1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 LEUR VRAIE NATURE 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Je sais que les Sheks puissants peuvent prendre une forme humaine, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 mais seulement temporairement. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Si Kirtash était l'un d'eux, on l'aurait su depuis longtemps. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 En tout cas, s'il s'est vraiment transformé en Shek, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 comment avez-vous réussi à vous enfuir ? 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,960 C'était Victoria. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Il ne voulait pas la tuer. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Il est redevenu humain, et il est parti. 11 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 Je ne comprends pas. 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 Pourquoi la protège-t-il ? 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Pourrait-il vraiment avoir des sentiments pour elle ? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Bien sûr que non ! 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Ces monstres ne peuvent pas aimer. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Mais il est sûrement en partie humain ! 17 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 Sinon, Victoria ne serait pas amoureuse de lui ! 18 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 Amoureuse ? 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 Peu importe. 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Il l'a probablement hypnotisée ou un truc comme ça. 21 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 J'ignore comment elle l'a laissé faire. Je la croyais plus forte. 22 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 Elle n'avait peut-être pas le choix ! 23 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Tu ne crois pas ? 24 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 Et elle n'aime pas Kirtash. 25 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 Qu'y a-t-il ? 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 Si Kirtash est vraiment un Shek, 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 on n'a aucune chance de gagner. 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Salut. 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 Comment te sens-tu ? 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 J'ai été stupide. 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Il t'a piégée. 32 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 Ça peut arriver à n'importe qui. 33 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Mais je savais qui il était, et pourtant… 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Tu savais qu'il était un Shek ? 35 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 Non, pas ça. 36 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Je savais... 37 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 qu'il était le fils d'Ashran. 38 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Le fils d'Ashran ? 39 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 C'est impossible. 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Ashran est humain. 41 00:02:28,720 --> 00:02:31,680 Et pourtant, Kirtash ne l'est pas. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,920 Je croyais qu'il avait des sentiments pour moi. 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 Maintenant, je ne sais plus. 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 Et toi ? 45 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Tu es attirée par lui ? 46 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Je le croyais. Je suis désolée, Jack. 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 C'est bon. 48 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 On fait tous des erreurs. 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Tu ne m'en veux pas ? 50 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Comment le pourrais-je ? 51 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 Tu m'as sauvé la vie. 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 Ça n'excuse pas ce que j'ai fait. 53 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Tu aurais fait de même. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 Tu crois que je vous ai trahis. 55 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Ce n'est pas ça. 56 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 Je suis... 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 jaloux, d'accord ? 58 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Terriblement jaloux. 59 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Qu'est-ce que tu as dit ? 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 Mais je n'ai pas le droit de t'en vouloir. 61 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Tu fais ce que tu veux. 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Et puis, tu… 63 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 On est... 64 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 que des amis. 65 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Pas vrai ? 66 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Bref. 67 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 J'aurais dû te dire ce que je ressens il y a longtemps. 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 Mais j'ai eu ma chance, 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 et je l'ai laissée filer. 70 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Je suis parti. 71 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Je t'ai tourné le dos parce que je n'étais qu'un gamin. 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 Et il est trop tard à présent. 73 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 Et c'est vrai. Kirtash est notre ennemi. 74 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 C'est un meurtrier. 75 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 C'est sûrement un serpent. 76 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 Et je le déteste ! 77 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Je le déteste de tout mon être. 78 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Mais je tiens à toi, Victoria, plus que je le déteste. 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 Et surtout, je veux ton bien. 80 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 Ce qui me dérange vraiment, ce n'est pas tes sentiments 81 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 pour cette chose. 82 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 C'est qu'il t'a utilisée et t'a fait souffrir. 83 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Je lui en veux. 84 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 Pas à toi. 85 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 Bref, c'est tout. 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Je l'ai dit. 87 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Jack. 88 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 J'aimerais pouvoir te dire que je sais exactement ce que je ressens. 89 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 Mais c'est faux. Je suis perdue. 90 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Tu étais vraiment amoureuse de lui. 91 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Ce n'était pas une illusion. 92 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Tu vois ? 93 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Je suis une personne horrible ! 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Ne dis pas ça, Victoria. C'est faux. 95 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Je... 96 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Je dois y aller. 97 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 J'ai cours à 8 h. 98 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 Mais tu as à peine dormi. 99 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Tu y vas quand même ? 100 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Sinon, mamie trouvera ça suspect. 101 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 Alors, vas-y. Je t'attendrai ici. 102 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 Autant que nécessaire. 103 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Bonjour, mamie. 104 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 Bonjour, Victoria. 105 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 Tu sais ce qui s'est passé hier soir ? 106 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 Apparemment, il y a eu un incendie dans la forêt. 107 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Par chance, les pompiers ont été prévenus à temps. 108 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 Oh, non. 109 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 J'espère qu'il n'a pas brûlé beaucoup d'arbres. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Tu n'as pas l'air bien. Qu'y a-t-il ? 111 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 - Je n'ai pas bien dormi, c'est tout. - D'accord. 112 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 Alors, comment ça va avec ce garçon que tu aimes ? 113 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 Je n'aime personne ! 114 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 D'accord, tu as raison. 115 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 Il y avait un garçon que j'aimais, 116 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 mais j'ai découvert qui il est vraiment et je ne l'aime plus. 117 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Il t'a brisé le cœur car il t'a quittée ? 118 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 C'est moi qui l'ai quitté ! 119 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Tu lui as brisé le cœur ? 120 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 Quoi ? 121 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 Il n'a pas de cœur ! Ce n'est pas un garçon normal, c'est… 122 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Un monstre ? 123 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 Lui as-tu parlé depuis ? 124 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Pourquoi ma vie amoureuse t'intéresse-t-elle autant ? 125 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Parce que tu n'en avais pas jusqu'à maintenant, Victoria, 126 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 et je suis curieuse. 127 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Tu es une commère, mamie. 128 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Je pars, je ne veux pas être en retard. 129 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Âme, emmène-moi à Kirtash. 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 C'est vrai, tu as besoin de magie. 131 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 S'il te plaît, Âme, prends-la quelque part. 132 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 De mon épée, de mon énergie. 133 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Mais emmène-moi à lui. 134 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Je t'attendais. 135 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 Je vais te tuer, Kirtash. 136 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Au-delà du jour et de la nuit 137 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Je vois que tu as enfin appris à utiliser cette épée. 138 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Ne sois pas si arrogant. 139 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Tu vas bientôt mourir. 140 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Prochaine station, Sol. 141 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Donc tu ne sais toujours pas. 142 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Que suis-je censé savoir ? 143 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Tu ne sais toujours pas pourquoi Victoria doit être protégée. 144 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 De quoi parles-tu ? Je la protège parce que je l'aime. 145 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Tu peux comprendre ça ? 146 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 Et toi, 147 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 tu l'as piégée, espèce de monstre maudit. 148 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Tu l'as fait souffrir. C'est assez pour te tuer. 149 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 C'est tout ? 150 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Tu crois que c'est pour ça que tu es venu ? 151 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Que lui veux-tu ? 152 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Je veux la protéger aussi, Jack. 153 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Je tiens vraiment à Victoria. Bien plus que tu ne le penses. 154 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 Ne me fais pas rire. 155 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 Tu ne pourras jamais avoir de sentiments pour elle. 156 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 Tu n'es pas humain. 157 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 En effet. Je ne le suis pas, mais toi, si. 158 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 N'est-ce pas ? 159 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 Que veux-tu dire ? 160 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 Ne me parle pas d'humanité. 161 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 Ne me parle pas de sentiments. 162 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 Tu ne sais rien. 163 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 Tu es amoureux de Victoria et elle t'aime en retour. 164 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Je pourrais épargner ta vie pour ça. 165 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 Hélas, ça ne suffit pas à faire pencher la balance en ta faveur. 166 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Viens m'affronter ! Pourquoi tu te caches, lâche ? 167 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 Je vais te tuer ou mourir en essayant ! 168 00:10:28,800 --> 00:10:30,680 Ça ne restera pas ainsi. 169 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 Alors, meurs en essayant. 170 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Ce sera mieux pour tout le monde. 171 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 Jack ! 172 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Non ! 173 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Tu commences à t'éveiller. 174 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 De quoi parles-tu ? 175 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Rien ne peut te sauver. 176 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 Pas même Victoria. 177 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Attends ! 178 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 Ne pars pas ainsi ! 179 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Tu dois me répondre ! 180 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 Dis-moi qui je suis. 181 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jack ! 182 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 J'avais si peur. 183 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Je ne pensais pas arriver à temps. 184 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Je n'ai pas pu le tuer. 185 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 Je suis désolé, Victoria. 186 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 J'ai échoué. 187 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 C'est... 188 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 Oui, c'est Haiass. 189 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 J'ai cassé son épée. 190 00:12:12,520 --> 00:12:14,240 Il a pris l'autre moitié. 191 00:12:14,680 --> 00:12:16,880 Mais il ne pourra pas la réparer, n'est-ce pas ? 192 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 Jack. 193 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Tu as cassé l'épée de Kirtash ? 194 00:12:21,640 --> 00:12:24,640 Mais c'est impossible. 195 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 Ça n'a plus d'importance. 196 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 Ce qui compte, c'est que je sois avec toi. 197 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Tu as été vaincu, Kirtash. 198 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Comment est-ce possible ? 199 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 C'était Domivat, l'épée de feu. 200 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 Ce n'est pas l'épée. 201 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 C'est toi. 202 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Tu te laisses emporter par tes émotions et ça te rend vulnérable. 203 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 La haine. 204 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 La colère. 205 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 L'impatience. 206 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 L'amour. 207 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Tu devrais être au-dessus de tout ça. 208 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 La Résistance aurait donc quelqu'un capable de manier Domivat 209 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 très efficacement. 210 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Qui est-ce ? Un sorcier ? Un héros ? 211 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 C'est un homme mort. 212 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 Je n'en doute pas. 213 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 Mais je n'aime pas cette rage en toi. 214 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 Ce futur cadavre porte une épée légendaire, 215 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 mais ça ne fait pas de lui ton égal. 216 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 Ce n'est qu'un humain, après tout. 217 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 N'est-ce pas ? 218 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Oui, monseigneur. 219 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Ce n'est qu'un humain. 220 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Je forgerai ton épée à nouveau. 221 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 En échange, je veux la tête du porteur de l'épée de feu. 222 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Avec grand plaisir, monseigneur. 223 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 Tu dois contrôler ta haine, Kirtash. 224 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Ça te fait perdre toute perspective. 225 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Détestes-tu les insectes quand tu marches sur eux ? 226 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Je m'excuse, monseigneur. 227 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 Ça n'arrivera plus. 228 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Je vais tuer le renégat 229 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 parce que c'est votre souhait. 230 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Je n'ai pas fini. 231 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 À partir de maintenant, tu arrêteras la musique. 232 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 C'est un passe-temps inutile 233 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 qui détourne ton attention et te rend de plus en plus humain. 234 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 Et je n'aime pas ça. 235 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 À vos ordres, monseigneur. 