --> 00:00:41,960 ‎Sunt bine. Cel puțin, așa cred. ‎Ce s-a întâmplat? 7 00:00:42,960 --> 00:00:44,240 ‎Te-a atacat Kirtash. 8 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 ‎Putea să te omoare ‎sau să te răpească, dar n-a făcut-o. 9 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 ‎Te-a lăsat acolo inconștientă și a fugit. 10 00:00:50,640 --> 00:00:52,680 ‎M-a lăsat? 11 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 ‎Deci nu voia să se lupte cu mine. 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 ‎Aș vrea să înțeleg de ce. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,600 ‎Ești bine, doar asta contează. 14 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 ‎Mă temeam că te voi pierde. 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,560 ‎Văd că m-ai adus la spital. 16 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 ‎Tu și Alexander erați răniți. 17 00:01:11,120 --> 00:01:11,960 ‎În plus… 18 00:01:12,040 --> 00:01:15,000 ‎nu ne putem întoarce la Limbhad fără tine. 19 00:01:15,080 --> 00:01:18,360 ‎Mi s-a părut mie că te-am auzit. ‎Mă bucur că ești bine. 20 00:01:18,440 --> 00:01:20,920 ‎Alexander, ce-ai pățit? 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 ‎Haiass mi-a înghețat o parte din stomac. 22 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 ‎Doctorii nu mai văzuseră o rană ca asta. 23 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 ‎Vino mai aproape! Te vindec cu magia mea. 24 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 ‎Nu-mi mai este frig. Mersi, Victoria! 25 00:01:45,160 --> 00:01:46,800 ‎Odihnește-te acum! 26 00:01:47,680 --> 00:01:51,560 ‎- Nu vreți să ne întoarcem la Limbhad? ‎- Așteptăm să te faci bine. 27 00:01:51,920 --> 00:01:54,240 ‎Ar trebui să te întorci în salonul tău. 28 00:01:54,320 --> 00:01:55,680 ‎Odihnește-te și tu! 29 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 ‎Victoria. 30 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 ‎Victoria. 31 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 ‎Trebuie să vorbim. 32 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 ‎Victoria. 33 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 ‎Despre ce vrei să vorbim? 34 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 ‎- Despre tine. ‎- Ce vrei de la mine? 35 00:02:51,320 --> 00:02:52,400 ‎Nu știu sigur. 36 00:02:52,480 --> 00:02:53,720 ‎Poate să te înțeleg. 37 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 ‎Deși poate n-ar trebui ‎să te mai văd niciodată. 38 00:02:57,520 --> 00:02:59,280 ‎Încerc să-mi dau seama. 39 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 ‎Și eu simt la fel. 40 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 ‎Uneori cred că ar trebui ‎să te omor pentru tot ce ai făcut. 41 00:03:06,080 --> 00:03:08,040 ‎Dar alteori… 42 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 ‎Știi că suntem la război. 43 00:03:13,560 --> 00:03:14,880 ‎Dar nu e războiul meu. 44 00:03:14,960 --> 00:03:16,400 ‎N-am nicio legătură. 45 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 ‎Te-ai antrenat ca să mă omori. 46 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 ‎Mă antrenez ca să mă apăr de tine. 47 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 ‎Spune, Kirtash: ‎e nevoie să mă apăr de tine? 48 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 ‎Nu. Nu mai e nevoie. 49 00:03:27,240 --> 00:03:30,080 ‎Știu că ai încercat ‎să-i salvezi viața lui Shail. 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 ‎De ce? 51 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 ‎Pentru că moartea lui Shail ‎nu ne-ar fi facilitat alianța. 52 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 ‎Alianța? 53 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 ‎Dacă vei alege să ni te alături, ‎nu vei avea de ce să te temi. 54 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 ‎Nici de mine, nici de Ashran. 