1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 ‎(ความลับ) 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 ‎แจ็ก 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,560 ‎วิกตอเรีย 5 00:00:35,440 --> 00:00:38,080 ‎ตอนฉันเห็นเธอนอนอยู่ตรงนั้น ‎ฉันคิดว่าฉันช้าไปซะแล้ว 6 00:00:38,160 --> 00:00:40,960 ‎ฉันไม่เป็นไร อย่างน้อยฉันก็คิดอย่างนั้น 7 00:00:41,040 --> 00:00:41,960 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ 8 00:00:42,960 --> 00:00:44,240 ‎เคอร์ทาชทำร้ายเธอ 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 ‎เขาอาจฆ่าเธอหรือจับตัวเธอไปก็ได้ ‎แต่เขาไม่ทำ 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,560 ‎เขาทิ้งเธอนอนหมดสติอยู่ตรงนั้นแล้วก็หนีไป 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,680 ‎เขาทิ้งฉันไว้เหรอ 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 ‎งั้นเขาก็ไม่อยากสู้กับฉัน 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 ‎ฉันอยากเข้าใจเหตุผลว่าทำไม 14 00:00:59,680 --> 00:01:01,600 ‎เธอปลอดภัย นั่นคือสิ่งสำคัญ 15 00:01:01,680 --> 00:01:03,400 ‎ฉันกลัวว่าฉันจะเสียเธอไป 16 00:01:06,320 --> 00:01:08,560 ‎นายพาฉันมาโรงพยาบาล 17 00:01:08,640 --> 00:01:11,040 ‎ทั้งเธอและอเล็กซานเดอร์บาดเจ็บ 18 00:01:11,120 --> 00:01:11,960 ‎อีกอย่าง... 19 00:01:12,040 --> 00:01:15,000 ‎เรากลับไปที่ลิมบัดไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 20 00:01:15,080 --> 00:01:18,400 ‎ฉันว่าฉันได้ยินเสียงเธอน่ะ ‎ฉันดีใจที่เธอรู้สึกดีขึ้นแล้ว 21 00:01:18,480 --> 00:01:20,920 ‎อเล็กซานเดอร์ เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 22 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 ‎ดาบไฮแอสทำให้ท้องบางส่วนของฉันเป็นน้ำแข็ง 23 00:01:23,440 --> 00:01:26,160 ‎หมอไม่เคยเห็นแผลแบบนี้มาก่อน 24 00:01:26,240 --> 00:01:28,920 ‎เข้ามาใกล้ๆ สิ ฉันจะใช้เวทมนตร์รักษาให้ 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 ‎ฉันไม่รู้สึกเย็นแล้ว ขอบใจนะ วิกตอเรีย 26 00:01:45,160 --> 00:01:46,800 ‎พักผ่อนได้แล้ว 27 00:01:47,760 --> 00:01:49,680 ‎นายไม่อยากกลับลิมบัดเหรอ 28 00:01:49,760 --> 00:01:51,560 ‎เราจะรอจนกว่าเธอจะหายดี 29 00:01:51,640 --> 00:01:53,680 ‎คุณควรกลับไปที่ห้องของคุณได้แล้ว 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,680 ‎คุณก็ควรจะพักผ่อนเหมือนกัน 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 ‎วิกตอเรีย 32 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 ‎วิกตอเรีย 33 00:02:14,680 --> 00:02:16,120 ‎เราต้องคุยกัน 34 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 ‎วิกตอเรีย 35 00:02:45,120 --> 00:02:46,840 ‎นายอยากคุยเรื่องอะไร 36 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 ‎- เรื่องเธอไง วิกตอเรีย ‎- นายต้องการอะไรจากฉัน 37 00:02:51,320 --> 00:02:52,400 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 38 00:02:52,480 --> 00:02:53,720 ‎เข้าใจเธอมั้ง 39 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 ‎ถึงฉันอาจจะไม่ควรเจอเธออีกเลย 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 ‎ฉันกำลังคิดหาวิธี 41 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 ‎ฉันก็รู้สึกอย่างนั้น 42 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่าฉันควรฆ่านาย ‎สำหรับทุกอย่างที่นายทำลงไป 43 00:03:06,080 --> 00:03:08,040 ‎แต่บางครั้ง... 44 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 ‎เธอก็รู้ว่าเราทำสงครามกันอยู่ 45 00:03:13,560 --> 00:03:14,840 ‎แต่มันไม่ใช่สงครามของฉัน 46 00:03:14,920 --> 00:03:16,400 ‎ฉันไม่เกี่ยวข้องอะไรกับมันเลย 47 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 ‎เธอฝึกมาเพื่อฆ่าฉัน 48 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 ‎ฉันฝึกเพื่อป้องกันตัวเองจากนายต่างหาก 49 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 ‎บอกฉันหน่อยสิ เคอร์ทาช ‎ฉันต้องทำแบบนั้นด้วยเหรอ 50 00:03:24,800 --> 00:03:26,680 ‎ไม่ ไม่ต้องแล้ว 51 00:03:27,240 --> 00:03:29,880 ‎ฉันรู้ว่านายพยายามช่วยชีวิตเชล 52 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 ‎ทำไมเหรอ 53 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 ‎เพราะการตายของเชลคงไม่ทำให้ ‎พันธมิตรในอนาคตของเราง่ายขึ้น 54 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 ‎พันธมิตรเหรอ 55 00:03:39,560 --> 00:03:43,600 ‎ถ้าเธอเลือกที่จะอยู่ฝ่ายเรา วิกตอเรีย ‎เธอก็จะไม่มีอะไรต้องกลัว 56 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 ‎ไม่ว่าฉันหรืออัชราน 57 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 ‎ไม่ว่านายจะพูดยังไง ฉันก็ไม่มีวัน ‎ทรยศอเล็กซานเดอร์หรือแจ็กหรอก 58 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 ‎ฉันต้องฆ่าพวกเขาด้วย 59 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 ‎แต่ฉันกำลังพยายามช่วยเธอไว้ 60 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 ‎ถึงนายทำแบบนี้ฉันก็ไม่ไว้ใจนายหรอก ‎และฉันจะไม่ยอมให้นายเข้าใกล้พวกเขาด้วย 61 00:03:58,880 --> 00:04:02,880 ‎ฉันรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับลิมบัด เธอบอกฉันเอง 62 00:04:03,400 --> 00:04:04,600 ‎โดยที่ไม่ได้ตั้งใจ 63 00:04:16,960 --> 00:04:19,920 ‎ฉันไม่อยากฟังนายพูดแล้ว 64 00:04:23,360 --> 00:04:25,880 ‎แล้วตอนฉันเรียกเธอทำไมเธอถึงไม่ตอบ 65 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 ‎ก็เพราะนายสะกดจิตฉัน 66 00:04:28,240 --> 00:04:31,800 ‎ฉันสะกดจิตเธอได้ ‎แต่ฉันไม่อยากให้เรื่องนี้เป็นไปแบบนั้น 67 00:04:31,880 --> 00:04:35,160 ‎จิตใจและความรู้สึกของเธอเป็นของเธอคนเดียว 68 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 ‎เธอมาที่นี่ด้วยความสมัครใจ 69 00:04:39,480 --> 00:04:40,640 ‎อยากฆ่าฉันใช่ไหม 70 00:04:41,640 --> 00:04:42,520 ‎เอาเลย 71 00:04:44,440 --> 00:04:47,000 ‎ฆ่าฉันซะก่อนที่ฉันจะฆ่าเพื่อนๆ เธอ 72 00:04:47,400 --> 00:04:49,680 ‎อย่าบังอาจแตะต้องพวกเขา 73 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 ‎ไม่งั้นฉันจะ... 74 00:04:51,880 --> 00:04:53,960 ‎เธอป้องกันเรื่องนั้นตอนนี้ได้ 75 00:04:54,440 --> 00:04:56,080 ‎ฉันจะไม่ป้องกันตัว 76 00:05:03,200 --> 00:05:05,480 ‎ทำไมฉันถึงฆ่านายไม่ได้นะ 77 00:05:17,280 --> 00:05:20,280 ‎แปลกจัง ฉันก็จะถามเธออย่างนั้นเหมือนกัน 78 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 ‎มันไม่ยุติธรรมเลย 79 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 ‎ชีวิตไม่ยุติธรรมหรอก 80 00:05:46,360 --> 00:05:47,640 ‎นายเรียกฉัน 81 00:05:48,320 --> 00:05:51,400 ‎แสดงว่านายต้องรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน ใช่ไหม 82 00:05:51,800 --> 00:05:54,000 ‎ฉันต้องทำลายกลุ่มต่อต้าน 83 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 ‎เธอก็รู้ 84 00:05:56,120 --> 00:05:57,520 ‎ฉันจะเริ่มที่แจ็ก 85 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 ‎ฉันไม่ฆ่าเพื่อความสุขหรือความสนุกสนาน 86 00:06:01,560 --> 00:06:03,080 ‎แต่ฉันต้องยอมรับ 87 00:06:03,160 --> 00:06:05,560 ‎ฉันตั้งตารอที่จะปลิดชีพเขา 88 00:06:06,640 --> 00:06:08,280 ‎อย่านะ ขอร้อง 89 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 ‎อย่าทำร้ายเขาเลย 90 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 ‎เธอไม่รู้ตัวว่ากำลังขอร้องอะไรฉัน 91 00:06:16,760 --> 00:06:17,760 ‎เพื่อจูบครั้งนี้ 92 00:06:19,920 --> 00:06:21,840 ‎ถ้ามันมีความหมายอะไรกับนาย 