1 00:00:12,320 --> 00:00:13,360 [música emocionante] 2 00:00:23,160 --> 00:00:26,200 [leves quejidos] 3 00:00:28,520 --> 00:00:29,360 Jack. 4 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Victoria. 5 00:00:32,200 --> 00:00:33,120 [Victoria suspira] 6 00:00:35,400 --> 00:00:38,160 Al verte en el suelo, creí que llegaba demasiado tarde. 7 00:00:38,240 --> 00:00:41,960 Estoy bien. O al menos eso creo. ¿Qué ha pasado? 8 00:00:42,920 --> 00:00:44,240 Kirtash te atacó. 9 00:00:44,320 --> 00:00:47,840 Pudo haberte matado o haberte secuestrado, pero no lo hizo. 10 00:00:47,920 --> 00:00:50,520 Te dejo allí inconsciente… y luego se fue. 11 00:00:50,600 --> 00:00:52,600 ¿Me… dejó? 12 00:00:53,360 --> 00:00:55,680 Entonces, no quería pelear contra mí. 13 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 Ojalá pudiera entender por qué. 14 00:00:59,640 --> 00:01:03,200 [Jack] Lo importante es que estás bien. Hoy he tenido miedo de perderte. 15 00:01:06,280 --> 00:01:08,560 Veo que me has traído a un hospital. 16 00:01:08,640 --> 00:01:11,960 Bueno, Alexander y tú estabais heridos, y además… 17 00:01:12,040 --> 00:01:14,560 Sin ti no podemos volver a Limbhad. 18 00:01:15,080 --> 00:01:16,920 Me había parecido oír tu voz. 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,480 Me alegro de que estés mejor. 20 00:01:18,560 --> 00:01:20,920 Alexander, ¿qué te ha pasado? 21 00:01:21,000 --> 00:01:23,360 Haiass me ha congelado parte del vientre. 22 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 Los médicos nunca habían visto una herida como esta. 23 00:01:26,160 --> 00:01:28,920 Ven, acércate, te curaré con mi magia. 24 00:01:36,120 --> 00:01:38,440 [sonido de sanación] 25 00:01:40,320 --> 00:01:43,280 Ahora ya no tengo frío. Gracias, Victoria. 26 00:01:45,160 --> 00:01:46,800 Y ahora… descansa. 27 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 - ¿No queréis que vayamos a Limbhad? - Esperaremos a que te mejores. 28 00:01:51,920 --> 00:01:55,680 Tú deberías ir a tu habitación. También tienes que descansar. 29 00:01:56,280 --> 00:01:58,800 [pasos] 30 00:01:59,440 --> 00:02:00,440 [suspira] 31 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 [Kirtash] Victoria. 32 00:02:07,480 --> 00:02:09,280 [jadea] 33 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 [Kirtash] Victoria. 34 00:02:14,720 --> 00:02:15,760 Tenemos que hablar. 35 00:02:18,520 --> 00:02:20,400 [música suave] 36 00:02:25,000 --> 00:02:27,480 [Victoria suspira] 37 00:02:30,000 --> 00:02:31,360 [puerta abierta] 38 00:02:32,360 --> 00:02:33,200 [puerta cerrada] 39 00:02:33,280 --> 00:02:35,440 [cláxones lejanos] 40 00:02:39,640 --> 00:02:41,800 [respira profundamente] 41 00:02:41,880 --> 00:02:42,840 [Kirtash] Victoria. 42 00:02:45,120 --> 00:02:46,680 ¿De qué quieres hablar? 43 00:02:47,840 --> 00:02:50,160 - De ti, Victoria. - ¿Qué quieres de mí? 44 00:02:51,320 --> 00:02:52,440 No estoy seguro. 45 00:02:52,520 --> 00:02:53,720 Tal vez entenderte. 46 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Aunque quizá no debería volver a verte nunca más. 47 00:02:57,520 --> 00:02:58,720 Intento averiguarlo. 48 00:03:00,120 --> 00:03:01,320 A mí me pasa igual. 49 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 A veces pienso que debería matarte por todo lo que has hecho. 50 00:03:06,080 --> 00:03:07,960 En cambio, otras veces… 51 00:03:10,040 --> 00:03:11,120 [aspira sorprendida] 52 00:03:11,200 --> 00:03:12,880 Sabes que estamos en guerra. 53 00:03:13,560 --> 00:03:16,400 Pero no es mi guerra. Yo no tengo nada que ver con ella. 54 00:03:17,040 --> 00:03:19,280 Has estado entrenándote para matarme. 