55 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 ‎Orice ai spune, nu-l voi trăda ‎pe Alexander sau pe Jack. 56 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 ‎Trebuie să-i omor și pe ei. 57 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 ‎Dar încerc să te salvez pe tine. 58 00:03:55,120 --> 00:03:58,800 ‎Nu-mi vei câștiga încrederea așa. ‎Nu te voi lăsa să te apropii de ei. 59 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 ‎Vezi tu, eu știu totul despre Limbhad. ‎Mi-ai spus chiar tu… 60 00:04:03,400 --> 00:04:04,440 ‎Fără să vrei. 61 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 ‎Nu vreau să te mai ascult! 62 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 ‎Atunci, de ce ai venit aici? 63 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 ‎Pentru că m-ai hipnotizat. 64 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 ‎Aș fi putut, ‎dar nu așa vreau să meargă lucrurile. 65 00:04:31,880 --> 00:04:35,160 ‎Mintea și sentimentele tale îți aparțin. 66 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 ‎Ai venit aici de bunăvoie. 67 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 ‎Vrei să mă omori? 68 00:04:41,640 --> 00:04:42,520 ‎Să te văd! 69 00:04:44,440 --> 00:04:46,920 ‎Omoară-mă înainte să-ți ucid prietenii! 70 00:04:47,240 --> 00:04:49,680 ‎Să nu îndrăznești să te atingi de ei, 71 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 ‎altfel voi… 72 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 ‎Poți împiedica asta chiar acum. 73 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 ‎Nu mă voi apăra. 74 00:05:03,200 --> 00:05:05,480 ‎De ce nu te pot ucide? 75 00:05:17,280 --> 00:05:20,040 ‎Ce ciudat! ‎Voiam să te întreb același lucru. 76 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 ‎Nu e corect. 77 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 ‎Viața nu e corectă. 78 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 ‎M-ai chemat, 79 00:05:48,320 --> 00:05:51,400 ‎deci sigur știai unde ne aflam, nu? 80 00:05:52,160 --> 00:05:54,000 ‎Trebuie să distrug Rezistența. 81 00:05:54,560 --> 00:05:56,040 ‎Știi asta. 82 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 ‎Voi începe cu Jack. 83 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 ‎Nu ucid de plăcere sau de distracție, 84 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 ‎dar mărturisesc 85 00:06:03,160 --> 00:06:05,560 ‎că abia aștept să-i fac lui felul. 86 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 ‎Nu, te rog! 87 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 ‎Nu-l răni! 88 00:06:13,720 --> 00:06:15,600 ‎Nu știi ce-mi ceri. 89 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 ‎Pentru sărut. 90 00:06:19,880 --> 00:06:21,840 ‎Dacă a însemnat ceva pentru tine, 91 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 ‎nu te duce după Jack diseară! 92 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 ‎Pleacă! 93 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 ‎Vor observa în curând că lipsești. 94 00:06:49,520 --> 00:06:52,840 ‎Acum mult timp, visam ‎că vei fi primul care mă va săruta. 95 00:06:53,840 --> 00:06:56,160 ‎Dar a durat prea mult să te întorci. 96 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 ‎Și acum e prea târziu. 97 00:07:12,360 --> 00:07:13,320 ‎Stăpâne. 98 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 ‎Te-am chemat ‎ca să discutăm despre ultimul raport. 99 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 ‎S-a întors Rezistența. 100 00:07:21,920 --> 00:07:24,520 ‎Și era cât pe ce să fii omorât. 101 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 ‎Nu se va mai întâmpla. 102 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 ‎Te-au luat prin surprindere, Kirtash. 103 00:07:31,480 --> 00:07:35,800 ‎În acest moment, nimeni nu ar trebui ‎să te mai ia prin surprindere. 104 00:07:37,360 --> 00:07:42,280 ‎Ți-am permis ‎să-ți pierzi timpul prețios cu muzica, 105 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 ‎fiindcă m-ai slujit bine până acum. 106 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 ‎Și mai știu că vei găsi 107 00:07:48,400 --> 00:07:51,280 ‎dragonul și inorogul din profeție. 