93 00:06:22,440 --> 00:06:24,440 ‎คืนนี้อย่าตามล่าแจ็กเลย 94 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 ‎ไปซะ 95 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 ‎อีกไม่นานพวกเขาจะสังเกตรู้ว่าเธอหายไป 96 00:06:49,600 --> 00:06:52,840 ‎เมื่อนานมาแล้ว ‎ฉันฝันว่านายจะเป็นคนแรกที่จูบฉัน 97 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 ‎แต่นายใช้เวลานานมากกว่าจะกลับมา 98 00:06:57,280 --> 00:06:58,920 ‎และตอนนี้มันก็สายไปแล้ว 99 00:07:12,360 --> 00:07:13,320 ‎ท่านครับ 100 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 ‎ฉันเรียกแกมาคุยเกี่ยวกับรายงานล่าสุดของแก 101 00:07:18,880 --> 00:07:21,000 ‎กลุ่มต่อต้านกลับมาแล้ว 102 00:07:21,960 --> 00:07:24,520 ‎และพวกเขาก็เกือบฆ่าแก 103 00:07:25,280 --> 00:07:26,600 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 104 00:07:27,560 --> 00:07:30,040 ‎พวกเขาโจมตีโดยที่แกไม่รู้ตัว เคอร์ทาช 105 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 ‎ณ ตอนนี้ 106 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 ‎จะให้อะไรหรือใครโจมตีโดยที่แกไม่รู้ตัวไม่ได้ 107 00:07:37,360 --> 00:07:42,280 ‎ฉันให้แกเสียเวลาที่มีค่าของแกไปกับเพลง 108 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 ‎เพราะแกรับใช้ฉันอย่างดีมาจนถึงตอนนี้ 109 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 ‎ฉันรู้ด้วยว่าในที่สุดแกก็จะพบ 110 00:07:48,400 --> 00:07:51,280 ‎มังกรและยูนิคอร์นจากคำทำนาย 111 00:07:53,520 --> 00:07:55,400 ‎แต่บอกฉันซิ เคอร์ทาช 112 00:07:55,480 --> 00:07:59,160 ‎ทำไมเด็กพวกนั้นถึงขัดขวางแกได้ซ้ำแล้วซ้ำอีก 113 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 ‎เพราะพวกเขามี ‎ศัสตราวุธในตำนานครับ นายท่าน 114 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 ‎และพวกเขาก็ซ่อนตัวอยู่ในที่หลบภัยที่ผมเข้าไม่ถึง 115 00:08:05,920 --> 00:08:10,040 ‎ฉันชักจะคิดแล้วว่าแกทำคนเดียวมันยากเกินไป 116 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 ‎แกอาจต้องการความช่วยเหลือจากนักเวทอีกคน 117 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 ‎ผมทำงานคนเดียวดีกว่าเยอะ 118 00:08:15,760 --> 00:08:18,280 ‎ฉันจะตัดสินใจเรื่องนั้นเอง 119 00:08:21,240 --> 00:08:22,760 ‎ได้ครับ นายท่าน 120 00:08:27,720 --> 00:08:28,960 ‎เคอร์ทาช 121 00:08:29,040 --> 00:08:31,760 ‎ฉันสงสัยว่าแกหลงรักเด็กสาวคนนั้น 122 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 ‎คนที่ถือคทาของไอเชล 123 00:08:35,880 --> 00:08:38,000 ‎เธอควรค่ากับมันงั้นรึ 124 00:08:39,360 --> 00:08:40,320 ‎ผมคิดอย่างนั้น 125 00:08:40,920 --> 00:08:42,240 ‎แต่ถ้าท่านต้องการ... 126 00:08:42,320 --> 00:08:45,240 ‎แกคิดว่าเธอจะ ‎ทรยศเพื่อนๆ ของเธอเพื่อแกหรือเปล่า 127 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 ‎ผมพยายามสืบอยู่ครับ นายท่าน 128 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 ‎ดีมาก 129 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 ‎ถ้าเธอใช้เวลาตัดสินใจนานเกินไป 130 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 ‎แกจะต้องฆ่าเธอซะ 131 00:08:55,640 --> 00:08:57,800 ‎เตรียมใจไว้สำหรับเรื่องนั้นด้วย ลูกพ่อ 132 00:08:58,680 --> 00:09:00,840 ‎ผมจะจัดการให้ครับ นายท่าน 133 00:09:04,040 --> 00:09:05,120 ‎ที่นี่ไม่มีดวงจันทร์ 134 00:09:05,960 --> 00:09:07,760 ‎แน่ใจนะว่าคุณจะกลายร่างได้ 135 00:09:08,320 --> 00:09:12,000 ‎อิทธิพลของดวงจันทร์ยังคงพลุ่งพล่านอยู่ในตัวฉัน 136 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 ‎ฉันรู้สึกได้เลย 137 00:09:14,480 --> 00:09:15,680 ‎และก็ได้กลิ่นมันด้วย 138 00:09:15,760 --> 00:09:18,160 ‎ฉันกลายร่างผ่านมันได้ไม่ว่าฉันจะอยู่ที่ไหน 