1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
LEUR VRAIE NATURE
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Je sais que les Sheks puissants
peuvent prendre une forme humaine,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
mais seulement temporairement.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Si Kirtash était l'un d'eux,
on l'aurait su depuis longtemps.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
En tout cas,
s'il s'est vraiment transformé en Shek,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
comment avez-vous réussi à vous enfuir ?
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,960
C'était Victoria.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Il ne voulait pas la tuer.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Il est redevenu humain, et il est parti.
11
00:00:57,760 --> 00:00:59,040
Je ne comprends pas.
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,720
Pourquoi la protège-t-il ?
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Pourrait-il vraiment avoir des sentiments
pour elle ?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Bien sûr que non !
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Ces monstres ne peuvent pas aimer.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Mais il est sûrement en partie humain !
17
00:01:13,920 --> 00:01:16,400
Sinon, Victoria ne serait pas
amoureuse de lui !
18
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Amoureuse ?
19
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
Peu importe.
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Il l'a probablement hypnotisée
ou un truc comme ça.
21
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
J'ignore comment elle l'a laissé faire.
Je la croyais plus forte.
22
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Elle n'avait peut-être pas le choix !
23
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Tu ne crois pas ?
24
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
Et elle n'aime pas Kirtash.
25
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
Qu'y a-t-il ?
26
00:01:45,120 --> 00:01:47,360
Si Kirtash est vraiment un Shek,
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
on n'a aucune chance de gagner.
28
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Salut.
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Comment te sens-tu ?
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
J'ai été stupide.
31
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Il t'a piégée.
32
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
Ça peut arriver à n'importe qui.
33
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Mais je savais qui il était, et pourtant…
34
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Tu savais qu'il était un Shek ?
35
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
Non, pas ça.
36
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Je savais...
37
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
qu'il était le fils d'Ashran.
38
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Le fils d'Ashran ?
39
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
C'est impossible.
40
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Ashran est humain.
41
00:02:28,720 --> 00:02:31,680
Et pourtant, Kirtash ne l'est pas.
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,920
Je croyais
qu'il avait des sentiments pour moi.
43
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Maintenant, je ne sais plus.
44
00:02:37,920 --> 00:02:38,800
Et toi ?
45
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Tu es attirée par lui ?
46
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Je le croyais. Je suis désolée, Jack.
47
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
C'est bon.
48
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
On fait tous des erreurs.
49
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Tu ne m'en veux pas ?
50
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Comment le pourrais-je ?
51
00:02:58,040 --> 00:02:59,640
Tu m'as sauvé la vie.
52
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Ça n'excuse pas ce que j'ai fait.
53
00:03:03,480 --> 00:03:05,360
Tu aurais fait de même.
54
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Tu crois que je vous ai trahis.
55
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Ce n'est pas ça.
56
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
Je suis...
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
jaloux, d'accord ?
58
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Terriblement jaloux.
59
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Qu'est-ce que tu as dit ?
60
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
Mais je n'ai pas le droit de t'en vouloir.
61
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Tu fais ce que tu veux.
62
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Et puis, tu…
63
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
On est...
64
00:03:36,120 --> 00:03:37,520
que des amis.
65
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Pas vrai ?
66
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Bref.
67
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
J'aurais dû te dire ce que je ressens
il y a longtemps.
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
Mais j'ai eu ma chance,
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
et je l'ai laissée filer.
70
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Je suis parti.
71
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Je t'ai tourné le dos
parce que je n'étais qu'un gamin.
72
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
Et il est trop tard à présent.
73
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
Et c'est vrai. Kirtash est notre ennemi.
74
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
C'est un meurtrier.
75
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
C'est sûrement un serpent.
76
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
Et je le déteste !
77
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Je le déteste de tout mon être.
78
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Mais je tiens à toi, Victoria,
plus que je le déteste.
79
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
Et surtout, je veux ton bien.
80
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Ce qui me dérange vraiment,
ce n'est pas tes sentiments
81
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
pour cette chose.
82
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
C'est qu'il t'a utilisée
et t'a fait souffrir.
83
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Je lui en veux.
84
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Pas à toi.
85
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
Bref, c'est tout.
86
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Je l'ai dit.
87
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jack.