108 00:07:53,520 --> 00:07:55,400 ‎Spune-mi, Kirtash! 109 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 ‎De ce tot reușesc ‎să-ți bage bețe în roate copiii ăia? 110 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 ‎Fiindcă poartă arme legendare, stăpâne. 111 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 ‎Și se ascund într-un refugiu ‎la care eu nu pot să ajung. 112 00:08:05,920 --> 00:08:10,040 ‎Încep să cred că e prea mult pentru tine. 113 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 ‎S-ar putea să ai nevoie ‎de ajutorul altui magician. 114 00:08:13,400 --> 00:08:15,280 ‎Lucrez mai bine singur. 115 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 ‎Eu decid asta. 116 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 ‎Desigur, stăpâne. 117 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 ‎Kirtash. 118 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 ‎Bănuiesc că ți-a luat mințile fata aia. 119 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 ‎Cea care mânuiește Toiagul lui Ayshel. 120 00:08:35,880 --> 00:08:38,000 ‎Oare merită? 121 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 ‎Cred că da. 122 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 ‎Dar, dacă vrei… 123 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 ‎Crezi că și-ar trăda prietenii ‎pentru tine? 124 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 ‎Asta încerc să aflu, stăpâne. 125 00:08:49,080 --> 00:08:49,920 ‎Foarte bine. 126 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 ‎Dar, dacă nu se va hotărî mai repede, 127 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 ‎va trebui s-o ucizi. 128 00:08:55,640 --> 00:08:57,480 ‎Obișnuiește-te cu ideea, fiule! 129 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 ‎Mă ocup eu, stăpâne. 130 00:09:04,040 --> 00:09:05,120 ‎Aici nu e lună. 131 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 ‎Sigur te vei transforma? 132 00:09:08,320 --> 00:09:12,000 ‎Influența Lunii Pământului ‎încă pulsează în mine. 133 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 ‎O simt. 134 00:09:14,480 --> 00:09:15,680 ‎Și o miros. 135 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 ‎Oriunde aș fi, mă transform prin ea. 136 00:09:18,720 --> 00:09:20,960 ‎Va trebui să mă legi până se termină. 137 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 ‎Nu mi-am revenit complet, ‎dar voi fi periculos. 138 00:09:25,200 --> 00:09:26,240 ‎Periculos? 139 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 ‎Și Victoria? 140 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 ‎Am discutat cu ea mai devreme. 141 00:09:30,440 --> 00:09:33,440 ‎Stai liniștit! ‎Va veni la Limbhad peste câteva zile. 142 00:09:34,120 --> 00:09:37,680 ‎Nu ți se pare că e diferită ‎de când am revenit de la Seattle? 143 00:09:37,760 --> 00:09:40,120 ‎Parcă e mai tăcută și mai distantă. 144 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 ‎- Poate e îndrăgostită. ‎- De cine? 145 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 ‎Poate de tine, băiete. 146 00:09:47,720 --> 00:09:49,760 ‎De mine? Nu, nu cred. 147 00:09:50,240 --> 00:09:53,240 ‎Mi-a spus de la început că eu sunt… 148 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 ‎Nu contează. 149 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 ‎Voiam să te întreb ceva. 150 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 ‎Ce anume? 151 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 ‎Cât timp ai fost închis în castel, ‎Shail ne-a spus despre profeție. 152 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 ‎Ne-a spus cum a găsit-o pe Lunnaris. 153 00:10:08,720 --> 00:10:12,480 ‎A mai spus că tu ai găsit ultimul dragon. 154 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 ‎Da, așa e. 155 00:10:15,080 --> 00:10:18,240 ‎Eram în drum spre Awinor, ‎tărâmul dragonilor, 156 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 ‎ca să încerc să salvez măcar unul. 157 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 ‎Dar am ajuns prea târziu. 