55 00:03:19,360 --> 00:03:21,480 Me entreno para defenderme de ti. 56 00:03:22,080 --> 00:03:24,720 Dime, Kirtash, ¿necesito defenderme de ti? 57 00:03:24,840 --> 00:03:26,680 No, ahora ya no. 58 00:03:26,760 --> 00:03:29,800 Ya sé que intentaste salvar la vida de Shail. 59 00:03:31,000 --> 00:03:32,360 ¿Por qué lo hiciste? 60 00:03:32,440 --> 00:03:37,840 Porque la muerte de Shail en ningún caso habría facilitado nuestra futura alianza. 61 00:03:37,920 --> 00:03:38,760 ¿Una alianza? 62 00:03:39,560 --> 00:03:42,080 Si decides unirte a nosotros, Victoria, 63 00:03:42,160 --> 00:03:43,600 no tendrás nada que temer. 64 00:03:44,160 --> 00:03:46,440 Ni de Ashran ni de mí. 65 00:03:46,520 --> 00:03:50,080 Digas lo que digas, no traicionaré a Alexander ni a Jack. 66 00:03:50,160 --> 00:03:52,240 A ellos también he de matarlos. 67 00:03:52,320 --> 00:03:54,640 Pero estoy intentando salvarte a ti. 68 00:03:54,720 --> 00:03:58,800 Así no vas a ganarte mi confianza. Y no dejaré que te acerques a ellos. 69 00:03:58,880 --> 00:04:01,840 Verás, yo ya lo sé todo sobre Limbhad. 70 00:04:01,920 --> 00:04:04,560 Tú me lo contaste… sin pretenderlo. 71 00:04:08,560 --> 00:04:10,440 [efecto hipnótico] 72 00:04:13,880 --> 00:04:15,080 [Kirtash] Oh… 73 00:04:16,960 --> 00:04:19,600 No quiero seguir escuchándote ni un segundo mas. 74 00:04:23,360 --> 00:04:25,560 Entonces, ¿por qué has acudido a mi llamada? 75 00:04:26,480 --> 00:04:28,160 Porque me has hipnotizado. 76 00:04:28,240 --> 00:04:31,720 Podría haberlo hecho, pero no es así como quiero que pasen las cosas. 77 00:04:31,800 --> 00:04:35,160 Tu mente y tus sentimientos te pertenecen solamente a ti. 78 00:04:35,720 --> 00:04:37,600 Has venido por voluntad propia. 79 00:04:39,480 --> 00:04:40,480 ¿Quieres matarme? 80 00:04:41,680 --> 00:04:43,480 - Adelante. - [jadea] 81 00:04:44,440 --> 00:04:46,920 Hazlo, antes de que yo mate a tus amigos. 82 00:04:47,440 --> 00:04:49,680 Nunca te atrevas a tocarlos, 83 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 porque si lo haces… 84 00:04:51,880 --> 00:04:56,080 Puedes evitarlo ahora mismo. No pienso defenderme. 85 00:04:56,720 --> 00:04:58,080 [Victoria respira jadeante] 86 00:05:03,200 --> 00:05:05,240 Pero ¿por qué no puedo matarte? 87 00:05:05,920 --> 00:05:07,800 [música sentimental] 88 00:05:17,280 --> 00:05:19,840 Es muy curioso, yo iba a hacerte la misma pregunta. 89 00:05:22,720 --> 00:05:23,840 [Victoria suspira] 90 00:05:32,520 --> 00:05:33,440 [ruido metálico] 91 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 No es justo. 92 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 La vida no es justa. 93 00:05:46,360 --> 00:05:51,280 Si me has llamado es porque sabías dónde estábamos, ¿verdad? 94 00:05:52,280 --> 00:05:53,960 Debo acabar con la Resistencia. 95 00:05:54,560 --> 00:05:55,640 Eso ya lo sabes. 96 00:05:56,160 --> 00:05:57,520 Empezaré por Jack. 97 00:05:58,240 --> 00:06:01,480 No mató por placer ni tampoco para entretenerme, 98 00:06:01,560 --> 00:06:05,480 pero debo confesar que tengo muchas ganas de acabar con él. 99 00:06:06,640 --> 00:06:07,880 No, por favor. 100 00:06:08,800 --> 00:06:10,000 No le hagas daño. 101 00:06:13,720 --> 00:06:16,040 [Kirtash] Tú no sabes lo que me estás pidiendo. 102 00:06:16,800 --> 00:06:17,960 [Victoria] Por el beso. 103 00:06:19,920 --> 00:06:24,440 Si ha significado algo para ti, no vayas a por Jack esta noche. 104 00:06:26,880 --> 00:06:27,720 Vete. 105 00:06:28,880 --> 00:06:30,880 Pronto te van a echar de menos. 106 00:06:34,080 --> 00:06:35,920 [pasos alejándose] 107 00:06:40,680 --> 00:06:42,200 [rechinar de puerta] 108 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 [puerta cerrada] 109 00:06:49,600 --> 00:06:52,720 Hace tiempo, soñaba que tú serías el primero en besarme. 