1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Tengo entendido que los sheks
más poderosos pueden adoptar forma humana,
3
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
pero solo temporalmente.
4
00:00:34,080 --> 00:00:36,040
Si Kirtash fuera uno de ellos,
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
lo sabríamos hace tiempo.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
De todas formas,
si se transformó en un shek de verdad,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
¿cómo lograron escapar?
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,960
Fue por Victoria.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Él no quiso matarla.
10
00:00:52,920 --> 00:00:57,760
Sencillamente, volvió a transformarse
en humano sin más y se marchó.
11
00:00:57,840 --> 00:00:59,040
No lo entiendo.
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,720
¿Por qué la protege?
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
¿Es posible que de verdad
sienta algo por ella?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Por supuesto que no.
15
00:01:06,360 --> 00:01:08,760
Esos monstruos no son capaces de amar.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,720
Pero debe tener algo humano.
17
00:01:13,960 --> 00:01:16,320
O Victoria no se habría enamorado de él.
18
00:01:19,520 --> 00:01:20,680
¿Enamorado dices?
19
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
O lo que sea.
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Seguro que la hipnotizó o algo parecido.
21
00:01:26,640 --> 00:01:28,440
No sé cómo se dejó engañar.
22
00:01:28,520 --> 00:01:30,440
La creía más fuerte.
23
00:01:31,960 --> 00:01:33,360
Quizá no tuvo elección.
24
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
¿No crees?
25
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
Y no le gusta Kirtash en realidad.
26
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
¿Qué pasa?
27
00:01:45,120 --> 00:01:47,320
Si Kirtash es un shek de verdad,
28
00:01:48,000 --> 00:01:50,200
no tenemos posibilidad de vencer.
29
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Hola.
30
00:01:57,520 --> 00:01:58,760
¿Cómo te encuentras?
31
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
He sido una estúpida.
32
00:02:05,280 --> 00:02:06,160
Te engañó.
33
00:02:06,800 --> 00:02:08,280
Le puede pasar a cualquiera.
34
00:02:09,480 --> 00:02:11,200
Pero yo sabía quién era
35
00:02:11,720 --> 00:02:13,200
y a pesar de eso…
36
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
¿Sabías que era un shek?
37
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
No, eso no.
38
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Sabía que…
39
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
es el hijo de Ashran.
40
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
¿El hijo de Ashran?
41
00:02:24,880 --> 00:02:25,920
No puede ser.
42
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Ashran es humano.
43
00:02:28,280 --> 00:02:29,600
Y, aun así,
44
00:02:30,160 --> 00:02:31,680
Kirtash no lo es.
45
00:02:32,320 --> 00:02:34,840
Pensaba que sentía algo por mí.
46
00:02:35,680 --> 00:02:36,520
Ahora…
47
00:02:37,000 --> 00:02:37,840
ya no lo sé.
48
00:02:37,920 --> 00:02:38,840
¿Y tú?
49
00:02:40,080 --> 00:02:42,080
¿Tú te sentías atraída por él?
50
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Eso pensaba. Lo siento, Jack.
51
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
No pasa nada.
52
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Todos cometemos errores.
53
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
¿No estás enojado conmigo?
54
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
¿Cómo voy a estarlo?
55
00:02:58,120 --> 00:02:59,640
Me salvaste la vida.
56
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Pero eso no me disculpa.
57
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
Tú habrías hecho lo mismo.
58
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Y ahora piensas que los traicioné.
59
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
No es eso.
60
00:03:15,240 --> 00:03:16,120
Es que estoy…
61
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
celoso, ¿de acuerdo?
62
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Terriblemente celoso.
63
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
¿Cómo? ¿Qué acabas de decir?
64
00:03:27,040 --> 00:03:29,840
Pero no tengo derecho a enojarme contigo.
65
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Porque lo que hagas con tu vida
es cosa tuya.
66
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Y además tú…
67
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
Tú y yo somos…
68
00:03:35,680 --> 00:03:37,240
Somos solo amigos.
69
00:03:38,200 --> 00:03:39,200
¿No?
70
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
En fin.
71
00:03:43,160 --> 00:03:47,040
Sé que debería haberte dicho
lo que siento por ti hace mucho tiempo,
72
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
pero tuve mi momento
73
00:03:49,520 --> 00:03:50,640
y lo dejé pasar.
74
00:03:52,000 --> 00:03:52,880
Me marché.
75
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Te di la espalda porque era un niño.
76
00:03:57,680 --> 00:03:59,040
Y perdí mi oportunidad.