158 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 ‎Sau, cel puțin, așa am crezut. 159 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 ‎Era slăbit, dar viu. 160 00:11:19,120 --> 00:11:21,840 ‎Dragonii aurii sunt rari. 161 00:11:22,680 --> 00:11:25,400 ‎Se spune că sunt destinați măreției. 162 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 ‎Așa am știut că e dragonul din profeție. 163 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 ‎I-ai dat nume? 164 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 ‎Desigur. L-am numit Yandrak. 165 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 ‎Înseamnă „ultimul dragon” în idhuneză. 166 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 ‎Se potrivește. 167 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 ‎Unde crezi că e Yandrak acum? 168 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 ‎Poate că se uită la stele, la fel ca noi. 169 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 ‎Dincolo de noapte și de zi 170 00:11:54,760 --> 00:11:59,800 ‎Dincolo de rai și de iad 171 00:11:59,880 --> 00:12:05,360 ‎Dincolo de noi doi… 172 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 ‎Victoria. 173 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 ‎…dusă de val 174 00:12:17,760 --> 00:12:19,400 ‎Luna e frumoasă, nu? 175 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 ‎De ce ai venit? 176 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 ‎Pentru că m-ai chemat. 177 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 ‎De ce nu te-ai dus după Jack? 178 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 ‎Pentru că așa mi-ai cerut. 179 00:12:31,240 --> 00:12:34,200 ‎Ce înseamnă numele tău? 180 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 ‎„Kirtash” înseamnă „șarpe” ‎într-un dialect din idhuneza veche. 181 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 ‎Nu-mi place. Pot să-ți spun altfel? 182 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 ‎Cum dorești. E doar un nume, nu? 183 00:12:44,840 --> 00:12:47,080 ‎Contează cum suntem pe dinăuntru. 184 00:12:49,720 --> 00:12:51,960 ‎Acum îți spui Chris Tara. 185 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 ‎Pot să-ți spun Chris sau Christian? 186 00:12:55,720 --> 00:12:58,880 ‎Cred că „Kirtash” ‎mi se potrivește mult mai bine. 187 00:12:59,920 --> 00:13:04,400 ‎Dar poți să-mi spui Christian, ‎dacă așa uiți cine sunt cu adevărat. 188 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 ‎Eu îți voi spune tot Victoria, ‎dacă nu te superi. 189 00:13:09,080 --> 00:13:11,960 ‎Mă face să uit ‎că am primit ordin să te omor. 190 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 ‎Chiar dacă eu nu vreau. 191 00:13:19,440 --> 00:13:21,040 ‎De ce nu vrei să mă omori? 192 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 ‎Pui cam multe întrebări. 193 00:13:23,840 --> 00:13:25,400 ‎Nu știu nimic despre tine. 194 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 ‎Dar tu pari să știi totul despre mine. 195 00:13:28,640 --> 00:13:29,760 ‎E adevărat. 196 00:13:29,840 --> 00:13:33,400 ‎Știu multe despre tine. ‎Lucruri pe care tu nici nu le știi. 197 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 ‎Despre locul ăsta, de exemplu. 198 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 ‎E casa bunicii. ‎Ce ar trebui să știu despre ea? 199 00:13:39,480 --> 00:13:43,520 ‎E înconjurată de o aură ‎pe care o consider neplăcută, 200 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 ‎dar e bună pentru tine. 201 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 ‎Te poate apăra de anumite pericole. 202 00:13:48,560 --> 00:13:49,960 ‎Mă poate apăra de tine? 203 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 ‎Sunt puține lucruri ‎care te pot apăra de mine. 204 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 ‎Casa asta nu e unul din ele. 205 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 ‎Nu poți să te joci așa cu mine, da? 206 00:14:00,000 --> 00:14:01,920 ‎Am și eu sentimente. 