110 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 Pero tardaste mucho tiempo en volver. 111 00:06:57,280 --> 00:06:58,640 Y ahora ya es tarde. 112 00:07:01,560 --> 00:07:02,760 [música lúgubre] 113 00:07:02,840 --> 00:07:05,040 [graznido] 114 00:07:12,360 --> 00:07:13,200 Mi señor. 115 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 [hombre] Te he llamado para hablar de tu último informe. 116 00:07:18,880 --> 00:07:21,400 Ha resurgido la Resistencia. 117 00:07:22,080 --> 00:07:24,520 Y han estado a punto de matarte. 118 00:07:25,320 --> 00:07:26,560 No volverá a pasar. 119 00:07:27,600 --> 00:07:30,000 Te sorprendieron, Kirtash. 120 00:07:31,480 --> 00:07:32,920 A estas alturas, 121 00:07:33,000 --> 00:07:35,800 ya nada ni nadie debería sorprenderte. 122 00:07:37,360 --> 00:07:40,400 He tolerado que pierdas parte de tu valioso tiempo 123 00:07:40,480 --> 00:07:42,280 dedicándote a la música 124 00:07:42,360 --> 00:07:44,840 porque hasta ahora me has estado sirviendo bien. 125 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 Y también sé que acabarás encontrando 126 00:07:48,400 --> 00:07:51,200 al dragón y al unicornio de la profecía. 127 00:07:53,560 --> 00:07:55,400 Pero dime, Kirtash: 128 00:07:55,480 --> 00:07:59,040 ¿por qué esos niños te hacen tropezar una y otra vez? 129 00:07:59,680 --> 00:08:02,320 Porque llevan armas legendarias, mi señor. 130 00:08:02,400 --> 00:08:05,840 Y porque se ocultan en un refugio al que yo no puedo llegar. 131 00:08:05,920 --> 00:08:09,280 Empiezo a pensar que es demasiado trabajo para ti solo. 132 00:08:10,120 --> 00:08:13,320 Puede que necesites contar con la ayuda de otro mago. 133 00:08:13,400 --> 00:08:15,680 Trabajo mucho mejor yo solo. 134 00:08:15,760 --> 00:08:18,320 Eso es algo que debo decidir yo. 135 00:08:21,240 --> 00:08:22,720 Por supuesto, mi señor. 136 00:08:27,760 --> 00:08:28,960 [hombre] Kirtash, 137 00:08:29,040 --> 00:08:32,160 sospecho que te has encaprichado de esa chica. 138 00:08:32,760 --> 00:08:35,360 De la portadora del báculo de Ayshel. 139 00:08:35,880 --> 00:08:37,960 ¿La chica vale la pena? 140 00:08:39,320 --> 00:08:41,680 Creo que sí, pero si lo deseas… 141 00:08:42,240 --> 00:08:45,240 ¿Crees que traicionaría a sus amigos por ti? 142 00:08:45,920 --> 00:08:48,680 Es lo que estoy tratando de averiguar, mi señor. 143 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Muy bien. 144 00:08:50,520 --> 00:08:53,360 Pero si tarda demasiado en tomar una decisión, 145 00:08:53,440 --> 00:08:54,920 tendrás que matarla. 146 00:08:55,640 --> 00:08:57,480 Hazte a la idea, hijo. 147 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 [Kirtash] Me hago cargo, mi señor. 148 00:09:04,080 --> 00:09:07,760 [Jack] Aquí no hay luna. ¿Seguro que te transformarás igual? 149 00:09:08,360 --> 00:09:12,000 El influjo de la luna terrestre sigue latiendo en mi interior. 150 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Lo puedo sentir. 151 00:09:14,480 --> 00:09:18,160 Y lo huelo. Esté donde esté, yo cambio con ella. 152 00:09:18,720 --> 00:09:20,440 Tendrás que atarme hasta que pase. 153 00:09:21,160 --> 00:09:24,760 Aún no estoy recuperado de la herida, pero seré peligroso. 154 00:09:24,840 --> 00:09:25,840 ¿Peligroso? 155 00:09:26,560 --> 00:09:28,440 ¿Y qué pasa con Victoria? 156 00:09:28,520 --> 00:09:30,320 Ya he hablado antes con ella. 157 00:09:30,400 --> 00:09:33,120 Tranquilo, no vendrá a Limbhad durante estos días. 158 00:09:34,240 --> 00:09:37,640 ¿No te parece que está un poco rara desde que volvimos de Seattle? 159 00:09:37,720 --> 00:09:40,000 No sé, como más callada y distante. 160 00:09:41,080 --> 00:09:43,360 - Puede que esté enamorada. - ¿De quién? 