77
00:03:59,720 --> 00:04:00,600
Y es verdad,
78
00:04:01,160 --> 00:04:03,360
Kirtash es nuestro enemigo.
79
00:04:03,920 --> 00:04:05,080
Es un asesino.
80
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Probablemente sea una serpiente.
81
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
¡Y lo odio!
82
00:04:10,600 --> 00:04:12,880
¡Lo odio con todo mi ser!
83
00:04:16,040 --> 00:04:19,080
Pero tú, Victoria,
me importas mucho más que él.
84
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
Y, por encima de todo,
quiero que estés bien.
85
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Y lo que me molesta de verdad
no es que sintieras algo por ese…
86
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
esa cosa,
87
00:04:29,880 --> 00:04:31,640
sino que él te utilizó
88
00:04:32,120 --> 00:04:33,160
y te hizo sufrir.
89
00:04:33,680 --> 00:04:35,680
Yo estoy enojado con él,
90
00:04:36,520 --> 00:04:37,440
no contigo.
91
00:04:39,720 --> 00:04:40,560
Bueno,
92
00:04:41,080 --> 00:04:41,920
ya está.
93
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Ya lo dije.
94
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jack.
95
00:04:53,320 --> 00:04:57,000
Me gustaría poderte decir
que tengo muy claro lo que siento.
96
00:04:58,760 --> 00:05:01,000
Pero no es verdad, estoy confundida.
97
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Estabas enamorada de él de verdad.
98
00:05:06,560 --> 00:05:07,840
No era una ilusión.
99
00:05:10,360 --> 00:05:11,240
¿Lo ves?
100
00:05:11,800 --> 00:05:13,760
Soy una persona horrible.
101
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
No digas eso, Victoria,
de verdad, no lo eres.
102
00:05:17,560 --> 00:05:18,400
Yo…
103
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Debo marcharme.
104
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Tengo clase a las ocho.
105
00:05:23,680 --> 00:05:25,080
Apenas has dormido.
106
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
¿Vas a ir a clase de todas formas?
107
00:05:28,880 --> 00:05:31,080
Si no lo hago, mi abuela sospechara.
108
00:05:32,440 --> 00:05:34,760
Vete. Yo te esperaré aquí.
109
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
Todo lo que haga falta.
110
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Buenos días, abuela.
111
00:05:59,680 --> 00:06:01,400
Buenos días, Victoria.
112
00:06:03,760 --> 00:06:06,400
Te enteraste de lo que pasó anoche, ¿no?
113
00:06:06,480 --> 00:06:09,240
Parece que hubo un incendio en el pinar.
114
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Menos mal que llegaron a tiempo
para avisar a los bomberos.
115
00:06:12,840 --> 00:06:16,280
¡No! Espero que no se hayan quemado
muchos árboles.
116
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
No luces muy bien. ¿Qué te pasa?
117
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
- Nada, no dormí muy bien.
- Bueno.
118
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
¿Y cómo te va con ese chico que te gusta?
119
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
No me gusta nadie.
120
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Bueno, sí, tienes razón.
121
00:06:42,920 --> 00:06:44,680
Sí, me gustaba un chico,
122
00:06:44,760 --> 00:06:48,080
pero descubrí cómo es realmente
y ya no me gusta.
123
00:06:49,520 --> 00:06:51,520
¿Te rompió el corazón
124
00:06:51,600 --> 00:06:53,160
porque te dejó?
125
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Fui yo quien lo dejó.
126
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
¿Tú le rompiste el corazón a él?
127
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
¿Qué?
128
00:07:01,480 --> 00:07:05,160
Pero si él no tiene corazón.
No es un chico normal, es un…
129
00:07:06,520 --> 00:07:07,360
¿Un monstruo?
130
00:07:10,800 --> 00:07:13,360
¿Hablaste con él después de eso?
131
00:07:13,880 --> 00:07:16,720
¿Por qué te interesa tanto
mi vida sentimental?
132
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Porque hasta ahora
nunca habías tenido una vida sentimental
133
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
y siento curiosidad.
134
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Vaya, qué chismosa eres, abuela.
135
00:07:28,320 --> 00:07:30,320
Debo irme o llegaré tarde a clase.
136
00:07:38,560 --> 00:07:39,400
Alma,
137
00:07:39,960 --> 00:07:41,480
llévame hasta Kirtash.
138
00:07:44,400 --> 00:07:46,520
Claro. Necesitas magia.
139
00:07:47,040 --> 00:07:49,640
Por favor, Alma, sácala de donde sea.
140
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
De la espada. De mi energía.
141
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Pero llévame hasta él.
142
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Te estaba esperando.
143
00:08:11,880 --> 00:08:13,560
Voy a matarte, Kirtash.
144
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Más allá del día y la noche.
145
00:08:36,320 --> 00:08:38,960
Vaya, empiezas
a saber utilizar esa espada.
146
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
No seas tan arrogante.
147
00:08:41,360 --> 00:08:42,680
No tardarás en morir.
148
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Próxima parada: Sol.
149
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Parece que todavía no lo sabes.
150
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
¿Y qué es lo que tengo que saber?
151
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Aún no sabes
por qué hay que proteger a Victoria.
152
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
¿De qué hablas?
Yo la protejo porque la quiero.
153
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
¿Eres capaz de entenderlo?
154
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
Y tú…
155
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
Tú, maldito engendro, la engañaste.
156
00:09:14,160 --> 00:09:17,120
La hiciste sufrir
y solo por eso mereces morir.
157
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
¿Solo por eso?
158
00:09:19,520 --> 00:09:22,560
¿Crees que ese es el único motivo
por el que viniste?
159
00:09:24,800 --> 00:09:26,280
¿Qué quieres de ella?
160
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Yo también quiero protegerla.
161
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Victoria me importa de verdad,
mucho más de lo que crees.
162
00:09:35,680 --> 00:09:36,760
No me hagas reír.
163
00:09:37,240 --> 00:09:40,720
Tú jamás podrías sentir nada por ella.
No eres humano.
164
00:09:42,160 --> 00:09:45,920
Claro. Yo no soy humano,
pero tú sí lo eres.
165
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
¿No es cierto?
166
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
¿Qué quieres decir?
167
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
No me hables de humanidad.
168
00:09:52,520 --> 00:09:54,400
No me hables de sentimientos.
169
00:09:55,120 --> 00:09:57,280
No sabes nada.
170
00:10:10,240 --> 00:10:14,080
Estás enamorado de Victoria
y ella también te quiere.
171
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Podría perdonarte la vida solo por eso.
172
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
Qué lástima que, aun así,
la balanza no se incline a tu favor.
173
00:10:22,000 --> 00:10:25,360
Da la cara de una vez.
¿Por qué te escondes, cobarde?
174
00:10:25,880 --> 00:10:28,280
Voy a matarte o a morir en el intento.
175
00:10:28,840 --> 00:10:30,680
Pero no dejaré las cosas así.
176
00:10:30,760 --> 00:10:33,480
Entonces, muere en el intento.
177
00:10:34,040 --> 00:10:35,840
Será lo mejor para todos.
178
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
¡Jack!
179
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
¡No!
180
00:11:14,040 --> 00:11:15,320
Empiezas a despertar.
181
00:11:16,400 --> 00:11:17,520
¿De qué hablas?
182
00:11:18,160 --> 00:11:20,480
Ahora ya nada puede salvarte.
183
00:11:21,360 --> 00:11:23,360
Ni siquiera Victoria.
184
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
¡Espera!
185
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
No puedes marcharte.
186
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Tienes que responderme.
187
00:11:35,840 --> 00:11:37,280
Dime quién soy.
188
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack.
189
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Tenía mucho miedo.
190
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Pensaba que no llegaría a tiempo.
191
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
No pude matarlo.
192
00:11:55,680 --> 00:11:57,400
Lo siento, Victoria.
193
00:11:57,480 --> 00:11:58,480
Te fallé.
194
00:12:07,080 --> 00:12:09,520
- ¿Eso no es…?
- Sí, Haiass.
195
00:12:10,040 --> 00:12:11,360
Rompí su espada.
196
00:12:12,600 --> 00:12:14,240
Él se llevó la otra parte.
197
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Pero no podrá arreglarla, ¿verdad?
198
00:12:17,360 --> 00:12:18,680
Jack.
199
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
¿Quebraste la espada de Kirtash?
200
00:12:21,640 --> 00:12:22,560
Pero eso…
201
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
es imposible.
202
00:12:25,240 --> 00:12:26,760
Eso da igual ahora.
203
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
Lo importante es que estoy contigo.
204
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Te han derrotado, Kirtash.
205
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
¿Cómo es posible?
206
00:12:42,160 --> 00:12:44,840
Fue Domivat, la espada de fuego.
207
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
No es la espada.
208
00:12:48,040 --> 00:12:49,000
Eres tú.
209
00:12:49,720 --> 00:12:53,640
Te dejas llevar por tus emociones
y eso te hace vulnerable.
210
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
Odio. Rabia.
211
00:12:56,400 --> 00:12:58,520
Impaciencia.
212
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Amor.
213
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Deberías estar por encima de todo eso.
214
00:13:03,640 --> 00:13:06,440
Parece que la Resistencia
cuenta con alguien
215
00:13:06,520 --> 00:13:10,680
que es capaz de blandir a Domivat
con mucha eficacia.
216
00:13:11,480 --> 00:13:14,600
¿Quién es? ¿Un hechicero? ¿Un héroe?
217
00:13:15,480 --> 00:13:17,600
Solo es un hombre muerto.
218
00:13:19,000 --> 00:13:21,120
Eso no lo dudo, muchacho.
219
00:13:22,240 --> 00:13:24,840
Pero no me gusta esa rabia que veo en ti.
220
00:13:26,520 --> 00:13:28,840
Ese futuro cadáver
221
00:13:29,760 --> 00:13:31,760
tiene una espada legendaria,
222
00:13:32,280 --> 00:13:34,600
pero eso no lo hace igual a ti.
223
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Al fin y al cabo, solo es humano.
224
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
¿Verdad?
225
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Sí, mi señor.
226
00:13:42,960 --> 00:13:44,480
Solo es humano.
227
00:13:45,720 --> 00:13:48,200
Haré que forjen de nuevo tu espada,
228
00:13:48,760 --> 00:13:49,720
pero, a cambio,
229
00:13:50,440 --> 00:13:53,440
quiero la cabeza del guerrero
de la espada de fuego.
230
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Será todo un placer, mi señor.
231
00:13:58,320 --> 00:14:00,720
Tienes que controlar tu odio, Kirtash.
232
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Te hace perder la perspectiva.
233
00:14:04,840 --> 00:14:09,080
¿Acaso odias a los insectos que pisas
cuando caminas?
234
00:14:10,920 --> 00:14:12,600
Te pido perdón, mi señor.
235
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
No volverá a ocurrir.
236
00:14:15,000 --> 00:14:18,880
Eliminaré a ese renegado
porque ese es tu deseo.
237
00:14:19,640 --> 00:14:20,960
Aún no he acabado.
238
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
A partir de ahora, vas a dejar la música.
239
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
Es un pasatiempo inútil
240
00:14:27,000 --> 00:14:30,480
que te distrae de tu tarea
y te vuelve cada vez más humano.
241
00:14:31,360 --> 00:14:32,920
Y eso no me gusta.
242
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
Como ordenes, mi señor.
243
00:14:37,320 --> 00:14:38,680
Y por último…
244
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
la muchacha.
245
00:14:42,200 --> 00:14:43,800
No volverás a verla.
246
00:14:44,720 --> 00:14:46,880
Te ha debilitado, Kirtash.
247
00:14:47,720 --> 00:14:50,040
Ha despertado sentimientos en ti.
248
00:14:51,040 --> 00:14:53,760
Te dije que, si no conseguías ganártela,
249
00:14:54,280 --> 00:14:55,920
tendrías que matarla,
250
00:14:56,000 --> 00:14:57,480
pero he cambiado de idea.
251
00:14:57,960 --> 00:14:59,360
La chica morirá…
252
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
pero no lo harás tú.
253
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Enviaré a Gerde a matarla.
254
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
¿Gerde?
255
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
¿Ya está preparada para ir a la Tierra?
256
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Siempre lo he estado.
257
00:15:11,880 --> 00:15:14,440
Eres tú el que no parece
dispuesto a recibirme.
258
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
He estado ocupado.
259
00:15:17,920 --> 00:15:19,000
Mi señor.
260
00:15:20,360 --> 00:15:21,200
Me llamaste.
261
00:15:21,920 --> 00:15:24,720
Irás a la Tierra
para acabar con la Resistencia.
262
00:15:25,320 --> 00:15:29,680
Así él podrá centrarse únicamente
en la búsqueda del dragón y el unicornio.
263
00:15:30,240 --> 00:15:32,560
Sin distracciones.
264
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
¿Queda claro?
265
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Sí, mi señor.
266
00:15:36,200 --> 00:15:37,360
Cuando llegues,
267
00:15:37,440 --> 00:15:41,360
elimina a la portadora
del Báculo de Ayshel en primer lugar.
268
00:15:42,080 --> 00:15:45,320
Quiero su cadáver a mis pies cuanto antes.
269
00:15:46,760 --> 00:15:48,480
No te fallaré, mi señor.
270
00:15:50,680 --> 00:15:52,400
¿En qué estabas pensando?
271
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Ya te dije
que no debes enfrentarte solo a Kirtash.
272
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Pero esta vez lo derroté, Alexander.
273
00:15:59,400 --> 00:16:01,240
Y tú dijiste que era imposible.
274
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Bueno, ahora llevas una espada legendaria.
275
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
¿Por qué fuiste a buscar a Kirtash?
276
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Quería saber si…
277
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
Si de verdad siente algo por Victoria.
278
00:16:13,480 --> 00:16:15,760
Y, si jugó con sus sentimientos,
279
00:16:16,360 --> 00:16:17,480
hacérselo pagar.
280
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
Es extraño, ¿no?
281
00:16:19,800 --> 00:16:21,080
Él, que no es humano,
282
00:16:21,600 --> 00:16:23,120
tiene reacciones humanas.
283
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
Y yo, que se supone que sí lo soy,
284
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
hago cosas que son sobrehumanas.
285
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
Me gustaría saber quién soy en realidad.
286
00:16:36,760 --> 00:16:37,720
Victoria.
287
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
No voy a ir.
288
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Ya puedes esperarme sentado.
289
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Victoria.
290
00:16:56,080 --> 00:16:57,560
Buenas noches, Victoria.
291
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Buenas noches.
292
00:17:02,000 --> 00:17:04,760
Acércate y siéntate, por favor.
293
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Prefiero quedarme aquí.
294
00:17:08,480 --> 00:17:09,440
Como quieras.
295
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Seré breve, pues.
296
00:17:12,440 --> 00:17:16,200
Vengo a decirte
que Ashran envió a alguien para matarte.
297
00:17:16,280 --> 00:17:18,680
Y ella no dudará en acabar con tu vida.
298
00:17:19,480 --> 00:17:21,960
- ¿Ella?
- Se llama Gerde.
299
00:17:22,520 --> 00:17:24,040
Es una poderosa maga feérica.
300
00:17:24,720 --> 00:17:28,760
Traicionó a su raza
y tiene mucho interés en acabar contigo.
301
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Lucharé contra ella.
302
00:17:31,600 --> 00:17:33,360
No me da miedo. La derrotaré.
303
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Entonces, Ashran enviará
a otra persona para matarte.
304
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Lucharé contra todos.
305
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Lo sé, no esperaba menos de ti, Victoria.
306
00:17:43,160 --> 00:17:46,000
¿Cómo logró Jack romper tu espada?
307
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Eres un shek, ¿verdad?
308
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Eres casi invencible.
309
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Sí, soy un shek,
pero eso no es nuevo para ti.
310
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
¿Qué quieres saber exactamente?
311
00:17:58,840 --> 00:18:00,720
Quiero saber si…
312
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
Si de verdad eres capaz de sentir algo.
313
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Algo por mí.
314
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
¿Todavía lo dudas?
315
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
¿Quién eres en realidad?
316
00:18:13,160 --> 00:18:16,880
Mi nombre es Kirtash,
pero también puedes llamarme…
317
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
Christian si lo prefieres.
318
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
¿De verdad quieres saber más sobre mí?
319
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
Es una larga historia.
320
00:18:27,080 --> 00:18:28,880
¿Estás dispuesta a escucharla?
321
00:18:30,400 --> 00:18:33,080
Yo nací siendo completamente humano.
322
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
Vivía con mi madre.
323
00:18:39,920 --> 00:18:41,160
Junto a Alis Lithban.
324
00:18:42,400 --> 00:18:44,080
Entonces tenía otro nombre.
325
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Aunque no lo recuerdo, ni tampoco a ella.
326
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Pero sí recuerdo cuando vi al unicornio
que me entregó el don de la magia.
327
00:19:43,280 --> 00:19:46,320
¿Qué podía hacer
contra la poderosa magia de Ashran?
328
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Yo era su hijo
y, por tanto, le pertenecía.
329
00:19:51,120 --> 00:19:55,200
Ashran me llevo con él y me usó
para sellar su pacto con los sheks.
330
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Ellos aportaron a uno de los suyos,
a una niña.
331
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ashran, por su parte,
ofreció a su propio hijo.
332
00:20:02,920 --> 00:20:04,480
Y nos fundió a los dos
333
00:20:05,000 --> 00:20:06,120
en un solo ser.