207 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 ‎Poate că tu nu ai, dar eu… 208 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 ‎Trebuie să știu dacă-ți pasă de mine. 209 00:14:07,640 --> 00:14:11,200 ‎Am primit ordin să te omor, ‎dar n-am făcut-o până acum. 210 00:14:11,680 --> 00:14:14,280 ‎Dar nu-ți face griji! ‎N-am de gând s-o fac. 211 00:14:14,760 --> 00:14:17,880 ‎Deși asta îmi va face ‎mai multe probleme decât crezi. 212 00:14:19,000 --> 00:14:21,080 ‎Și mă întrebi dacă-mi pasă de tine? 213 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 ‎Tu ce zici? 214 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 ‎Dar asta nu va schimba nimic, nu? 215 00:14:26,760 --> 00:14:29,240 ‎Vei continua să lupți împotriva noastră. 216 00:14:29,320 --> 00:14:32,760 ‎Obișnuiește-te cu ideea ‎că nu te poți ascunde la Limbhad! 217 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 ‎Dacă nu voi veni eu, ‎va veni altcineva după tine. 218 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 ‎Te poți salva doar alăturându-te nouă. 219 00:14:40,600 --> 00:14:44,280 ‎Ți-am mai spus o dată și îți repet. 220 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 ‎Vino cu mine! 221 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 ‎În Idhún? 222 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 ‎În Idhún. 223 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 ‎Îl cunoști personal pe Ashran Necromantul? 224 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 ‎Da. 225 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 ‎Îl cunosc bine. 226 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 ‎E tatăl meu. 227 00:15:00,800 --> 00:15:01,680 ‎Ce? 228 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 ‎Dacă vei veni cu mine, 229 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 ‎vei fi împărăteasă în Idhún, ‎alături de mine. 230 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 ‎Ne așteaptă o lume frumoasă, Victoria. 231 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 ‎Și ne aparține nouă. Mie și ție. 232 00:15:14,680 --> 00:15:15,800 ‎Dacă vrei. 233 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 ‎Nu pot. 234 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 ‎Ar trebui să pleci ‎și să încui ușa, băiete. 235 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 ‎Rămân, pentru orice eventualitate. 236 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 ‎Tu decizi. 237 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 ‎Dar nu va fi plăcut. 238 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 ‎Începe! 239 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 ‎A fost… impresionant! 240 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 ‎Cuminte, băiete! 241 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 ‎Gata, Alexander! 242 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 ‎Sunt eu, Jack! 243 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 ‎Ajunge! 244 00:16:47,160 --> 00:16:48,920 ‎Te-ai distrat destul? 245 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 ‎Gata. Poți să-mi dai drumul. 246 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 ‎Putea fi și mai rău. 247 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 ‎Când se va întoarce Victoria, ‎îți va vindeca rănile. 248 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 ‎Poate că ar trebui să-i spui ce simți. 249 00:17:18,680 --> 00:17:20,120 ‎Cine? Eu? 250 00:17:20,200 --> 00:17:21,040 ‎Eu nu… 251 00:17:24,320 --> 00:17:27,640 ‎Bine, presupun că e prea evident. 252 00:17:27,720 --> 00:17:29,800 ‎Dar mă place doar ca pe un prieten. 253 00:17:29,880 --> 00:17:34,040 ‎Și, dacă i-aș spune, ‎sigur ar fugi în lumea ei. 254 00:17:35,280 --> 00:17:37,720 ‎Mai știi când am fugit ‎din Limbhad acum doi ani? 255 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 ‎Știi de ce m-a lăsat Victoria să plec? 256 00:17:40,120 --> 00:17:42,400 ‎Pentru că i-am spus că bestia din mine 257 00:17:42,480 --> 00:17:44,000 ‎te va ucide într-o zi. 258 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 ‎Atunci i-am simțit ‎pentru prima oară frica. 