161 00:09:43,920 --> 00:09:45,440 Tal vez de ti, chico. 162 00:09:47,400 --> 00:09:52,040 ¿De mí? No, no lo creo. Ella siempre ha dejado claro que yo… 163 00:09:52,120 --> 00:09:54,440 Bueno… Da lo mismo. 164 00:09:56,800 --> 00:09:59,280 Hay algo que quiero preguntarte desde hace tiempo. 165 00:09:59,800 --> 00:10:00,640 ¿El qué? 166 00:10:00,720 --> 00:10:03,400 Mientras estabas prisionero en ese castillo, 167 00:10:03,480 --> 00:10:05,760 Shail nos estuvo hablando de la profecía. 168 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Nos contó cómo encontró a Lunnaris. 169 00:10:08,720 --> 00:10:09,680 También nos dijo 170 00:10:09,760 --> 00:10:12,400 que fuiste tú quien encontró al último dragón. 171 00:10:13,080 --> 00:10:14,200 Sí, así fue. 172 00:10:15,080 --> 00:10:16,760 Me dirigía a Awinor, 173 00:10:16,840 --> 00:10:18,240 el reino de los dragones, 174 00:10:18,320 --> 00:10:20,840 para intentar salvar al menos a uno de ellos. 175 00:10:21,800 --> 00:10:23,320 [música lúgubre] 176 00:10:23,400 --> 00:10:25,160 [explosión y gruñido] 177 00:10:27,640 --> 00:10:29,480 [estruendo] 178 00:10:33,520 --> 00:10:35,200 Pero llegué demasiado tarde. 179 00:10:35,880 --> 00:10:37,600 O al menos, eso pensaba. 180 00:10:37,680 --> 00:10:40,880 [música de suspense] 181 00:10:45,360 --> 00:10:47,400 [crujidos] 182 00:10:47,480 --> 00:10:48,600 [exhala sorprendido] 183 00:10:58,680 --> 00:10:59,960 [jadea] 184 00:11:01,800 --> 00:11:03,080 [gruñe] 185 00:11:06,480 --> 00:11:07,760 [jadea] 186 00:11:11,120 --> 00:11:13,320 [crujidos] 187 00:11:15,600 --> 00:11:17,080 [gruñidos] 188 00:11:17,160 --> 00:11:19,040 Estaba débil, pero vivo. 189 00:11:19,120 --> 00:11:21,680 Los dragones dorados son una rareza. 190 00:11:22,320 --> 00:11:25,240 Se cree que están destinados a hacer grandes cosas. 191 00:11:26,320 --> 00:11:29,280 Por ese motivo supe que tenía que ser el de la profecía. 192 00:11:29,800 --> 00:11:31,160 ¿Le pusiste nombre? 193 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Sí, claro, lo llame Yandrak, 194 00:11:33,120 --> 00:11:35,840 que significa "último dragón" en idhunaico. 195 00:11:37,560 --> 00:11:38,440 Apropiado nombre. 196 00:11:39,440 --> 00:11:41,360 ¿Dónde crees que estará Yandrak ahora? 197 00:11:42,640 --> 00:11:45,000 [Alexander] Tal vez esté mirando las estrellas, 198 00:11:45,080 --> 00:11:46,200 como nosotros. 199 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 [música] 200 00:11:49,400 --> 00:11:54,680 [Kirtash en inglés] ♪ Más allá del día y la noche. ♪ 201 00:11:54,760 --> 00:11:58,840 ♪ Más allá del cielo y el infierno. ♪ 202 00:11:59,880 --> 00:12:04,760 ♪ Más allá de ti y de mí. ♪ 203 00:12:05,440 --> 00:12:06,480 Victoria. 204 00:12:06,560 --> 00:12:09,240 ♪ Déjalo estar. ♪ 205 00:12:10,400 --> 00:12:11,280 [suspira] 206 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 [ladridos lejanos] 207 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 - [Victoria] Es hermosa la luna. - [Kirtash] ¿Por qué has venido? 208 00:12:21,680 --> 00:12:22,880 Porque me has llamado. 209 00:12:23,800 --> 00:12:25,840 ¿Por qué no fuiste a buscar a Jack? 210 00:12:25,920 --> 00:12:27,720 Porque me pediste que no lo hiciera. 211 00:12:31,240 --> 00:12:33,760 Tu nombre, Kirtash, ¿qué significa? 212 00:12:34,280 --> 00:12:38,160 Significa "serpiente" en una variante del idhunaico antiguo. 213 00:12:38,720 --> 00:12:41,600 No me gusta, ¿puedo llamarte de otra forma? 214 00:12:41,680 --> 00:12:44,200 Como quieras. No es más que un nombre, ¿verdad? 215 00:12:44,840 --> 00:12:47,080 Lo importante es lo que somos por dentro. 216 00:12:49,720 --> 00:12:51,840 Ahora te haces llamar Chris Tara. 217 00:12:52,440 --> 00:12:55,040 ¿Puedo llamarte Chris o Christian? 218 00:12:55,720 --> 00:12:58,840 Creo que Kirtash encaja mucho más con mi personalidad. 219 00:12:59,920 --> 00:13:01,720 Pero llámame Christian si quieres, 220 00:13:01,800 --> 00:13:04,360 si eso te hace olvidar quién soy yo en realidad. 221 00:13:04,920 --> 00:13:06,000 Yo, por el contrario, 222 00:13:06,080 --> 00:13:08,640 seguiré llamándote Victoria, si a ti no te importa. 223 00:13:08,720 --> 00:13:11,960 También me hace olvidar que me han ordenado matarte. 224 00:13:12,480 --> 00:13:14,960 Aunque… yo no quiera hacerlo. 225 00:13:19,440 --> 00:13:21,040 ¿Por qué no quieres matarme? 226 00:13:21,720 --> 00:13:23,360 Estás haciendo muchas preguntas. 227 00:13:23,440 --> 00:13:25,200 Es que no sé nada de ti. 228 00:13:25,880 --> 00:13:28,160 En cambio, tú pareces saberlo todo sobre mí. 229 00:13:28,240 --> 00:13:29,720 Sí, es verdad. 230 00:13:29,800 --> 00:13:33,280 Sé muchas cosas de ti. Cosas que tú ni siquiera sabes. 231 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 Por ejemplo, sobre esta casa. 232 00:13:36,440 --> 00:13:39,400 [Victoria] Es la casa de mi abuela. ¿Qué debería saber? 233 00:13:39,520 --> 00:13:43,520 La casa está envuelta en un aura que me resulta desagradable, 234 00:13:43,600 --> 00:13:45,040 pero es buena para ti. 235 00:13:45,120 --> 00:13:48,120 Te puede proteger de algunos peligros. 236 00:13:48,200 --> 00:13:49,960 ¿También de ti? 237 00:13:50,040 --> 00:13:53,200 Existen muy pocas cosas que puedan protegerte de mí, Victoria. 238 00:13:53,280 --> 00:13:56,080 Y esta casa no es una de ellas. 239 00:13:57,120 --> 00:13:59,920 No puedes seguir jugando conmigo, ¿sabes? 240 00:14:00,000 --> 00:14:01,320 Tengo sentimientos. 241 00:14:02,040 --> 00:14:03,880 Puede que tú no los tengas, pero yo… 242 00:14:05,000 --> 00:14:06,960 Necesito saber si te importo de verdad. 243 00:14:07,640 --> 00:14:09,080 Tengo orden de matarte 244 00:14:09,640 --> 00:14:11,160 y no lo he hecho todavía. 245 00:14:11,720 --> 00:14:14,120 Pero no temas, no tengo intención de hacerlo. 246 00:14:14,840 --> 00:14:17,880 Aunque eso me cause muchos más problemas de lo que imaginas. 247 00:14:19,000 --> 00:14:20,720 ¿Y me preguntas si me importas? 248 00:14:21,280 --> 00:14:23,000 - ¿A ti qué te parece? - [suspira] 249 00:14:23,800 --> 00:14:26,680 Pero eso no va a cambiar las cosas, ¿verdad? 250 00:14:26,760 --> 00:14:29,160 Tú seguirás luchando contra nosotros. 251 00:14:29,240 --> 00:14:32,760 Hazte a la idea de que no podrás esconderte para siempre en Limbhad. 252 00:14:32,840 --> 00:14:35,960 Porque si no soy yo, será otro el que venga a matarte. 253 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Lo único que puede salvarte es que te unas a nosotros. 254 00:14:40,600 --> 00:14:43,800 Ya te lo dije una vez y te lo estoy volviendo a repetir ahora. 255 00:14:44,360 --> 00:14:45,600 Ven conmigo. 256 00:14:46,720 --> 00:14:47,840 ¿A Idhún? 257 00:14:48,800 --> 00:14:49,640 A Idhún. 258 00:14:50,280 --> 00:14:51,360 [Victoria suspira] 259 00:14:52,200 --> 00:14:55,280 ¿Conoces a Ashran el Nigromante en persona? 260 00:14:55,360 --> 00:14:57,120 Sí. Y muy bien. 261 00:14:58,520 --> 00:14:59,560 Es mi padre. 262 00:15:00,800 --> 00:15:02,240 ¿Qué? [aspira sorprendida] 263 00:15:02,320 --> 00:15:03,760 [Kirtash] Si vienes conmigo, 264 00:15:03,840 --> 00:15:06,960 serás la emperatriz de Idhún a mi lado. 265 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 El mundo que nos espera es hermoso, Victoria. 266 00:15:10,840 --> 00:15:14,200 Y nos pertenece a nosotros, a ti y a mí. 267 00:15:14,760 --> 00:15:15,920 Si así lo deseas. 268 00:15:17,160 --> 00:15:18,280 Pero no puedo. 269 00:15:29,760 --> 00:15:33,200 [Victoria respira profundamente] 270 00:15:42,280 --> 00:15:45,120 Deberías salir y cerrar la puerta con llave, chico. 271 00:15:45,200 --> 00:15:47,480 Me voy a quedar aquí, por si acaso. 272 00:15:47,560 --> 00:15:51,160 Como prefieras, pero no será agradable. 273 00:15:51,960 --> 00:15:54,440 [gruñe] 274 00:15:54,520 --> 00:15:56,160 [voz grave] ¡Ya está empezando! 275 00:15:59,800 --> 00:16:00,720 [gruñe] 276 00:16:04,440 --> 00:16:05,560 [ropas rasgadas] 277 00:16:05,640 --> 00:16:06,760 [gruñido] 278 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 Eso ha sido… impresionante. 279 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 Buen chico. 280 00:16:11,960 --> 00:16:13,520 [Jack respira angustiado] 281 00:16:14,760 --> 00:16:15,800 [Jack grita] 282 00:16:17,040 --> 00:16:18,360 [golpes en la puerta] 283 00:16:19,800 --> 00:16:21,000 [gruñido] 284 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 [Jack jadea] 285 00:16:24,160 --> 00:16:25,360 ¡Alexander, basta ya! 286 00:16:25,920 --> 00:16:26,880 ¡Soy yo, Jack! 287 00:16:32,200 --> 00:16:33,480 [grita] 288 00:16:33,560 --> 00:16:34,600 [sartenazo] 289 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 [gritos de esfuerzo de Jack] 290 00:16:46,080 --> 00:16:48,280 Ya. ¿Ya te has divertido bastante? 291 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 Ya está, ya puedes soltarme. 292 00:16:55,600 --> 00:16:56,960 [Jack jadea] 293 00:16:57,040 --> 00:16:59,040 [pasos alejándose] 294 00:17:03,480 --> 00:17:05,320 Bueno, podría haber sido peor. 295 00:17:08,320 --> 00:17:11,800 Oye, cuando vuelva Victoria terminará de curarte esos cortes. 296 00:17:15,480 --> 00:17:18,240 Tal vez deberías decirle lo que sientes por ella. 297 00:17:18,320 --> 00:17:20,120 ¿Quién? ¿Yo? 298 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 Yo no… 299 00:17:21,480 --> 00:17:22,520 [Jack suspira] 300 00:17:24,320 --> 00:17:27,720 Vale, supongo que es demasiado evidente, ¿no? 301 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Pero ella solo me quiere como amigo. 302 00:17:29,880 --> 00:17:31,160 Y si se lo digo, 303 00:17:31,240 --> 00:17:34,200 estoy seguro de que saldrá corriendo en dirección contraria. 304 00:17:35,280 --> 00:17:37,680 ¿Recuerdas cuando huí de Limbhad hace dos años? 305 00:17:37,800 --> 00:17:40,040 ¿Sabes por qué Victoria dejó que me marchara? 306 00:17:40,120 --> 00:17:42,400 Porque le dije que la bestia que había en mí 307 00:17:42,480 --> 00:17:44,000 algún día te mataría. 308 00:17:44,080 --> 00:17:47,240 Y fue entonces cuando olí su miedo por primera vez. 309 00:17:47,800 --> 00:17:49,640 Ella temía por ti, Jack. 310 00:17:49,720 --> 00:17:51,360 Quería protegerte. 311 00:17:52,800 --> 00:17:55,480 Y tú te fuiste y la dejaste sola. 312 00:17:56,520 --> 00:17:59,640 En aquel momento la perdí para siempre, ¿verdad? 313 00:18:00,440 --> 00:18:02,760 Creo que sigues siendo muy especial para ella, 314 00:18:03,560 --> 00:18:06,120 pero si piensas que tenéis algo que arreglar, 315 00:18:06,920 --> 00:18:08,480 quizá deberíais hablarlo. 316 00:18:10,440 --> 00:18:12,960 [rumor de agua] 317 00:18:17,480 --> 00:18:18,640 [Victoria] Ya está. 318 00:18:18,720 --> 00:18:21,920 Victoria, ¿estás enfadada conmigo? 319 00:18:22,000 --> 00:18:24,240 ¿Qué? ¡No, para nada! 320 00:18:24,800 --> 00:18:26,080 ¿Por qué lo preguntas? 321 00:18:26,160 --> 00:18:27,000 Es que… 322 00:18:27,080 --> 00:18:30,240 últimamente tengo la sensación de que me evitas. 323 00:18:30,320 --> 00:18:32,600 Por favor, dime qué es lo que te pasa. 324 00:18:33,400 --> 00:18:35,920 - Si es culpa mía… - No es culpa tuya. 325 00:18:36,000 --> 00:18:39,040 Es que he hecho… algo muy malo, Jack. 326 00:18:39,720 --> 00:18:41,080 No podrás perdonármelo. 327 00:18:41,720 --> 00:18:44,120 Tranquila, todo el mundo mete la pata. 328 00:18:44,200 --> 00:18:46,080 Seguro que no es tan grave. 329 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 Sí que lo es. 330 00:18:47,520 --> 00:18:50,160 Y lo peor de todo es que no he podido evitarlo. 331 00:18:50,240 --> 00:18:51,720 ¿Quieres contármelo? 332 00:18:51,800 --> 00:18:52,920 Sí, quiero, 333 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 pero si te lo cuento, sé que no podré mirarte nunca más a la cara. 334 00:18:56,680 --> 00:18:58,200 No estoy preparada, Jack. 335 00:18:58,840 --> 00:19:00,480 Y no quiero perderte. 336 00:19:00,560 --> 00:19:02,400 Tú nunca vas a perderme, Victoria. 337 00:19:02,960 --> 00:19:07,080 Estaré aquí siempre que me necesites y te esperaré hasta que vuelvas de… 338 00:19:07,760 --> 00:19:09,640 donde quiera que estés ahora mismo. 339 00:19:09,720 --> 00:19:13,000 [emocionada] Estoy en el último lugar en el que querrías verme. 340 00:19:13,080 --> 00:19:16,400 Por eso no merezco ni tu cariño ni tu amistad. 341 00:19:18,840 --> 00:19:20,320 Pero… ¡Victoria, espera! 342 00:19:20,400 --> 00:19:22,280 [Victoria respira jadeante] 343 00:19:23,520 --> 00:19:24,440 ¡Victoria! 344 00:19:26,120 --> 00:19:27,760 [Victoria] Llévame a casa, Alma. 345 00:19:27,840 --> 00:19:29,040 [panel activado] 346 00:19:31,800 --> 00:19:34,360 [ráfaga mágica] 347 00:19:43,200 --> 00:19:45,680 [llora] 348 00:19:47,400 --> 00:19:50,320 [Kirtash] Es duro pensar que estás traicionando a tu gente. 349 00:19:51,560 --> 00:19:53,320 Christian, ¿sabes cómo me siento? 350 00:19:53,960 --> 00:19:56,800 Ya te dije que tú y yo no somos tan diferentes. 351 00:19:58,120 --> 00:19:59,280 ¿Por qué cantas? 352 00:20:00,120 --> 00:20:01,440 [Kirtash] Para expresarme. 353 00:20:02,480 --> 00:20:03,960 ¿A ti te gusta mi música? 354 00:20:05,000 --> 00:20:07,480 Me gusta. Sobre todo una canción: "Beyond". 355 00:20:07,560 --> 00:20:09,040 No puedo parar de escucharla. 356 00:20:09,680 --> 00:20:12,200 Esa la compuse solo pensando en ti. 357 00:20:12,280 --> 00:20:14,480 ¿Ya pensabas en mí entonces? 358 00:20:14,560 --> 00:20:16,480 He estado pensando en ti 359 00:20:16,560 --> 00:20:20,040 desde la primera vez que nos cruzamos y decidí dejarte escapar. 360 00:20:20,840 --> 00:20:23,640 Porque he de confesar que me intrigas, Victoria. 361 00:20:23,720 --> 00:20:25,160 Y cuando te miro a los ojos 362 00:20:25,240 --> 00:20:27,240 siento que debo protegerte. 363 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 [suspira] 364 00:20:30,200 --> 00:20:32,920 ¿Crees que esto es… amor? 365 00:20:33,520 --> 00:20:36,520 Es lo que es. No veo necesario ponerle un nombre. 366 00:20:38,520 --> 00:20:40,840 Pero hay tantas cosas de ti que no comprendo, 367 00:20:40,920 --> 00:20:43,560 que me dan miedo y que nunca podría perdonarte. 368 00:20:44,320 --> 00:20:46,760 Ojalá pudiera entender lo que me pasa. 369 00:20:47,800 --> 00:20:50,120 No me explico cómo puedo sentir esto 370 00:20:50,200 --> 00:20:52,320 después de todo lo que sé que has hecho. 371 00:20:52,400 --> 00:20:54,720 Y hay muchas cosas de mí que no sabes. 372 00:20:54,800 --> 00:20:57,600 También yo debería haberte matado, pero no lo he hecho. 373 00:20:57,680 --> 00:21:00,520 Y estoy empezando a asumir… que nunca lo haré. 374 00:21:01,080 --> 00:21:02,960 Y todo por un sentimiento. 375 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 Victoria, ¿tú crees que merece la pena? 376 00:21:05,520 --> 00:21:07,840 Es que yo… no lo sé. 377 00:21:07,920 --> 00:21:10,160 La razón me dice que debo odiarte, pero… 378 00:21:10,240 --> 00:21:12,840 ahora mismo son mis sentimientos los que prevalecen. 