88
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
J'aimerais pouvoir te dire
que je sais exactement ce que je ressens.
89
00:04:58,720 --> 00:05:01,080
Mais c'est faux. Je suis perdue.
90
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Tu étais vraiment amoureuse de lui.
91
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Ce n'était pas une illusion.
92
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Tu vois ?
93
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Je suis une personne horrible !
94
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Ne dis pas ça, Victoria. C'est faux.
95
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Je...
96
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Je dois y aller.
97
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
J'ai cours à 8 h.
98
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Mais tu as à peine dormi.
99
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Tu y vas quand même ?
100
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Sinon, mamie trouvera ça suspect.
101
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Alors, vas-y. Je t'attendrai ici.
102
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
Autant que nécessaire.
103
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Bonjour, mamie.
104
00:05:59,640 --> 00:06:01,400
Bonjour, Victoria.
105
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
Tu sais ce qui s'est passé hier soir ?
106
00:06:06,400 --> 00:06:09,240
Apparemment,
il y a eu un incendie dans la forêt.
107
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Par chance,
les pompiers ont été prévenus à temps.
108
00:06:12,840 --> 00:06:13,880
Oh, non.
109
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
J'espère qu'il n'a pas brûlé
beaucoup d'arbres.
110
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Tu n'as pas l'air bien. Qu'y a-t-il ?
111
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
- Je n'ai pas bien dormi, c'est tout.
- D'accord.
112
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
Alors, comment ça va avec ce garçon
que tu aimes ?
113
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
Je n'aime personne !
114
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
D'accord, tu as raison.
115
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Il y avait un garçon que j'aimais,
116
00:06:45,320 --> 00:06:48,640
mais j'ai découvert qui il est vraiment
et je ne l'aime plus.
117
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Il t'a brisé le cœur car il t'a quittée ?
118
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
C'est moi qui l'ai quitté !
119
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Tu lui as brisé le cœur ?
120
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Quoi ?
121
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
Il n'a pas de cœur !
Ce n'est pas un garçon normal, c'est…
122
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
Un monstre ?
123
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Lui as-tu parlé depuis ?
124
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Pourquoi ma vie amoureuse
t'intéresse-t-elle autant ?
125
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Parce que tu n'en avais pas
jusqu'à maintenant, Victoria,
126
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
et je suis curieuse.
127
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Tu es une commère, mamie.
128
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Je pars, je ne veux pas être en retard.
129
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Âme, emmène-moi à Kirtash.
130
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
C'est vrai, tu as besoin de magie.
131
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
S'il te plaît, Âme,
prends-la quelque part.
132
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
De mon épée, de mon énergie.
133
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Mais emmène-moi à lui.
134
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Je t'attendais.
135
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Je vais te tuer, Kirtash.
136
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Au-delà du jour et de la nuit
137
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Je vois que tu as enfin appris
à utiliser cette épée.
138
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Ne sois pas si arrogant.
139
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Tu vas bientôt mourir.
140
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Prochaine station, Sol.
141
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Donc tu ne sais toujours pas.
142
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
Que suis-je censé savoir ?
143
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Tu ne sais toujours pas
pourquoi Victoria doit être protégée.
144
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
De quoi parles-tu ?
Je la protège parce que je l'aime.
145
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Tu peux comprendre ça ?
146
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
Et toi,
147
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
tu l'as piégée, espèce de monstre maudit.
148
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Tu l'as fait souffrir.
C'est assez pour te tuer.
149
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
C'est tout ?
150
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Tu crois que c'est pour ça
que tu es venu ?
151
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Que lui veux-tu ?
152
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Je veux la protéger aussi, Jack.
153
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Je tiens vraiment à Victoria.
Bien plus que tu ne le penses.
154
00:09:35,360 --> 00:09:36,560
Ne me fais pas rire.
155
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
Tu ne pourras jamais avoir de sentiments
pour elle.
156
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
Tu n'es pas humain.
157
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
En effet. Je ne le suis pas, mais toi, si.
158
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
N'est-ce pas ?
159
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
Que veux-tu dire ?
160
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
Ne me parle pas d'humanité.
161
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Ne me parle pas de sentiments.
162
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Tu ne sais rien.
163
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Tu es amoureux de Victoria
et elle t'aime en retour.
164
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Je pourrais épargner ta vie pour ça.
165
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
Hélas, ça ne suffit pas
à faire pencher la balance en ta faveur.
166
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Viens m'affronter !
Pourquoi tu te caches, lâche ?
167
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
Je vais te tuer ou mourir en essayant !
168
00:10:28,800 --> 00:10:30,680
Ça ne restera pas ainsi.
169
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
Alors, meurs en essayant.
170
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Ce sera mieux pour tout le monde.
171
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Jack !
172
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Non !
173
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Tu commences à t'éveiller.
174
00:11:16,400 --> 00:11:18,080
De quoi parles-tu ?
175
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Rien ne peut te sauver.
176
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Pas même Victoria.
177
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Attends !
178
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
Ne pars pas ainsi !
179
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Tu dois me répondre !
180
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Dis-moi qui je suis.
181
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack !
182
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
J'avais si peur.
183
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Je ne pensais pas arriver à temps.
184
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Je n'ai pas pu le tuer.
185
00:11:55,680 --> 00:11:57,040
Je suis désolé, Victoria.
186
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
J'ai échoué.
187
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
C'est...
188
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Oui, c'est Haiass.
189
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
J'ai cassé son épée.
190
00:12:12,520 --> 00:12:14,240
Il a pris l'autre moitié.
191
00:12:14,680 --> 00:12:16,880
Mais il ne pourra pas la réparer,
n'est-ce pas ?
192
00:12:17,800 --> 00:12:18,640
Jack.
193
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Tu as cassé l'épée de Kirtash ?
194
00:12:21,640 --> 00:12:24,640
Mais c'est impossible.
195
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
Ça n'a plus d'importance.
196
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
Ce qui compte, c'est que je sois avec toi.
197
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Tu as été vaincu, Kirtash.
198
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Comment est-ce possible ?
199
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
C'était Domivat, l'épée de feu.
200
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Ce n'est pas l'épée.
201
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
C'est toi.
202
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Tu te laisses emporter par tes émotions
et ça te rend vulnérable.
203
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
La haine.
204
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
La colère.
205
00:12:56,960 --> 00:12:58,520
L'impatience.
206
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
L'amour.
207
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Tu devrais être au-dessus de tout ça.
208
00:13:03,640 --> 00:13:09,040
La Résistance aurait donc quelqu'un
capable de manier Domivat
209
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
très efficacement.
210
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Qui est-ce ? Un sorcier ? Un héros ?
211
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
C'est un homme mort.
212
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Je n'en doute pas.
213
00:13:22,200 --> 00:13:24,960
Mais je n'aime pas cette rage en toi.
214
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
Ce futur cadavre
porte une épée légendaire,
215
00:13:32,280 --> 00:13:34,960
mais ça ne fait pas de lui ton égal.
216
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Ce n'est qu'un humain, après tout.
217
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
N'est-ce pas ?
218
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Oui, monseigneur.
219
00:13:43,360 --> 00:13:44,480
Ce n'est qu'un humain.
220
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Je forgerai ton épée à nouveau.
221
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
En échange, je veux la tête du porteur
de l'épée de feu.
222
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Avec grand plaisir, monseigneur.
223
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Tu dois contrôler ta haine, Kirtash.
224
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Ça te fait perdre toute perspective.
225
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Détestes-tu les insectes
quand tu marches sur eux ?
226
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Je m'excuse, monseigneur.
227
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
Ça n'arrivera plus.
228
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Je vais tuer le renégat
229
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
parce que c'est votre souhait.
230
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Je n'ai pas fini.
231
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
À partir de maintenant,
tu arrêteras la musique.
232
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
C'est un passe-temps inutile
233
00:14:27,000 --> 00:14:30,560
qui détourne ton attention
et te rend de plus en plus humain.
234
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
Et je n'aime pas ça.
235
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
À vos ordres, monseigneur.
236
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
Et enfin…
237
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
la fille.
238
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Tu ne la reverras plus.
239
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Elle t'a affaibli, Kirtash.
240
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Elle a éveillé des sentiments en toi.
241
00:14:51,040 --> 00:14:54,200
Je t'ai dit
que si tu ne pouvais pas la convaincre,
242
00:14:54,280 --> 00:14:55,920
tu devrais la tuer.
243
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
Mais j'ai changé d'avis.
244
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
La fille va mourir,
245
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
mais pas de ta main.
246
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
J'enverrai Gerde la tuer.
247
00:15:05,520 --> 00:15:08,880
Gerde ? Elle est prête à aller sur Terre ?
248
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Je l'ai toujours été.
249
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Tu ne veux pas m'accueillir, apparemment.
250
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
J'ai été occupé.
251
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Monseigneur.
252
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
Tu as appelé.
253
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Tu iras sur Terre
pour écraser la Résistance.
254
00:15:25,280 --> 00:15:27,240
Pour qu'il se concentre uniquement
255
00:15:27,320 --> 00:15:29,760
sur la recherche du dragon
et de la licorne.
256
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
Pas de distractions.
257
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
C'est clair ?
258
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Oui, monseigneur.
259
00:15:36,200 --> 00:15:37,480
Dès que tu y seras,
260
00:15:37,560 --> 00:15:41,520
élimine la porteuse du sceptre d'Ayshel.
261
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Je la veux à mes pieds, morte, rapidement.
262
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
Je ne te décevrai pas, monseigneur.
263
00:15:50,680 --> 00:15:52,600
À quoi pensais-tu ?
264
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Je t'ai dit
de ne pas combattre Kirtash seul.
265
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Cette fois, je l'ai battu, Alexander.
266
00:15:59,400 --> 00:16:01,240
Et tu as dit que c'était impossible.
267
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Eh bien, tu as une épée légendaire
à présent.
268
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Pourquoi as-tu suivi Kirtash ?
269
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Je voulais savoir...
270
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
s'il avait vraiment des sentiments
pour Victoria.
271
00:16:13,240 --> 00:16:15,760
S'il jouait avec ses sentiments,
272
00:16:16,280 --> 00:16:17,440
il allait le regretter.
273
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
C'est bizarre, non ?
274
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
Il n'est pas humain,
mais il réagit comme tel.
275
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
Et je suis censé être humain,
276
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
mais je peux faire des choses surhumaines.
277
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
J'aimerais savoir qui je suis vraiment.
278
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Victoria.
279
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Je n'irai pas.
280
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Attends tant que tu veux.
281
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Victoria.
282
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Bonsoir, Victoria.
283
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Bonsoir.
284
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Approche-toi et assieds-toi,
s'il te plaît.
285
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Je préfère rester ici.
286
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Comme tu veux.
287
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Je vais faire court, alors.
288
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Je viens te dire qu'Ashran
a envoyé quelqu'un pour te tuer.
289
00:17:16,360 --> 00:17:18,840
Et elle n'hésitera pas
à mettre fin à tes jours.
290
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
Elle ?
291
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
Elle s'appelle Gerde.
292
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
C'est une magicienne féérique puissante,
une traîtresse à son espèce,
293
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
et elle veut vraiment ta mort.
294
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Je vais l'affronter.
295
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Je n'ai pas peur. Je la vaincrai.
296
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Alors, Ashran enverra quelqu'un d'autre
pour te tuer.
297
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Je les affronterai tous !
298
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Je n'en attendais pas moins de toi,
Victoria.
299
00:17:43,600 --> 00:17:46,040
Comment Jack a-t-il réussi
à casser ton épée ?
300
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Tu es un Shek, n'est-ce pas ?
301
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Tu es presque invincible.
302
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Oui, je suis un Shek,
mais tu le savais déjà.
303
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Que veux-tu savoir, exactement ?
304
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Je veux savoir
305
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
si tu peux vraiment avoir des sentiments.
306
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Pour moi.
307
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Tu es encore incertaine ?
308
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Qui es-tu vraiment ?
309
00:18:13,560 --> 00:18:16,880
Je m'appelle Kirtash,
mais tu peux aussi m'appeler
310
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
Christian, si tu veux.
311
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Tu veux vraiment en savoir plus sur moi ?
312
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
C'est une longue histoire.
313
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Es-tu prête à l'écouter ?
314
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Je suis né complètement humain.
315
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Je vivais avec ma mère.
316
00:18:39,800 --> 00:18:41,720
Près d'Alis Lithban.
317
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
J'avais un autre nom à l'époque.
318
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Mais je ne m'en souviens pas,
ni de ma mère.
319
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Mais je me souviens de la licorne
qui m'a donné le don de la magie.
320
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Que pouvais-je faire
contre la puissante magie d'Ashran ?
321
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
J'étais son fils.
Par conséquent, je lui appartenais.
322
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Ashran m'a pris et m'a utilisé
pour signer un pacte avec les Sheks.
323
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Ils ont pris l'une des leurs,
une petite fille.
324
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ashran a offert son propre fils.
325
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Il nous a fusionné en un seul être.
326
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Quoi ?
327
00:20:08,200 --> 00:20:11,680
Ashran a ancré l'esprit du Shek
dans mon corps.
328
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Deux âmes dans un seul corps.
329
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Une fusion parfaite.
330
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Un hybride complet.
331
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
Comment peux-tu être un hybride ?
332
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
Il a utilisé le même sort
qui a fait de ton ami Alexander
333
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
ce qu'il est maintenant.
334
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
Mais tu es
335
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
différent.
336
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
Ça ne marche pas sur les adultes.
337
00:20:39,720 --> 00:20:43,320
L'âme d'Alexander s'est rebellée
contre l'esprit du loup.
338
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
C'est pour ça que les deux se battent
pour le contrôle de son corps.
339
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Il est ce qu'on appelle
un hybride incomplet.
340
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
Et je ne suis pas qu'un humain
avec des pouvoirs de Shek.
341
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Je suis un Shek.
342
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
En même temps, je suis humain.
343
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Tu ne détestes pas Ashran
pour ce qu'il t'a fait ?
344
00:21:07,040 --> 00:21:09,000
Je lui dois mon existence.
345
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Cet hybride que je suis
est l'œuvre d'Ashran et de son pouvoir.
346
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Crois-le ou non, je ressens aussi
des émotions humaines,
347
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
mais pour moi, elles sont une faiblesse.
348
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
C'est pour ça
que mon père veut t'éliminer.
349
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Parce qu'il sait déjà
ce que je ressens pour toi.
350
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Mais si je lui offrais la vie de Jack
au lieu de la tienne,
351
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
il pourrait changer d'avis et t'épargner.
352
00:21:37,960 --> 00:21:41,720
Je n'échangerai pas ma vie
contre celle de mon meilleur ami.
353
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Si je dois me battre pour le défendre,
je le ferai.
354
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Pourquoi souris-tu ?
355
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Parce que je sais que Jack
est bien plus qu'un ami pour toi.
356
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
C'est pour ça que tu veux le tuer ?
357
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Pas du tout.
358
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
Je ne vois pas pourquoi
tu ne devrais aimer qu'une personne.
359
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Si ton cœur a de la place pour deux.
360
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Tu ne m'appartiens pas, Victoria.
361
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Seuls tes sentiments envers moi
m'appartiennent.
362
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Mais tu peux avoir des sentiments
pour d'autres.
363
00:22:19,080 --> 00:22:21,200
Les sentiments sont libres.
364
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Ils ne suivent aucune règle.
365
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Reste avec nous. Ne retourne pas à Ashran.
366
00:22:30,320 --> 00:22:32,520
Tu me demandes de trahir mon peuple.
367
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
Mon seigneur et maître.
368
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
Mon père.
369
00:22:38,280 --> 00:22:39,680
Tu le fais déjà.
370
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
Ashran ne sait pas que tu es là.
371
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
C'est parce que malgré tout, Victoria,
372
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
je ne peux pas me trahir.
373
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Qu'arrivera-t-il à Jack ?
374
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Jack et moi sommes condamnés
à nous battre.
375
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
C'est dans notre nature.
376
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Mais maintenant plus que jamais,
377
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
je suis parfaitement conscient
qu'il pourrait me tuer.
378
00:23:08,240 --> 00:23:09,520
C'est affreux.
379
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Je le sais.
380
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Mais je crains que ce soit ainsi.
381
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Sors de chez moi.
382
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Monseigneur.
383
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
J'ai quelque chose à te dire.
384
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Sous-titres : Michael Gingras