259 00:17:47,760 --> 00:17:49,640 ‎Se temea pentru viața ta, Jack. 260 00:17:50,120 --> 00:17:51,440 ‎Voia să te apere. 261 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 ‎Iar tu ai plecat și ai lăsat-o singură. 262 00:17:56,520 --> 00:17:59,960 ‎În clipa aceea, ‎am pierdut-o pentru totdeauna, nu? 263 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 ‎Cred că încă ești important pentru ea, 264 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 ‎dar, dacă ai senzația ‎că trebuie să lămuriți situația, 265 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 ‎ar trebui să vorbiți. 266 00:18:17,400 --> 00:18:18,240 ‎Gata. 267 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 ‎Victoria, ești supărată pe mine? 268 00:18:22,000 --> 00:18:22,920 ‎Ce? 269 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 ‎Nu, deloc! 270 00:18:24,800 --> 00:18:26,080 ‎De ce întrebi? 271 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 ‎Doar că… 272 00:18:27,080 --> 00:18:30,240 ‎În ultima vreme, am senzația că mă eviți. 273 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 ‎Te rog, spune-mi ce s-a întâmplat! 274 00:18:33,360 --> 00:18:35,520 ‎- Dacă e vina mea… ‎- Nu e vina ta. 275 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 ‎Am făcut ceva îngrozitor, Jack. 276 00:18:39,720 --> 00:18:41,640 ‎Nu mă vei ierta niciodată. 277 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 ‎E în regulă. Toată lumea greșește. 278 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 ‎Sigur nu-i chiar așa de grav. 279 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 ‎Ba da. 280 00:18:47,520 --> 00:18:50,320 ‎Partea cea mai rea ‎este că nu m-am putut abține. 281 00:18:50,400 --> 00:18:51,720 ‎Vrei să-mi povestești? 282 00:18:52,120 --> 00:18:56,600 ‎Da, dar apoi nu te-aș mai putea ‎privi în ochi. 283 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 ‎Nu mă simt în stare, Jack. 284 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 ‎Nu vreau să te pierd. 285 00:19:00,560 --> 00:19:02,880 ‎Nu mă vei pierde niciodată, Victoria. 286 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 ‎Voi fi mereu aici ‎când vei avea nevoie de mine 287 00:19:05,440 --> 00:19:07,200 ‎și voi aștepta să te întorci… 288 00:19:08,120 --> 00:19:09,720 ‎de oriunde ai fi acum. 289 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 ‎E ultimul loc în care ai vrea să mă vezi. 290 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 ‎De asta nu merit ‎afecțiunea sau prietenia ta. 291 00:19:18,840 --> 00:19:20,360 ‎Așteaptă, Victoria! 292 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 ‎Victoria! 293 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 ‎Du-mă acasă, Sufletule! 294 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 ‎E greu să crezi că-ți trădezi apropiații. 295 00:19:51,520 --> 00:19:53,480 ‎Christian, știi și tu cum e? 296 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 ‎Ți-am spus ‎că nu suntem chiar așa de diferiți. 297 00:19:58,120 --> 00:19:59,280 ‎De ce cânți? 298 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 ‎Ca să mă exprim. 299 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 ‎Îți place muzica mea? 300 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 ‎Da. Mai ales cântecul „Dincolo”. 301 00:20:07,560 --> 00:20:09,200 ‎Îl ascult încontinuu. 302 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 ‎L-am compus gândindu-mă la tine. 303 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 ‎De pe atunci te gândeai la mine? 304 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 ‎Mă gândesc la tine 305 00:20:16,560 --> 00:20:20,240 ‎de când ne-am cunoscut ‎și am decis să te las să scapi. 306 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 ‎Trebuie să mărturisesc ‎că mă intrigi, Victoria. 307 00:20:23,680 --> 00:20:27,400 ‎Și, când te privesc în ochi, ‎simt că ar trebui să te apăr. 308 00:20:30,160 --> 00:20:31,840 ‎Crezi că e… 309 00:20:32,360 --> 00:20:33,280 ‎iubire? 310 00:20:33,520 --> 00:20:36,640 ‎Nu e nevoie să-i dăm un nume. 311 00:20:38,480 --> 00:20:40,840 ‎Sunt multe lucruri despre tine ‎pe care nu le înțeleg. 312 00:20:40,920 --> 00:20:43,840 ‎Lucruri care mă sperie ‎și pe care nu le pot ierta. 313 00:20:44,320 --> 00:20:46,920 ‎Aș vrea să înțeleg ce e cu mine. 314 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 ‎Nu înțeleg de ce simt asta, ‎deși știu ce ai făcut. 315 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 ‎Nu știi multe lucruri despre mine. 316 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 ‎Ar fi trebuit să te omor, ‎dar nu am făcut-o. 317 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 ‎Și încep să mă obișnuiesc ‎cu ideea că n-o voi face. 318 00:21:01,080 --> 00:21:02,960 ‎Din cauza acestui sentiment. 319 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 ‎Victoria, crezi că merită? 320 00:21:05,920 --> 00:21:07,440 ‎Nu știu. 321 00:21:07,920 --> 00:21:12,920 ‎Rațiunea îmi spune că ar trebui ‎să te urăsc, dar sentimentele se opun. 322 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 ‎Atunci, uită o clipă cine sunt ‎și tot ce am făcut în trecut! 323 00:21:17,640 --> 00:21:19,600 ‎Lasă-te purtată de inimă! 324 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 ‎Ieși din mintea ei! 325 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 ‎Jack! 326 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 ‎Victoria! Nu! 327 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 ‎Tu! 328 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 ‎Trebuia să-mi dau seama. 329 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 ‎Christian! Nu! 330 00:22:23,960 --> 00:22:24,840 ‎Christian? 331 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 ‎Kirtash. 332 00:22:53,320 --> 00:22:55,600 ‎Dă-te, Victoria! 333 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 ‎Nu vreau să te omor. 334 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 ‎Ești Christian? 335 00:23:00,800 --> 00:23:02,080 ‎Sunt Kirtash. 336 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 ‎Deci asta e firea ta adevărată. 337 00:23:04,920 --> 00:23:06,240 ‎Ești surprinsă? 338 00:23:06,720 --> 00:23:08,680 ‎Acum dă-te, Victoria! 339 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 ‎Am treabă de făcut. 340 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 ‎Nu te las. 341 00:23:12,520 --> 00:23:15,520 ‎Dacă vrei să-l omori pe Jack, ‎trebuie să mă omori și pe mine. 342 00:23:15,600 --> 00:23:17,920 ‎Fugi, Victoria! Nu-l lăsa să te prindă! 343 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 ‎Să fug fără tine? Niciodată. 344 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 ‎Ce emoționant! 345 00:23:30,640 --> 00:23:34,080 ‎Dar el trebuie să moară ‎ca tu să poți trăi, Victoria. 346 00:23:34,640 --> 00:23:38,760 ‎Ți-am spus ‎că te voi apăra și asta voi face. 347 00:23:38,840 --> 00:23:40,040 ‎Dacă-mi vei permite. 348 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 ‎Ești un mincinos nenorocit! 349 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 ‎M-ai folosit de la început, Kirtash! 350 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 ‎Ai vrut să ajungi la el ‎ca să-l poți omorî! 351 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 ‎Poți să crezi asta, ‎dacă te ajută să te simți mai bine. 352 00:23:50,480 --> 00:23:52,200 ‎Fugi, Victoria! 353 00:23:52,680 --> 00:23:54,160 ‎Nu plec fără tine. 354 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 ‎Încă nu ești pregătită să înțelegi. 355 00:24:06,480 --> 00:24:07,520 ‎Christian. 356 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 ‎Kirtash? 357 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 ‎Nu, Victoria. ‎Nu-l poți apăra la nesfârșit. 358 00:24:14,280 --> 00:24:15,720 ‎Nu poți, și știi asta. 359 00:25:52,600 --> 00:25:56,280 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă