1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Tengo entendido que los sheks más poderosos pueden adoptar forma humana, 3 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 pero solo temporalmente. 4 00:00:34,080 --> 00:00:36,040 Si Kirtash fuera uno de ellos, 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,400 lo sabríamos hace tiempo. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 De todas formas, si se transformó en un shek de verdad, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 ¿cómo lograron escapar? 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,960 Fue por Victoria. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Él no quiso matarla. 10 00:00:52,920 --> 00:00:57,760 Sencillamente, volvió a transformarse en humano sin más y se marchó. 11 00:00:57,840 --> 00:00:59,040 No lo entiendo. 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 ¿Por qué la protege? 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 ¿Es posible que de verdad sienta algo por ella? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Por supuesto que no. 15 00:01:06,360 --> 00:01:08,760 Esos monstruos no son capaces de amar. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,720 Pero debe tener algo humano. 17 00:01:13,960 --> 00:01:16,320 O Victoria no se habría enamorado de él. 18 00:01:19,520 --> 00:01:20,680 ¿Enamorado dices? 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 O lo que sea. 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Seguro que la hipnotizó o algo parecido. 21 00:01:26,640 --> 00:01:28,440 No sé cómo se dejó engañar. 22 00:01:28,520 --> 00:01:30,440 La creía más fuerte. 23 00:01:31,960 --> 00:01:33,360 Quizá no tuvo elección. 24 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 ¿No crees? 25 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 Y no le gusta Kirtash en realidad. 26 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 ¿Qué pasa? 27 00:01:45,120 --> 00:01:47,320 Si Kirtash es un shek de verdad, 28 00:01:48,000 --> 00:01:50,200 no tenemos posibilidad de vencer. 29 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Hola. 30 00:01:57,520 --> 00:01:58,760 ¿Cómo te encuentras? 31 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 He sido una estúpida. 32 00:02:05,280 --> 00:02:06,160 Te engañó. 33 00:02:06,800 --> 00:02:08,280 Le puede pasar a cualquiera. 34 00:02:09,480 --> 00:02:11,200 Pero yo sabía quién era 35 00:02:11,720 --> 00:02:13,200 y a pesar de eso… 36 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 ¿Sabías que era un shek? 37 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 No, eso no. 38 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Sabía que… 39 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 es el hijo de Ashran. 40 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 ¿El hijo de Ashran? 41 00:02:24,880 --> 00:02:25,920 No puede ser. 42 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Ashran es humano. 43 00:02:28,280 --> 00:02:29,600 Y, aun así, 44 00:02:30,160 --> 00:02:31,680 Kirtash no lo es. 45 00:02:32,320 --> 00:02:34,840 Pensaba que sentía algo por mí. 46 00:02:35,680 --> 00:02:36,520 Ahora… 47 00:02:37,000 --> 00:02:37,840 ya no lo sé. 48 00:02:37,920 --> 00:02:38,840 ¿Y tú? 49 00:02:40,080 --> 00:02:42,080 ¿Tú te sentías atraída por él? 50 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Eso pensaba. Lo siento, Jack. 51 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 No pasa nada. 52 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 Todos cometemos errores. 53 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 ¿No estás enojado conmigo? 54 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 ¿Cómo voy a estarlo? 55 00:02:58,120 --> 00:02:59,640 Me salvaste la vida. 56 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 Pero eso no me disculpa. 57 00:03:03,480 --> 00:03:05,080 Tú habrías hecho lo mismo. 58 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 Y ahora piensas que los traicioné. 59 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 No es eso. 60 00:03:15,240 --> 00:03:16,120 Es que estoy… 61 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 celoso, ¿de acuerdo? 62 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Terriblemente celoso. 63 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 ¿Cómo? ¿Qué acabas de decir? 64 00:03:27,040 --> 00:03:29,840 Pero no tengo derecho a enojarme contigo. 65 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Porque lo que hagas con tu vida es cosa tuya. 66 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Y además tú… 67 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 Tú y yo somos… 68 00:03:35,680 --> 00:03:37,240 Somos solo amigos. 69 00:03:38,200 --> 00:03:39,200 ¿No? 70 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 En fin. 71 00:03:43,160 --> 00:03:47,040 Sé que debería haberte dicho lo que siento por ti hace mucho tiempo, 72 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 pero tuve mi momento 73 00:03:49,520 --> 00:03:50,640 y lo dejé pasar. 74 00:03:52,000 --> 00:03:52,880 Me marché. 75 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Te di la espalda porque era un niño. 76 00:03:57,680 --> 00:03:59,040 Y perdí mi oportunidad. 77 00:03:59,720 --> 00:04:00,600 Y es verdad, 78 00:04:01,160 --> 00:04:03,360 Kirtash es nuestro enemigo. 79 00:04:03,920 --> 00:04:05,080 Es un asesino. 80 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Probablemente sea una serpiente. 81 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 ¡Y lo odio! 82 00:04:10,600 --> 00:04:12,880 ¡Lo odio con todo mi ser! 83 00:04:16,040 --> 00:04:19,080 Pero tú, Victoria, me importas mucho más que él. 84 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 Y, por encima de todo, quiero que estés bien. 85 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 Y lo que me molesta de verdad no es que sintieras algo por ese… 86 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 esa cosa, 87 00:04:29,880 --> 00:04:31,640 sino que él te utilizó 88 00:04:32,120 --> 00:04:33,160 y te hizo sufrir. 89 00:04:33,680 --> 00:04:35,680 Yo estoy enojado con él, 90 00:04:36,520 --> 00:04:37,440 no contigo. 91 00:04:39,720 --> 00:04:40,560 Bueno, 92 00:04:41,080 --> 00:04:41,920 ya está. 93 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Ya lo dije. 94 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Jack. 95 00:04:53,320 --> 00:04:57,000 Me gustaría poderte decir que tengo muy claro lo que siento. 96 00:04:58,760 --> 00:05:01,000 Pero no es verdad, estoy confundida. 97 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Estabas enamorada de él de verdad. 98 00:05:06,560 --> 00:05:07,840 No era una ilusión. 99 00:05:10,360 --> 00:05:11,240 ¿Lo ves? 100 00:05:11,800 --> 00:05:13,760 Soy una persona horrible. 101 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 No digas eso, Victoria, de verdad, no lo eres. 102 00:05:17,560 --> 00:05:18,400 Yo… 103 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Debo marcharme. 104 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Tengo clase a las ocho. 105 00:05:23,680 --> 00:05:25,080 Apenas has dormido. 106 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 ¿Vas a ir a clase de todas formas? 107 00:05:28,880 --> 00:05:31,080 Si no lo hago, mi abuela sospechara. 108 00:05:32,440 --> 00:05:34,760 Vete. Yo te esperaré aquí. 109 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 Todo lo que haga falta. 110 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Buenos días, abuela. 111 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 Buenos días, Victoria. 112 00:06:03,760 --> 00:06:06,400 Te enteraste de lo que pasó anoche, ¿no? 113 00:06:06,480 --> 00:06:09,240 Parece que hubo un incendio en el pinar. 114 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Menos mal que llegaron a tiempo para avisar a los bomberos. 115 00:06:12,840 --> 00:06:16,280 ¡No! Espero que no se hayan quemado muchos árboles. 116 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 No luces muy bien. ¿Qué te pasa? 117 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 - Nada, no dormí muy bien. - Bueno. 118 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 ¿Y cómo te va con ese chico que te gusta? 119 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 No me gusta nadie. 120 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Bueno, sí, tienes razón. 121 00:06:42,920 --> 00:06:44,680 Sí, me gustaba un chico, 122 00:06:44,760 --> 00:06:48,080 pero descubrí cómo es realmente y ya no me gusta. 123 00:06:49,520 --> 00:06:51,520 ¿Te rompió el corazón 124 00:06:51,600 --> 00:06:53,160 porque te dejó? 125 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Fui yo quien lo dejó. 126 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 ¿Tú le rompiste el corazón a él? 127 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 ¿Qué? 128 00:07:01,480 --> 00:07:05,160 Pero si él no tiene corazón. No es un chico normal, es un… 129 00:07:06,520 --> 00:07:07,360 ¿Un monstruo? 130 00:07:10,800 --> 00:07:13,360 ¿Hablaste con él después de eso? 131 00:07:13,880 --> 00:07:16,720 ¿Por qué te interesa tanto mi vida sentimental? 132 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Porque hasta ahora nunca habías tenido una vida sentimental 133 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 y siento curiosidad. 134 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Vaya, qué chismosa eres, abuela. 135 00:07:28,320 --> 00:07:30,320 Debo irme o llegaré tarde a clase. 136 00:07:38,560 --> 00:07:39,400 Alma, 137 00:07:39,960 --> 00:07:41,480 llévame hasta Kirtash. 138 00:07:44,400 --> 00:07:46,520 Claro. Necesitas magia. 139 00:07:47,040 --> 00:07:49,640 Por favor, Alma, sácala de donde sea. 140 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 De la espada. De mi energía. 141 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Pero llévame hasta él. 142 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Te estaba esperando. 143 00:08:11,880 --> 00:08:13,560 Voy a matarte, Kirtash. 144 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Más allá del día y la noche. 145 00:08:36,320 --> 00:08:38,960 Vaya, empiezas a saber utilizar esa espada. 146 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 No seas tan arrogante. 147 00:08:41,360 --> 00:08:42,680 No tardarás en morir. 148 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Próxima parada: Sol. 149 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Parece que todavía no lo sabes. 150 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 ¿Y qué es lo que tengo que saber? 151 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Aún no sabes por qué hay que proteger a Victoria. 152 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 ¿De qué hablas? Yo la protejo porque la quiero. 153 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 ¿Eres capaz de entenderlo? 154 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 Y tú… 155 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 Tú, maldito engendro, la engañaste. 156 00:09:14,160 --> 00:09:17,120 La hiciste sufrir y solo por eso mereces morir. 157 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 ¿Solo por eso? 158 00:09:19,520 --> 00:09:22,560 ¿Crees que ese es el único motivo por el que viniste? 159 00:09:24,800 --> 00:09:26,280 ¿Qué quieres de ella? 160 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Yo también quiero protegerla. 161 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Victoria me importa de verdad, mucho más de lo que crees. 162 00:09:35,680 --> 00:09:36,760 No me hagas reír. 163 00:09:37,240 --> 00:09:40,720 Tú jamás podrías sentir nada por ella. No eres humano. 164 00:09:42,160 --> 00:09:45,920 Claro. Yo no soy humano, pero tú sí lo eres. 165 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 ¿No es cierto? 166 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 ¿Qué quieres decir? 167 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 No me hables de humanidad. 168 00:09:52,520 --> 00:09:54,400 No me hables de sentimientos. 169 00:09:55,120 --> 00:09:57,280 No sabes nada. 170 00:10:10,240 --> 00:10:14,080 Estás enamorado de Victoria y ella también te quiere. 171 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Podría perdonarte la vida solo por eso. 172 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 Qué lástima que, aun así, la balanza no se incline a tu favor. 173 00:10:22,000 --> 00:10:25,360 Da la cara de una vez. ¿Por qué te escondes, cobarde? 174 00:10:25,880 --> 00:10:28,280 Voy a matarte o a morir en el intento. 175 00:10:28,840 --> 00:10:30,680 Pero no dejaré las cosas así. 176 00:10:30,760 --> 00:10:33,480 Entonces, muere en el intento. 177 00:10:34,040 --> 00:10:35,840 Será lo mejor para todos. 178 00:10:51,800 --> 00:10:52,800 ¡Jack! 179 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 ¡No! 180 00:11:14,040 --> 00:11:15,320 Empiezas a despertar. 181 00:11:16,400 --> 00:11:17,520 ¿De qué hablas? 182 00:11:18,160 --> 00:11:20,480 Ahora ya nada puede salvarte. 183 00:11:21,360 --> 00:11:23,360 Ni siquiera Victoria. 184 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 ¡Espera! 185 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 No puedes marcharte. 186 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Tienes que responderme. 187 00:11:35,840 --> 00:11:37,280 Dime quién soy. 188 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jack. 189 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Tenía mucho miedo. 190 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Pensaba que no llegaría a tiempo. 191 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 No pude matarlo. 192 00:11:55,680 --> 00:11:57,400 Lo siento, Victoria. 193 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Te fallé. 194 00:12:07,080 --> 00:12:09,520 - ¿Eso no es…? - Sí, Haiass. 195 00:12:10,040 --> 00:12:11,360 Rompí su espada. 196 00:12:12,600 --> 00:12:14,240 Él se llevó la otra parte. 197 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 Pero no podrá arreglarla, ¿verdad? 198 00:12:17,360 --> 00:12:18,680 Jack. 199 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 ¿Quebraste la espada de Kirtash? 200 00:12:21,640 --> 00:12:22,560 Pero eso… 201 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 es imposible. 202 00:12:25,240 --> 00:12:26,760 Eso da igual ahora. 203 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 Lo importante es que estoy contigo. 204 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Te han derrotado, Kirtash. 205 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 ¿Cómo es posible? 206 00:12:42,160 --> 00:12:44,840 Fue Domivat, la espada de fuego. 207 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 No es la espada. 208 00:12:48,040 --> 00:12:49,000 Eres tú. 209 00:12:49,720 --> 00:12:53,640 Te dejas llevar por tus emociones y eso te hace vulnerable. 210 00:12:54,600 --> 00:12:56,320 Odio. Rabia. 211 00:12:56,400 --> 00:12:58,520 Impaciencia. 212 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Amor. 213 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Deberías estar por encima de todo eso. 214 00:13:03,640 --> 00:13:06,440 Parece que la Resistencia cuenta con alguien 215 00:13:06,520 --> 00:13:10,680 que es capaz de blandir a Domivat con mucha eficacia. 216 00:13:11,480 --> 00:13:14,600 ¿Quién es? ¿Un hechicero? ¿Un héroe? 217 00:13:15,480 --> 00:13:17,600 Solo es un hombre muerto. 218 00:13:19,000 --> 00:13:21,120 Eso no lo dudo, muchacho. 219 00:13:22,240 --> 00:13:24,840 Pero no me gusta esa rabia que veo en ti. 220 00:13:26,520 --> 00:13:28,840 Ese futuro cadáver 221 00:13:29,760 --> 00:13:31,760 tiene una espada legendaria, 222 00:13:32,280 --> 00:13:34,600 pero eso no lo hace igual a ti. 223 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 Al fin y al cabo, solo es humano. 224 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 ¿Verdad? 225 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Sí, mi señor. 226 00:13:42,960 --> 00:13:44,480 Solo es humano. 227 00:13:45,720 --> 00:13:48,200 Haré que forjen de nuevo tu espada, 228 00:13:48,760 --> 00:13:49,720 pero, a cambio, 229 00:13:50,440 --> 00:13:53,440 quiero la cabeza del guerrero de la espada de fuego. 230 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Será todo un placer, mi señor. 231 00:13:58,320 --> 00:14:00,720 Tienes que controlar tu odio, Kirtash. 232 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Te hace perder la perspectiva. 233 00:14:04,840 --> 00:14:09,080 ¿Acaso odias a los insectos que pisas cuando caminas? 234 00:14:10,920 --> 00:14:12,600 Te pido perdón, mi señor. 235 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 No volverá a ocurrir. 236 00:14:15,000 --> 00:14:18,880 Eliminaré a ese renegado porque ese es tu deseo. 237 00:14:19,640 --> 00:14:20,960 Aún no he acabado. 238 00:14:21,720 --> 00:14:24,160 A partir de ahora, vas a dejar la música. 239 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 Es un pasatiempo inútil 240 00:14:27,000 --> 00:14:30,480 que te distrae de tu tarea y te vuelve cada vez más humano. 241 00:14:31,360 --> 00:14:32,920 Y eso no me gusta. 242 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 Como ordenes, mi señor. 243 00:14:37,320 --> 00:14:38,680 Y por último… 244 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 la muchacha. 245 00:14:42,200 --> 00:14:43,800 No volverás a verla. 246 00:14:44,720 --> 00:14:46,880 Te ha debilitado, Kirtash. 247 00:14:47,720 --> 00:14:50,040 Ha despertado sentimientos en ti. 248 00:14:51,040 --> 00:14:53,760 Te dije que, si no conseguías ganártela, 249 00:14:54,280 --> 00:14:55,920 tendrías que matarla, 250 00:14:56,000 --> 00:14:57,480 pero he cambiado de idea. 251 00:14:57,960 --> 00:14:59,360 La chica morirá… 252 00:15:00,360 --> 00:15:01,640 pero no lo harás tú. 253 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 Enviaré a Gerde a matarla. 254 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 ¿Gerde? 255 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 ¿Ya está preparada para ir a la Tierra? 256 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Siempre lo he estado. 257 00:15:11,880 --> 00:15:14,440 Eres tú el que no parece dispuesto a recibirme. 258 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 He estado ocupado. 259 00:15:17,920 --> 00:15:19,000 Mi señor. 260 00:15:20,360 --> 00:15:21,200 Me llamaste. 261 00:15:21,920 --> 00:15:24,720 Irás a la Tierra para acabar con la Resistencia. 262 00:15:25,320 --> 00:15:29,680 Así él podrá centrarse únicamente en la búsqueda del dragón y el unicornio. 263 00:15:30,240 --> 00:15:32,560 Sin distracciones. 264 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 ¿Queda claro? 265 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Sí, mi señor. 266 00:15:36,200 --> 00:15:37,360 Cuando llegues, 267 00:15:37,440 --> 00:15:41,360 elimina a la portadora del Báculo de Ayshel en primer lugar. 268 00:15:42,080 --> 00:15:45,320 Quiero su cadáver a mis pies cuanto antes. 269 00:15:46,760 --> 00:15:48,480 No te fallaré, mi señor. 270 00:15:50,680 --> 00:15:52,400 ¿En qué estabas pensando? 271 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Ya te dije que no debes enfrentarte solo a Kirtash. 272 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Pero esta vez lo derroté, Alexander. 273 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 Y tú dijiste que era imposible. 274 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Bueno, ahora llevas una espada legendaria. 275 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 ¿Por qué fuiste a buscar a Kirtash? 276 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Quería saber si… 277 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 Si de verdad siente algo por Victoria. 278 00:16:13,480 --> 00:16:15,760 Y, si jugó con sus sentimientos, 279 00:16:16,360 --> 00:16:17,480 hacérselo pagar. 280 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 Es extraño, ¿no? 281 00:16:19,800 --> 00:16:21,080 Él, que no es humano, 282 00:16:21,600 --> 00:16:23,120 tiene reacciones humanas. 283 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 Y yo, que se supone que sí lo soy, 284 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 hago cosas que son sobrehumanas. 285 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 Me gustaría saber quién soy en realidad. 286 00:16:36,760 --> 00:16:37,720 Victoria. 287 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 No voy a ir. 288 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Ya puedes esperarme sentado. 289 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Victoria. 290 00:16:56,080 --> 00:16:57,560 Buenas noches, Victoria. 291 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Buenas noches. 292 00:17:02,000 --> 00:17:04,760 Acércate y siéntate, por favor. 293 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Prefiero quedarme aquí. 294 00:17:08,480 --> 00:17:09,440 Como quieras. 295 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 Seré breve, pues. 296 00:17:12,440 --> 00:17:16,200 Vengo a decirte que Ashran envió a alguien para matarte. 297 00:17:16,280 --> 00:17:18,680 Y ella no dudará en acabar con tu vida. 298 00:17:19,480 --> 00:17:21,960 - ¿Ella? - Se llama Gerde. 299 00:17:22,520 --> 00:17:24,040 Es una poderosa maga feérica. 300 00:17:24,720 --> 00:17:28,760 Traicionó a su raza y tiene mucho interés en acabar contigo. 301 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Lucharé contra ella. 302 00:17:31,600 --> 00:17:33,360 No me da miedo. La derrotaré. 303 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Entonces, Ashran enviará a otra persona para matarte. 304 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Lucharé contra todos. 305 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Lo sé, no esperaba menos de ti, Victoria. 306 00:17:43,160 --> 00:17:46,000 ¿Cómo logró Jack romper tu espada? 307 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Eres un shek, ¿verdad? 308 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Eres casi invencible. 309 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Sí, soy un shek, pero eso no es nuevo para ti. 310 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 ¿Qué quieres saber exactamente? 311 00:17:58,840 --> 00:18:00,720 Quiero saber si… 312 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 Si de verdad eres capaz de sentir algo. 313 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Algo por mí. 314 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 ¿Todavía lo dudas? 315 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 ¿Quién eres en realidad? 316 00:18:13,160 --> 00:18:16,880 Mi nombre es Kirtash, pero también puedes llamarme… 317 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 Christian si lo prefieres. 318 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 ¿De verdad quieres saber más sobre mí? 319 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 Es una larga historia. 320 00:18:27,080 --> 00:18:28,880 ¿Estás dispuesta a escucharla? 321 00:18:30,400 --> 00:18:33,080 Yo nací siendo completamente humano. 322 00:18:37,560 --> 00:18:38,880 Vivía con mi madre. 323 00:18:39,920 --> 00:18:41,160 Junto a Alis Lithban. 324 00:18:42,400 --> 00:18:44,080 Entonces tenía otro nombre. 325 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Aunque no lo recuerdo, ni tampoco a ella. 326 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Pero sí recuerdo cuando vi al unicornio que me entregó el don de la magia. 327 00:19:43,280 --> 00:19:46,320 ¿Qué podía hacer contra la poderosa magia de Ashran? 328 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Yo era su hijo y, por tanto, le pertenecía. 329 00:19:51,120 --> 00:19:55,200 Ashran me llevo con él y me usó para sellar su pacto con los sheks. 330 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Ellos aportaron a uno de los suyos, a una niña. 331 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ashran, por su parte, ofreció a su propio hijo. 332 00:20:02,920 --> 00:20:04,480 Y nos fundió a los dos 333 00:20:05,000 --> 00:20:06,120 en un solo ser. 334 00:20:06,720 --> 00:20:07,680 ¿Qué? 335 00:20:07,760 --> 00:20:11,880 Ashran implantó en mi cuerpo el espíritu del shek. 336 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Dos almas en un solo cuerpo. 337 00:20:16,800 --> 00:20:18,280 Una fusión perfecta. 338 00:20:20,360 --> 00:20:21,880 Un híbrido completo. 339 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 ¿Cómo puedes ser un híbrido? 340 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 Porque usó conmigo el mismo conjuro que convirtió a tu amigo Alexander 341 00:20:31,200 --> 00:20:32,880 en eso que es ahora mismo. 342 00:20:33,600 --> 00:20:35,000 Pero tú eres… 343 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 distinto. 344 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 No funciona bien con adultos. 345 00:20:39,800 --> 00:20:43,320 El alma de Alexander se rebeló contra el espíritu del lobo, 346 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 y por eso ambos siguen luchando por el control de su cuerpo. 347 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 Él es lo que llamamos un híbrido incompleto. 348 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 Y yo no soy simplemente un humano con los poderes de un shek. 349 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Soy un shek. 350 00:20:58,760 --> 00:21:01,200 Y, al mismo tiempo, también soy un humano. 351 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 ¿Y no odias a Ashran por lo que te hizo? 352 00:21:07,080 --> 00:21:09,000 A él le debo mi existencia. 353 00:21:09,080 --> 00:21:10,920 Este híbrido que soy ahora 354 00:21:11,520 --> 00:21:13,840 es obra de Ashran y de su poder. 355 00:21:15,240 --> 00:21:18,800 Lo creas o no, también puedo experimentar emociones humanas, 356 00:21:19,320 --> 00:21:21,920 pero, para mí, son una debilidad. 357 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 Y por ese motivo mi padre quiere eliminarte. 358 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Porque él ya sabe lo que siento por ti. 359 00:21:30,520 --> 00:21:34,080 Pero puede que, si le ofrezco la vida de Jack a cambio de la tuya, 360 00:21:34,160 --> 00:21:35,280 cambie de idea 361 00:21:36,080 --> 00:21:37,040 y te perdone. 362 00:21:37,880 --> 00:21:41,720 No aceptaré su perdón si es a cambio de la vida de mi mejor amigo. 363 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 Y, si debo pelear para defenderlo, lo haré. 364 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 ¿Por qué sonríes? 365 00:21:48,080 --> 00:21:51,400 Porque sé que Jack es mucho más que un amigo para ti. 366 00:21:52,720 --> 00:21:55,720 - ¿Y por eso quieres matarlo? - En absoluto. 367 00:21:58,360 --> 00:22:01,280 No veo por qué tienes que amar a una sola persona. 368 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Si en tu corazón hay espacio para dos… 369 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Tú no me perteneces, Victoria. 370 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Tan solo me pertenece lo que sientes por mí. 371 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Pero tú puedes sentir otras cosas por otras personas. 372 00:22:19,080 --> 00:22:21,080 Los sentimientos son libres. 373 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 No siguen normas de ninguna clase. 374 00:22:25,720 --> 00:22:28,840 Quédate con nosotros. No vuelvas con Ashran. 375 00:22:29,920 --> 00:22:32,520 Me pides que traicione a mi gente. 376 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 A mi señor y maestro. 377 00:22:35,880 --> 00:22:36,720 A mi padre. 378 00:22:38,280 --> 00:22:39,600 Lo estás haciendo ya. 379 00:22:40,120 --> 00:22:41,960 Ashran no sabe que estás aquí. 380 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 Eso es porque, a pesar de todo, Victoria, 381 00:22:45,560 --> 00:22:47,720 no puedo traicionarme a mí mismo. 382 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 ¿Y qué va a pasar con Jack? 383 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Jack y yo estamos condenados a enfrentarnos. 384 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 Es nuestra naturaleza. 385 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Pero ahora, más que nunca, 386 00:23:01,440 --> 00:23:07,080 soy consciente de que podría ser él quien me maté a mí al final de todo esto. 387 00:23:08,120 --> 00:23:08,960 Es horrible. 388 00:23:10,240 --> 00:23:13,400 Lo sé, pero temo que así son las cosas. 389 00:23:21,920 --> 00:23:24,360 Fuera de mi casa. 390 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Mi señor. 391 00:23:33,800 --> 00:23:35,400 Tengo algo que contarte. 392 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Subtítulos: Sebastián Capano