334
00:20:06,720 --> 00:20:07,680
¿Qué?
335
00:20:07,760 --> 00:20:11,880
Ashran implantó en mi cuerpo
el espíritu del shek.
336
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Dos almas en un solo cuerpo.
337
00:20:16,800 --> 00:20:18,280
Una fusión perfecta.
338
00:20:20,360 --> 00:20:21,880
Un híbrido completo.
339
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
¿Cómo puedes ser un híbrido?
340
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
Porque usó conmigo el mismo conjuro
que convirtió a tu amigo Alexander
341
00:20:31,200 --> 00:20:32,880
en eso que es ahora mismo.
342
00:20:33,600 --> 00:20:35,000
Pero tú eres…
343
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
distinto.
344
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
No funciona bien con adultos.
345
00:20:39,800 --> 00:20:43,320
El alma de Alexander
se rebeló contra el espíritu del lobo,
346
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
y por eso ambos siguen luchando
por el control de su cuerpo.
347
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Él es lo que llamamos
un híbrido incompleto.
348
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
Y yo no soy simplemente un humano
con los poderes de un shek.
349
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Soy un shek.
350
00:20:58,760 --> 00:21:01,200
Y, al mismo tiempo, también soy un humano.
351
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
¿Y no odias a Ashran por lo que te hizo?
352
00:21:07,080 --> 00:21:09,000
A él le debo mi existencia.
353
00:21:09,080 --> 00:21:10,920
Este híbrido que soy ahora
354
00:21:11,520 --> 00:21:13,840
es obra de Ashran y de su poder.
355
00:21:15,240 --> 00:21:18,800
Lo creas o no, también puedo
experimentar emociones humanas,
356
00:21:19,320 --> 00:21:21,920
pero, para mí, son una debilidad.
357
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
Y por ese motivo
mi padre quiere eliminarte.
358
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Porque él ya sabe lo que siento por ti.
359
00:21:30,520 --> 00:21:34,080
Pero puede que, si le ofrezco
la vida de Jack a cambio de la tuya,
360
00:21:34,160 --> 00:21:35,280
cambie de idea
361
00:21:36,080 --> 00:21:37,040
y te perdone.
362
00:21:37,880 --> 00:21:41,720
No aceptaré su perdón si es a cambio
de la vida de mi mejor amigo.
363
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Y, si debo pelear para defenderlo,
lo haré.
364
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
¿Por qué sonríes?
365
00:21:48,080 --> 00:21:51,400
Porque sé que Jack
es mucho más que un amigo para ti.
366
00:21:52,720 --> 00:21:55,720
- ¿Y por eso quieres matarlo?
- En absoluto.
367
00:21:58,360 --> 00:22:01,280
No veo por qué tienes que amar
a una sola persona.
368
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Si en tu corazón hay espacio para dos…
369
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Tú no me perteneces, Victoria.
370
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Tan solo me pertenece
lo que sientes por mí.
371
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Pero tú puedes sentir otras cosas
por otras personas.
372
00:22:19,080 --> 00:22:21,080
Los sentimientos son libres.
373
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
No siguen normas de ninguna clase.
374
00:22:25,720 --> 00:22:28,840
Quédate con nosotros.
No vuelvas con Ashran.
375
00:22:29,920 --> 00:22:32,520
Me pides que traicione a mi gente.
376
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
A mi señor y maestro.
377
00:22:35,880 --> 00:22:36,720
A mi padre.
378
00:22:38,280 --> 00:22:39,600
Lo estás haciendo ya.
379
00:22:40,120 --> 00:22:41,960
Ashran no sabe que estás aquí.
380
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
Eso es porque, a pesar de todo, Victoria,
381
00:22:45,560 --> 00:22:47,720
no puedo traicionarme a mí mismo.
382
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
¿Y qué va a pasar con Jack?
383
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Jack y yo
estamos condenados a enfrentarnos.
384
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
Es nuestra naturaleza.
385
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Pero ahora, más que nunca,
386
00:23:01,440 --> 00:23:07,080
soy consciente de que podría ser él
quien me maté a mí al final de todo esto.
387
00:23:08,120 --> 00:23:08,960
Es horrible.
388
00:23:10,240 --> 00:23:13,400
Lo sé, pero temo que así son las cosas.
389
00:23:21,920 --> 00:23:24,360
Fuera de mi casa.
390
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Mi señor.
391
00:23:33,800 --> 00:23:35,400
Tengo algo que contarte.
392
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Subtítulos: Sebastián Capano