139 00:09:18,720 --> 00:09:20,680 ‎นายจะต้องมัดฉันไว้จนกว่ามันจะจบสิ้นลง 140 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 ‎ฉันยังไม่หายดีจากการบาดเจ็บ แต่ฉันจะอันตราย 141 00:09:24,840 --> 00:09:26,000 ‎อันตรายเหรอ 142 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 ‎แล้ววิกตอเรียล่ะ 143 00:09:28,520 --> 00:09:30,360 ‎ฉันคุยเรื่องนี้กับเธอแล้ว 144 00:09:30,440 --> 00:09:33,360 ‎ไม่ต้องห่วง อีกสองสามวันเธอถึงจะมาลิมบัด 145 00:09:34,240 --> 00:09:37,680 ‎ดูเธอห่างๆ กับคุณนะ ว่าไหม ‎ตั้งแต่เรากลับจากซีแอตเทิล 146 00:09:37,760 --> 00:09:40,120 ‎ดูเธอเงียบๆ และก็ห่างเหิน 147 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 ‎- เธออาจกำลังมีความรักน่ะ ‎- รักใคร 148 00:09:43,920 --> 00:09:45,720 ‎อาจจะรักนายก็ได้ 149 00:09:47,400 --> 00:09:49,760 ‎ผมเหรอ ไม่ ผมว่าไม่ใช่หรอก 150 00:09:50,240 --> 00:09:53,280 ‎เธอพูดอยู่ตลอดว่าผม... 151 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 ‎ช่างมันเถอะ 152 00:09:56,840 --> 00:09:59,320 ‎ผมมีอะไรบางอย่างที่อยากจะถามคุณ 153 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 ‎อะไรเหรอ 154 00:10:00,720 --> 00:10:05,760 ‎ตอนคุณถูกขังอยู่ในปราสาท ‎เชลบอกเราเรื่องคำทำนาย 155 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 ‎เขาบอกเราว่าเขาเจอลุนนาริสยังไง 156 00:10:08,720 --> 00:10:12,480 ‎เขาพูดด้วยว่าคุณคือคนที่พบมังกรตัวสุดท้าย 157 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 ‎ใช่แล้ว 158 00:10:15,080 --> 00:10:18,240 ‎ฉันกำลังเดินทางไปอาวินอร์ อาณาจักรมังกร 159 00:10:18,320 --> 00:10:21,000 ‎เพื่อพยายามช่วยมังกรตัวสุดท้าย 160 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 ‎แต่ฉันไปไม่ทัน 161 00:10:35,880 --> 00:10:37,760 ‎หรือคิดไปเองว่าไปไม่ทัน 162 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 ‎มันอ่อนแอ แต่ยังมีชีวิต 163 00:11:19,120 --> 00:11:22,240 ‎มังกรทองหายาก 164 00:11:22,320 --> 00:11:25,400 ‎เชื่อกันว่ามันถูกลิขิตมาเพื่อความยิ่งใหญ่ 165 00:11:26,320 --> 00:11:29,720 ‎ฉันถึงได้รู้ว่ามันต้องเป็นตัวที่มาจากคำทำนาย 166 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 ‎คุณตั้งชื่อมันหรือเปล่า 167 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 ‎ตั้งสิ ฉันตั้งชื่อมันว่ายานดรัก 168 00:11:33,120 --> 00:11:36,080 ‎มันแปลว่า "มังกรตัวสุดท้าย" ในภาษาอีดุนห์ 169 00:11:37,600 --> 00:11:38,440 ‎เหมาะสมมากเลย 170 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 ‎คุณคิดว่าตอนนี้ยานดรักอยู่ที่ไหน 171 00:11:42,640 --> 00:11:46,200 ‎อาจกำลังดูดาวอยู่ก็ได้ เหมือนเรา 172 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 ‎ห่างไกลจากคืนและวัน 173 00:11:54,760 --> 00:11:59,760 ‎ห่างไกลจากสวรรค์และนรก 174 00:11:59,880 --> 00:12:05,360 ‎ห่างไกลเธอและฉัน... 175 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 ‎วิกตอเรีย 176 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 ‎ปล่อยให้มันเป็นไป 177 00:12:17,760 --> 00:12:19,440 ‎ดวงจันทร์สวยนะ ว่าไหม 178 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 ‎เธอมาทำไม 179 00:12:21,680 --> 00:12:23,040 ‎ก็เพราะนายเรียก 180 00:12:23,800 --> 00:12:25,800 ‎ทำไมนายถึงไม่ไปตามล่าแจ็ก 181 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 ‎ก็เพราะเธอขอร้องฉัน 182 00:12:31,240 --> 00:12:34,200 ‎ชื่อของนาย เคอร์ทาช มันหมายถึงอะไร 183 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 ‎มันหมายถึง "งู" ที่ผันมาจากภาษาอีดุนห์โบราณ 184 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 ‎ฉันไม่ชอบมัน ฉันเรียกนายชื่ออื่นได้ไหม 185 