379 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Entonces, olvida por un momento quién soy y todo lo que he hecho hasta ahora. 380 00:21:17,320 --> 00:21:19,600 Déjate llevar por tu corazón. 381 00:21:19,680 --> 00:21:20,960 [Victoria suspira] 382 00:21:21,040 --> 00:21:22,800 [música romántica] 383 00:21:36,360 --> 00:21:38,320 [música de suspense] 384 00:21:39,640 --> 00:21:41,200 [llamas] 385 00:21:41,280 --> 00:21:42,200 [música de acción] 386 00:21:43,000 --> 00:21:45,240 - [Jack] ¡Sal de su cabeza! - ¡Jack! 387 00:21:54,840 --> 00:21:56,880 [grita] 388 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 ¡Victoria! ¡No! 389 00:22:02,240 --> 00:22:03,200 [quejido] 390 00:22:06,000 --> 00:22:07,040 [grita desesperado] 391 00:22:07,120 --> 00:22:08,880 [jadea] 392 00:22:12,440 --> 00:22:13,280 [Kirtash] ¡Tú! 393 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 Debería haberlo imaginado. 394 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 ¡Christian! ¡No! 395 00:22:21,360 --> 00:22:22,480 [gruñe] 396 00:22:23,920 --> 00:22:24,760 ¿Christian? 397 00:22:24,840 --> 00:22:25,720 [transformación] 398 00:22:29,320 --> 00:22:31,560 [gruñido] 399 00:22:35,080 --> 00:22:35,920 [siseo] 400 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 [piensa] Kirtash. 401 00:22:38,640 --> 00:22:41,240 [rugido] 402 00:22:45,680 --> 00:22:46,560 [suspiro corto] 403 00:22:48,080 --> 00:22:49,000 [gruñido] 404 00:22:51,240 --> 00:22:53,240 [gruñido suave] 405 00:22:53,320 --> 00:22:55,160 [Kirtash] Apártate, Victoria. 406 00:22:55,760 --> 00:22:57,200 No quiero matarte. 407 00:22:58,240 --> 00:22:59,840 ¿Eres Christian? 408 00:23:00,880 --> 00:23:02,080 Soy Kirtash. 409 00:23:02,160 --> 00:23:04,840 [Victoria] Así que esta es tu verdadera naturaleza. 410 00:23:04,920 --> 00:23:06,080 [Kirtash] ¿Sorprendida? 411 00:23:06,840 --> 00:23:08,680 Y ahora apártate, Victoria. 412 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 Tengo trabajo que hacer. 413 00:23:10,960 --> 00:23:12,440 No voy a permitirlo. 414 00:23:12,520 --> 00:23:14,160 Si quieres matar a Jack, 415 00:23:14,240 --> 00:23:15,560 tendrás que matarme a mí. 416 00:23:15,680 --> 00:23:17,920 Huye, Victoria. No dejes que te coja. 417 00:23:18,000 --> 00:23:19,440 [gruñido leve] 418 00:23:19,520 --> 00:23:22,320 ¿Irme sin ti? Eso no lo haría nunca. 419 00:23:27,400 --> 00:23:30,200 [Kirtash] ¡Ah! Conmovedor. 420 00:23:30,280 --> 00:23:33,960 Pero él debe morir para que tú vivas, Victoria. 421 00:23:34,640 --> 00:23:38,240 Te dije que te protegería y es lo que voy a hacer, 422 00:23:38,960 --> 00:23:40,040 si me dejas. 423 00:23:40,120 --> 00:23:41,880 Eres un maldito embustero. 424 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 Me has utilizado desde el principio, Kirtash. 425 00:23:44,360 --> 00:23:47,040 Lo único que querías era llegar hasta él para matarlo. 426 00:23:47,120 --> 00:23:50,400 Puedes pensar eso si te hace sentir mejor. 427 00:23:50,480 --> 00:23:52,160 Victoria, márchate. 428 00:23:52,760 --> 00:23:54,160 No pienso marcharme sin ti. 429 00:23:55,680 --> 00:23:57,200 [chilla] 430 00:23:59,640 --> 00:24:00,760 [Victoria suspira] 431 00:24:03,240 --> 00:24:06,000 [Kirtash] Aún no estás preparada para entenderlo. 432 00:24:06,520 --> 00:24:07,560 Christian. 433 00:24:08,240 --> 00:24:09,360 ¿Kirtash? 434 00:24:10,680 --> 00:24:13,800 No, Victoria. No podrás protegerlo toda la vida. 435 00:24:13,880 --> 00:24:15,680 No puedes y lo sabes. 436 00:24:23,400 --> 00:24:24,360 [Victoria suspira] 437 00:24:27,520 --> 00:24:30,400 [música instrumental] 438 00:24:38,160 --> 00:24:41,160 BASADO EN MEMORIAS DE IDHÚN: LA RESISTENCIA DE LAURA GALLEGO