236 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 Et enfin… 237 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 la fille. 238 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Tu ne la reverras plus. 239 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Elle t'a affaibli, Kirtash. 240 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Elle a éveillé des sentiments en toi. 241 00:14:51,040 --> 00:14:54,200 Je t'ai dit que si tu ne pouvais pas la convaincre, 242 00:14:54,280 --> 00:14:55,920 tu devrais la tuer. 243 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 Mais j'ai changé d'avis. 244 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 La fille va mourir, 245 00:15:00,360 --> 00:15:01,640 mais pas de ta main. 246 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 J'enverrai Gerde la tuer. 247 00:15:05,520 --> 00:15:08,880 Gerde ? Elle est prête à aller sur Terre ? 248 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Je l'ai toujours été. 249 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Tu ne veux pas m'accueillir, apparemment. 250 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 J'ai été occupé. 251 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Monseigneur. 252 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Tu as appelé. 253 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Tu iras sur Terre pour écraser la Résistance. 254 00:15:25,280 --> 00:15:27,240 Pour qu'il se concentre uniquement 255 00:15:27,320 --> 00:15:29,760 sur la recherche du dragon et de la licorne. 256 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 Pas de distractions. 257 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 C'est clair ? 258 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Oui, monseigneur. 259 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 Dès que tu y seras, 260 00:15:37,560 --> 00:15:41,520 élimine la porteuse du sceptre d'Ayshel. 261 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Je la veux à mes pieds, morte, rapidement. 262 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Je ne te décevrai pas, monseigneur. 263 00:15:50,680 --> 00:15:52,600 À quoi pensais-tu ? 264 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Je t'ai dit de ne pas combattre Kirtash seul. 265 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Cette fois, je l'ai battu, Alexander. 266 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 Et tu as dit que c'était impossible. 267 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Eh bien, tu as une épée légendaire à présent. 268 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Pourquoi as-tu suivi Kirtash ? 269 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Je voulais savoir... 270 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 s'il avait vraiment des sentiments pour Victoria. 271 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 S'il jouait avec ses sentiments, 272 00:16:16,280 --> 00:16:17,440 il allait le regretter. 273 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 C'est bizarre, non ? 274 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 Il n'est pas humain, mais il réagit comme tel. 275 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 Et je suis censé être humain, 276 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 mais je peux faire des choses surhumaines. 277 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 J'aimerais savoir qui je suis vraiment. 278 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Victoria. 279 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Je n'irai pas. 280 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Attends tant que tu veux. 281 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Victoria. 282 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Bonsoir, Victoria. 283 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Bonsoir. 284 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Approche-toi et assieds-toi, s'il te plaît. 285 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Je préfère rester ici. 286 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Comme tu veux. 287 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 Je vais faire court, alors. 288 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Je viens te dire qu'Ashran a envoyé quelqu'un pour te tuer. 289 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 Et elle n'hésitera pas à mettre fin à tes jours. 290 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 Elle ? 291 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 Elle s'appelle Gerde. 292 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 C'est une magicienne féérique puissante, une traîtresse à son espèce, 293 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 et elle veut vraiment ta mort. 294 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Je vais l'affronter. 295 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Je n'ai pas peur. Je la vaincrai. 296 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Alors, Ashran enverra quelqu'un d'autre pour te tuer. 297 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Je les affronterai tous ! 298 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Je n'en attendais pas moins de toi, Victoria. 299 00:17:43,600 --> 00:17:46,040 Comment Jack a-t-il réussi à casser ton épée ? 300 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Tu es un Shek, n'est-ce pas ? 301 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Tu es presque invincible. 302 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Oui, je suis un Shek, mais tu le savais déjà. 303 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Que veux-tu savoir, exactement ? 304 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Je veux savoir 305 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 si tu peux vraiment avoir des sentiments. 306 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Pour moi. 307 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Tu es encore incertaine ? 308 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Qui es-tu vraiment ? 309 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 Je m'appelle Kirtash, mais tu peux aussi m'appeler 310 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 Christian, si tu veux. 311 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 Tu veux vraiment en savoir plus sur moi ? 312 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 C'est une longue histoire. 313 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Es-tu prête à l'écouter ? 314 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Je suis né complètement humain. 315 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Je vivais avec ma mère. 316 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 Près d'Alis Lithban. 317 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 J'avais un autre nom à l'époque. 318 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Mais je ne m'en souviens pas, ni de ma mère. 319 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Mais je me souviens de la licorne qui m'a donné le don de la magie. 320 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 Que pouvais-je faire contre la puissante magie d'Ashran ? 321 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 J'étais son fils. Par conséquent, je lui appartenais. 322 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 Ashran m'a pris et m'a utilisé pour signer un pacte avec les Sheks. 323 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Ils ont pris l'une des leurs, une petite fille. 324 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ashran a offert son propre fils. 325 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Il nous a fusionné en un seul être. 326 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Quoi ? 327 00:20:08,200 --> 00:20:11,680 Ashran a ancré l'esprit du Shek dans mon corps. 328 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Deux âmes dans un seul corps. 329 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Une fusion parfaite. 330 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Un hybride complet. 331 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 Comment peux-tu être un hybride ? 332 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 Il a utilisé le même sort qui a fait de ton ami Alexander 333 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 ce qu'il est maintenant. 334 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 Mais tu es 335 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 différent. 336 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 Ça ne marche pas sur les adultes. 337 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 L'âme d'Alexander s'est rebellée contre l'esprit du loup. 338 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 C'est pour ça que les deux se battent pour le contrôle de son corps. 339 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 Il est ce qu'on appelle un hybride incomplet. 340 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 Et je ne suis pas qu'un humain avec des pouvoirs de Shek. 341 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Je suis un Shek. 342 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 En même temps, je suis humain. 343 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 Tu ne détestes pas Ashran pour ce qu'il t'a fait ? 344 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 Je lui dois mon existence. 345 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Cet hybride que je suis est l'œuvre d'Ashran et de son pouvoir. 346 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 Crois-le ou non, je ressens aussi des émotions humaines, 347 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 mais pour moi, elles sont une faiblesse. 348 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 C'est pour ça que mon père veut t'éliminer. 349 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Parce qu'il sait déjà ce que je ressens pour toi. 350 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Mais si je lui offrais la vie de Jack au lieu de la tienne, 351 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 il pourrait changer d'avis et t'épargner. 352 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 Je n'échangerai pas ma vie contre celle de mon meilleur ami. 353 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 Si je dois me battre pour le défendre, je le ferai. 354 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Pourquoi souris-tu ? 355 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Parce que je sais que Jack est bien plus qu'un ami pour toi. 356 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 C'est pour ça que tu veux le tuer ? 357 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Pas du tout. 358 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 Je ne vois pas pourquoi tu ne devrais aimer qu'une personne. 359 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Si ton cœur a de la place pour deux. 360 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Tu ne m'appartiens pas, Victoria. 361 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Seuls tes sentiments envers moi m'appartiennent. 362 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Mais tu peux avoir des sentiments pour d'autres. 363 00:22:19,080 --> 00:22:21,200 Les sentiments sont libres. 364 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Ils ne suivent aucune règle. 365 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Reste avec nous. Ne retourne pas à Ashran. 366 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 Tu me demandes de trahir mon peuple. 367 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 Mon seigneur et maître. 368 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 Mon père. 369 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 Tu le fais déjà. 370 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 Ashran ne sait pas que tu es là. 371 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 C'est parce que malgré tout, Victoria, 372 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 je ne peux pas me trahir. 373 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Qu'arrivera-t-il à Jack ? 374 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Jack et moi sommes condamnés à nous battre. 375 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 C'est dans notre nature. 376 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Mais maintenant plus que jamais, 377 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 je suis parfaitement conscient qu'il pourrait me tuer. 378 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 C'est affreux. 379 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Je le sais. 380 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Mais je crains que ce soit ainsi. 381 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Sors de chez moi. 382 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Monseigneur. 383 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 J'ai quelque chose à te dire. 384 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Sous-titres : Michael Gingras