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 ‎ก็ตามใจ มันก็เป็นแค่ชื่อนี่ ใช่ไหม 186 00:12:44,840 --> 00:12:47,320 ‎สิ่งสำคัญคือตัวตนเราที่อยู่ข้างใน 187 00:12:49,720 --> 00:12:52,360 ‎ตอนนี้นายใช้ชื่อคริส ทาร่า 188 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 ‎ฉันเรียกนายว่าคริส หรือคริสเตียนได้ไหม 189 00:12:55,720 --> 00:12:58,880 ‎ฉันคิดว่า "เคอร์ทาช" ‎เหมาะกับบุคลิกของฉันมากกว่า 190 00:12:59,920 --> 00:13:04,400 ‎แต่เธอเรียกฉันว่าคริสเตียนก็ได้ ‎ถ้านั่นทำให้เธอลืมว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร 191 00:13:04,920 --> 00:13:08,640 ‎ฉันจะเรียกเธอว่าวิกตอเรียต่อไป ‎ถ้าเธอไม่ว่าอะไร 192 00:13:08,720 --> 00:13:12,360 ‎มันทำให้ฉันลืมด้วยว่าฉันถูกสั่งมาให้ฆ่าเธอ 193 00:13:12,440 --> 00:13:14,960 ‎ถึงฉันจะไม่อยากฆ่าก็ตาม 194 00:13:19,440 --> 00:13:21,120 ‎ทำไมนายถึงไม่อยากฆ่าฉัน 195 00:13:21,680 --> 00:13:23,360 ‎เธอถามเยอะมากเลยนะ 196 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับนายเลย 197 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 ‎แต่ดูเหมือนนายจะรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉัน 198 00:13:28,720 --> 00:13:29,760 ‎มันก็จริง 199 00:13:29,840 --> 00:13:33,400 ‎ฉันรู้หลายอย่างเกี่ยวกับเธอ ‎สิ่งต่างๆ ที่ตัวเธอเองไม่รู้ด้วยซ้ำ 200 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 ‎อย่างเช่นเกี่ยวกับที่นี่ 201 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 ‎มันเป็นบ้านของยายฉัน ‎ฉันควรรู้อะไรเกี่ยวกับมันเหรอ 202 00:13:39,480 --> 00:13:43,520 ‎รอบๆ บ้านมีรัศมีที่ฉันว่ามันไม่น่าพิสมัยเลย 203 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 ‎แต่มันดีสำหรับเธอ 204 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 ‎มันปกป้องเธอจากอันตรายหลายอย่าง 205 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 ‎มันปกป้องฉันจากนายได้ไหม 206 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 ‎มีแค่ไม่กี่อย่างที่ปกป้องเธอจากฉันได้ วิกตอเรีย 207 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 ‎และบ้านนี้ก็ไม่ใช่หนึ่งในนั้น 208 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 ‎นายจะล้อเล่นกับฉันอยู่ตลอดไม่ได้นะ รู้ไหม 209 00:14:00,040 --> 00:14:01,920 ‎ฉันก็มีความรู้สึก 210 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 ‎นายอาจจะไม่มี แต่ฉัน... 211 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 ‎ฉันอยากรู้ว่านายห่วงใยฉันหรือเปล่า 212 00:14:07,640 --> 00:14:11,160 ‎ฉันถูกสั่งมาให้ฆ่าเธอ จนตอนนี้ฉันก็ยังไม่ได้ฆ่า 213 00:14:11,680 --> 00:14:14,280 ‎แต่ไม่ต้องห่วง ฉันไม่มีเจตนาที่จะฆ่าเธอหรอก 214 00:14:14,760 --> 00:14:17,880 ‎ถึงมันจะทำให้ฉันมีปัญหามากกว่าที่เธอคิดก็ตาม 215 00:14:19,000 --> 00:14:21,080 ‎แต่เธอถามฉันว่าฉันห่วงใยเธอไหมเหรอ 216 00:14:21,160 --> 00:14:22,360 ‎มันดูเป็นยังไงล่ะ 217 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 ‎แต่มันจะไม่เปลี่ยนแปลงอะไรทั้งนั้น ใช่ไหม 218 00:14:26,760 --> 00:14:29,240 ‎นายก็จะสู้กับเราต่อไป 219 00:14:29,320 --> 00:14:32,760 ‎จงชินกับความคิดที่ว่า ‎เธอซ่อนตัวในลิมบัดตลอดไปไม่ได้ 220 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 ‎ถ้าไม่เป็นฉัน คนอื่นก็จะมาฆ่าเธออยู่ดี 221 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 ‎เธอช่วยตัวเองได้ด้วยการเข้ากับฝ่ายเราเท่านั้น 222 00:14:40,600 --> 00:14:44,280 ‎ฉันเคยพูดแล้วและตอนนี้ฉันก็จะพูดอีกครั้ง 223 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 ‎ไปกับฉันเถอะ 224 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 ‎ไปอีดุนห์เหรอ 225 00:14:48,800 --> 00:14:49,760 ‎ไปอีดุนห์ 226 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 ‎นายรู้จักจอมขมังเวทอัชรานเป็นการส่วนตัวเหรอ 227 00:14:55,360 --> 00:14:56,200 ‎ใช่ 228 00:14:56,680 --> 00:14:57,680 ‎ฉันรู้จักเขาดี 229 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 ‎เขาเป็นพ่อฉันเอง 230 00:15:00,800 --> 00:15:01,680 ‎อะไรนะ 231 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 ‎ถ้าเธอไปกับฉัน 232 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 ‎เธอจะเป็นจักรพรรดินีแห่งอีดุนห์ อยู่เคียงข้างฉัน 233 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 ‎โลกที่สวยงามรอเราอยู่ วิกตอเรีย 234 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 ‎มันเป็นของเรา ของเธอและฉัน 235 00:15:14,280 --> 00:15:15,800 ‎ถ้าเธอต้องการ 236 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 ‎ฉันไปไม่ได้ 237 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 ‎นายควรออกไปแล้วก็ล็อกประตูซะ 238 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 ‎ผมจะอยู่ เผื่อไว้น่ะ 239 00:15:47,560 --> 00:15:49,480 ‎ก็แล้วแต่นายนะ 240 00:15:49,560 --> 00:15:51,160 ‎แต่มันจะไม่น่าดูแน่นอน 241 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 ‎มันกำลังเริ่มแล้ว 242 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 ‎นั่นมัน... น่าประทับใจ 243 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 ‎ดีมาก 244 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 ‎อเล็กซานเดอร์ หยุดนะ! 245 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 ‎นี่ผมเอง แจ็กไง 246 00:16:46,080 --> 00:16:47,080 ‎พอแล้ว 247 00:16:47,160 --> 00:16:48,920 ‎วันนี้สนุกพอหรือยัง 248 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 ‎เอาละ นายปล่อยฉันได้แล้ว 249 00:17:03,480 --> 00:17:05,360 ‎มันอาจแย่กว่านี้ได้อีก 250 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 ‎พอวิกตอเรียกลับมา เธอจะทำแผลให้นาย 251 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 ‎บางทีนายน่าจะบอกเธอว่านายรู้สึกยังไง 252 00:17:18,320 --> 00:17:20,120 ‎ใคร ผมน่ะเหรอ 253 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 ‎ผมไม่... 254 00:17:24,320 --> 00:17:27,720 ‎ก็ได้ ผมว่ามันคงเห็นได้ชัดเกินไป 255 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 ‎แต่เธอชอบผมแบบเพื่อน 256 00:17:29,880 --> 00:17:34,440 ‎ถ้าผมบอกเธอ เธอจะต้องปฏิเสธผมแน่ 257 00:17:35,280 --> 00:17:37,720 ‎จำตอนทีฉันหนีไปจากลิมบัดเมื่อสองปีก่อนได้ไหม 258 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 ‎รู้ไหมว่าทำไมวิกตอเรียถึงปล่อยฉันไป 259 00:17:40,120 --> 00:17:42,400 ‎เพราะฉันบอกเธอว่าอสูรในตัวฉัน 260 00:17:42,480 --> 00:17:44,000 ‎สักวันหนึ่งมันจะต้องฆ่านายแน่ 261 00:17:44,080 --> 00:17:47,280 ‎ตอนนั้นแหละ ‎ที่ฉันได้กลิ่นความกลัวของเธอเป็นครั้งแรก 262 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 ‎เธอกลัวว่านายจะตาย แจ็ก 263 00:17:49,720 --> 00:17:51,440 ‎เธอต้องการปกป้องนาย 264 00:17:52,800 --> 00:17:55,640 ‎แล้วนายก็จากไป ทิ้งเธอไว้คนเดียว 265 00:17:56,520 --> 00:17:59,960 ‎ในตอนนั้น ผมเสียเธอตลอดไปแล้วใช่ไหม 266 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 ‎ฉันเชื่อว่านายยังมีค่ากับเธอมาก 267 00:18:03,520 --> 00:18:06,120 ‎แต่ถ้านายคิดว่านายต้องปรับความเข้าใจ 268 00:18:06,920 --> 00:18:08,520 ‎นายควรคุยกับเธอนะ 269 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 ‎เรียบร้อย 270 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 ‎วิกตอเรีย เธอโกรธฉันหรือเปล่า 271 00:18:22,000 --> 00:18:22,920 ‎อะไรนะ 272 00:18:23,000 --> 00:18:24,720 ‎เปล่า ไม่ได้โกรธเลย 273 00:18:24,800 --> 00:18:26,080 ‎ถามทำไมเหรอ 274 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 ‎ก็แค่ว่า... 275 00:18:27,080 --> 00:18:30,240 ‎พักนี้ฉันรู้สึกว่าเธอหลบหน้าฉัน 276 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 ‎มีเรื่องอะไรก็บอกฉันได้นะ 277 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 ‎- ถ้ามันเป็นความผิดของฉัน ‎- ไม่ใช่เลย 278 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 ‎ฉันทำบางอย่างที่แย่มาก แจ็ก 279 00:18:39,720 --> 00:18:41,640 ‎นายไม่มีวันให้อภัยฉันแน่ 280 00:18:41,720 --> 00:18:44,200 ‎ไม่เป็นไร ทุกคนผิดพลาดกันได้ 281 00:18:44,280 --> 00:18:46,080 ‎ฉันแน่ใจว่ามันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 282 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 ‎มันแย่ขนาดนั้น 283 00:18:47,520 --> 00:18:50,240 ‎และที่แย่ที่สุด ฉันห้ามมันไม่ได้ 284 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 ‎อยากเล่าให้ฉันฟังไหม 285 00:18:51,800 --> 00:18:52,920 ‎อยากสิ 286 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 ‎แต่ฉันคงไม่กล้าสบตานายอีกแล้ว 287 00:18:56,680 --> 00:18:58,280 ‎ฉันยังไม่พร้อม แจ็ก 288 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 ‎และฉันก็ไม่อยากเสียนายไป 289 00:19:00,560 --> 00:19:02,880 ‎เธอจะไม่มีวันเสียฉันไปหรอก วิกตอเรีย 290 00:19:02,960 --> 00:19:05,360 ‎ฉันจะอยู่ที่นี่เสมอเมื่อเธอต้องการฉัน 291 00:19:05,440 --> 00:19:07,680 ‎และฉันก็จะรอเธอกลับมาจาก... 292 00:19:07,760 --> 00:19:09,720 ‎ที่ไหนก็ตามที่เธออยู่ตอนนี้ 293 00:19:09,800 --> 00:19:12,680 ‎ฉันอยู่ในที่ที่นายไม่อยากเห็นฉันอยู่ 294 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 ‎ฉันถึงไม่สมควรได้รับความรัก ‎หรือมิตรภาพของนาย 295 00:19:18,840 --> 00:19:20,440 ‎วิกตอเรีย เดี๋ยวก่อน 296 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 ‎วิกตอเรีย! 297 00:19:26,200 --> 00:19:27,760 ‎วิญญาณ พาฉันกลับบ้านที 298 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 ‎มันทำใจยากที่คิดว่าเธอทรยศคนของเธอ 299 00:19:51,520 --> 00:19:53,480 ‎คริสเตียน รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 300 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 ‎ฉันบอกเธอแล้วไงว่า ‎เธอกับฉันไม่ได้แตกต่างกันมากนัก 301 00:19:58,120 --> 00:19:59,280 ‎ทำไมนายถึงร้องเพลง 302 00:20:00,120 --> 00:20:01,240 ‎เพื่อแสดงตัวตนของฉัน 303 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 ‎เธอชอบเพลงของฉันไหม 304 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 ‎ชอบสิ โดยเฉพาะเพลง "บียอนด์" 305 00:20:07,560 --> 00:20:09,200 ‎ฉันฟังมันซ้ำแล้วซ้ำอีก 306 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 ‎ตอนแต่งมันฉันคิดถึงแต่เธอ 307 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 ‎ตอนนั้นนายคิดถึงฉันแล้วเหรอ 308 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 ‎ฉันคิดถึงเธอ 309 00:20:16,560 --> 00:20:20,240 ‎ตั้งแต่ครั้งแรกที่เราเจอกัน ‎และฉันก็ตัดสินใจปล่อยให้เธอหนี 310 00:20:20,840 --> 00:20:23,600 ‎ฉันต้องยอมรับว่าฉันหลงใหลเธอ วิกตอเรีย 311 00:20:23,680 --> 00:20:27,400 ‎ตอนฉันมองตาเธอ ฉันรู้สึกว่าฉันควรปกป้องเธอ 312 00:20:30,160 --> 00:20:33,040 ‎นายคิดว่ามันใช่... ความรักไหม 313 00:20:33,520 --> 00:20:36,640 ‎มันเป็นสิ่งที่มันเป็น ไม่จำเป็นต้องตีตรามัน 314 00:20:38,480 --> 00:20:40,880 ‎แต่มีหลายอย่างเกี่ยวกับนายที่ฉันยังไม่เข้าใจ 315 00:20:40,960 --> 00:20:43,720 ‎สิ่งต่างๆ ที่ทำให้ฉันกลัว ‎และฉันก็ไม่มีวันให้อภัยนายได้ 316 00:20:44,320 --> 00:20:46,920 ‎ฉันอยากเข้าใจจริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 317 00:20:47,800 --> 00:20:52,320 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมฉันถึงรู้สึกแบบนี้ ‎หลังจากที่ฉันรู้ทุกอย่างที่นายทำ 318 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 ‎เธอยังไม่รู้เกี่ยวกับฉันอีกเยอะเลย 319 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 ‎ฉันควรจะฆ่าเธอ แต่ฉันก็ไม่ฆ่า 320 00:20:57,680 --> 00:21:01,000 ‎ฉันเริ่มที่จะยอมรับว่าฉันจะไม่มีวันฆ่า 321 00:21:01,080 --> 00:21:02,960 ‎ทุกอย่างเป็นเพราะความรู้สึกนี้ 322 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 ‎วิกตอเรีย เธอคิดว่ามันคุ้มค่ากันไหม 323 00:21:05,520 --> 00:21:07,840 ‎ฉันก็ไม่รู้ 324 00:21:07,920 --> 00:21:12,920 ‎เหตุผลบอกว่าฉันควรเกลียดนาย ‎แต่ตอนนี้ความรู้สึกฉันเหนือกว่าเหตุผล 325 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 ‎งั้นก็ลืมสักครู่ว่าฉันเป็นใคร ‎และทุกอย่างที่ฉันเคยทำในอดีต 326 00:21:17,320 --> 00:21:19,640 ‎ให้หัวใจเธอนำพาเธอ 327 00:21:43,000 --> 00:21:44,200 ‎ออกไปให้พ้นหน้าเธอนะ! 328 00:21:44,280 --> 00:21:45,240 ‎แจ็ก! 329 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 ‎วิกตอเรีย! อย่า! 330 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 ‎แก! 331 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 ‎ฉันน่าจะรู้ 332 00:22:17,400 --> 00:22:18,960 ‎คริสเตียน! อย่านะ! 333 00:22:23,960 --> 00:22:24,840 ‎คริสเตียน 334 00:22:36,000 --> 00:22:37,440 ‎เคอร์ทาช 335 00:22:53,320 --> 00:22:55,600 ‎หลีกไป วิกตอเรีย 336 00:22:55,680 --> 00:22:57,440 ‎ฉันไม่อยากฆ่าเธอ 337 00:22:58,040 --> 00:23:00,320 ‎นายคือคริสเตียนเหรอ 338 00:23:00,400 --> 00:23:02,080 ‎ฉันคือเคอร์ทาช 339 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 ‎นี่คือตัวตนที่แท้จริงของนายเหรอ 340 00:23:04,920 --> 00:23:06,200 ‎แปลกใจเหรอ 341 00:23:06,720 --> 00:23:08,680 ‎หลีกไปซะ วิกตอเรีย 342 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 ‎ฉันมีงานต้องทำ 343 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 ‎ฉันไม่ให้นายทำหรอก 344 00:23:12,520 --> 00:23:15,600 ‎ถ้านายอยากฆ่าแจ็ก นายต้องผ่านฉันไปก่อน 345 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 ‎หนีไป วิกตอเรีย อย่าให้เขาจับเธอได้ 346 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 ‎หนีไปโดยที่ไม่มีนายน่ะเหรอ ไม่มีทาง 347 00:23:28,720 --> 00:23:30,200 ‎ซึ้งซะเหลือเกิน 348 00:23:30,280 --> 00:23:34,080 ‎แต่เขาต้องตาย ‎เพื่อที่เธอจะได้มีชีวิตอยู่ วิกตอเรีย 349 00:23:34,640 --> 00:23:38,880 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าฉันจะปกป้องเธอ ‎และฉันก็จะทำอย่างนั้น 350 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 ‎ถ้าเธอให้ฉันทำ 351 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 ‎นายเป็นไอ้จอมลวง 352 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 ‎นายหลอกใช้ฉันมาตั้งแต่แรก เคอร์ทาช 353 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 ‎นายแค่อยากเข้าถึงตัวเขา นายจะได้ฆ่าเขา 354 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 ‎เธอจะคิดอย่างนั้นก็ได้ถ้ามันทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 355 00:23:50,480 --> 00:23:52,200 ‎วิกตอเรีย หนีไป 356 00:23:52,720 --> 00:23:54,160 ‎ฉันไม่ไปหรอกถ้าไม่มีนาย 357 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 ‎เธอยังคงไม่พร้อมที่จะเข้าใจ 358 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 ‎คริสเตียน 359 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 ‎เคอร์ทาช 360 00:24:10,640 --> 00:24:13,800 ‎ไม่ วิกตอเรีย เธอปกป้องเขาตลอดไปไม่ได้ 361 00:24:13,880 --> 00:24:15,720 ‎เธอทำไม่ได้ เธอก็รู้ 362 00:25:52,600 --> 00:25:56,280 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง