1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 LA SUA VERA NATURA 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 So che gli Shek più potenti possono assumere una forma umana, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 ma solo temporaneamente. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Se Kirtash fosse stato uno di loro, l'avremmo saputo da tempo. 6 00:00:39,200 --> 00:00:42,760 In ogni caso, se si è davvero trasformato in uno Shek, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 come siete riusciti a scappare? 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,920 Grazie a Victoria. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 Non voleva ucciderla. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Si è semplicemente ritrasformato in un umano e se n'è andato. 11 00:00:57,760 --> 00:00:58,600 Non capisco. 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,680 Perché la sta proteggendo? 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,920 Forse prova davvero qualcosa per lei? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,600 Certo che no! 15 00:01:06,360 --> 00:01:08,560 Quei mostri non sono capaci di amare. 16 00:01:10,760 --> 00:01:12,800 Ma deve avere qualcosa di umano… 17 00:01:13,920 --> 00:01:16,480 o Victoria non si sarebbe innamorata di lui! 18 00:01:19,480 --> 00:01:20,680 Innamorata? 19 00:01:21,400 --> 00:01:22,320 O quello che è! 20 00:01:22,920 --> 00:01:26,040 Probabilmente l'ha ipnotizzata o qualcosa del genere! 21 00:01:26,120 --> 00:01:28,440 Non so come si sia lasciata ingannare. 22 00:01:29,040 --> 00:01:30,520 Pensavo fosse più forte. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,800 Forse non ha avuto scelta, 24 00:01:33,880 --> 00:01:34,720 non credi? 25 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 E Kirtash non le piace davvero. 26 00:01:43,640 --> 00:01:44,480 Che c'è? 27 00:01:45,080 --> 00:01:47,280 Se Kirtash è davvero uno Shek, 28 00:01:48,000 --> 00:01:50,640 non abbiamo alcuna possibilità di vincere. 29 00:01:56,160 --> 00:01:57,000 Ciao. 30 00:01:57,520 --> 00:01:58,760 Come ti senti? 31 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 Sono stata una stupida. 32 00:02:05,280 --> 00:02:08,720 Ti ha ingannata. Sarebbe potuto succedere a chiunque. 33 00:02:09,520 --> 00:02:13,200 Ma sapevo chi era, eppure… 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Sapevi che era uno Shek? 35 00:02:16,240 --> 00:02:17,120 No, quello no. 36 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Sapevo che… 37 00:02:20,480 --> 00:02:22,480 era il figlio di Ashran. 38 00:02:23,120 --> 00:02:24,320 Il figlio di Ashran? 39 00:02:24,880 --> 00:02:25,800 Non può essere, 40 00:02:26,880 --> 00:02:28,200 perché Ashran è umano. 41 00:02:28,800 --> 00:02:31,480 Eppure Kirtash non lo è. 42 00:02:32,840 --> 00:02:35,040 Pensavo che provasse qualcosa per me. 43 00:02:35,640 --> 00:02:36,480 Ma ora… 44 00:02:37,000 --> 00:02:37,840 non lo so. 45 00:02:37,920 --> 00:02:38,760 E tu? 46 00:02:40,040 --> 00:02:41,880 Ti sei sentita attratta da lui? 47 00:02:44,200 --> 00:02:45,520 Pensavo di esserlo. 48 00:02:45,600 --> 00:02:46,840 Mi dispiace, Jack. 49 00:02:48,520 --> 00:02:49,360 Non fa niente. 50 00:02:50,240 --> 00:02:51,920 Facciamo tutti degli errori. 51 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Non sei arrabbiato con me? 52 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 Come potrei esserlo? Mi hai appena salvato la vita. 53 00:03:01,080 --> 00:03:02,680 Questo non mi giustifica. 54 00:03:03,400 --> 00:03:05,000 Tu avresti fatto lo stesso. 55 00:03:07,520 --> 00:03:09,920 E ora pensi che vi ho traditi. 56 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Non è quello. 57 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 È che sono… 58 00:03:17,920 --> 00:03:19,720 geloso, ok? 59 00:03:21,080 --> 00:03:22,320 Terribilmente geloso. 60 00:03:23,880 --> 00:03:25,840 Come? Cos'hai detto? 61 00:03:27,040 --> 00:03:29,760 Ma non ho il diritto di arrabbiarmi con te. 62 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Ciò che fai della tua vita sono affari tuoi. 63 00:03:33,160 --> 00:03:34,000 E poi, 64 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 tu e io… 65 00:03:35,680 --> 00:03:37,240 siamo solo amici. 66 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Giusto? 67 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Comunque… 68 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 so che avrei dovuto dirti cosa provo per te molto tempo fa. 69 00:03:47,560 --> 00:03:51,040 Ma ho avuto la mia occasione e me la sono lasciata sfuggire. 70 00:03:51,800 --> 00:03:52,880 Me ne sono andato. 71 00:03:53,440 --> 00:03:56,240 Ti ho voltato le spalle perché ero un ragazzino. 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,560 Ho perso la mia opportunità. 73 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 Ed è vero, Kirtash è nostro nemico. 74 00:04:03,880 --> 00:04:04,840 È un assassino. 75 00:04:05,720 --> 00:04:07,640 Probabilmente è un serpente. 76 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 E lo odio! 77 00:04:10,520 --> 00:04:13,000 Lo odio con tutto me stesso! 78 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Ma mi importa di te, Victoria, più di quanto odi lui. 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 E soprattutto, voglio che tu stia bene. 80 00:04:23,360 --> 00:04:26,600 Ciò che mi dà fastidio non sono i tuoi sentimenti per… 81 00:04:27,440 --> 00:04:28,960 quella cosa. 82 00:04:29,880 --> 00:04:31,600 È il fatto che ti abbia usata 83 00:04:32,120 --> 00:04:33,120 e fatta soffrire. 84 00:04:33,720 --> 00:04:35,520 Sono arrabbiato con lui, 85 00:04:36,520 --> 00:04:37,360 non con te. 86 00:04:39,800 --> 00:04:41,720 Beh… è fatta. 87 00:04:43,040 --> 00:04:43,880 Te l'ho detto. 88 00:04:47,520 --> 00:04:48,360 Jack… 89 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 vorrei poterti dire che so quello che provo. 90 00:04:58,720 --> 00:05:01,000 Ma non è così. Sono tanto confusa. 91 00:05:03,400 --> 00:05:05,280 Eri davvero innamorata di lui. 92 00:05:06,560 --> 00:05:07,840 Non era un'illusione. 93 00:05:10,400 --> 00:05:11,720 Lo vedi? 94 00:05:11,800 --> 00:05:13,680 Sono una persona orribile! 95 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Non dire così, Victoria, non lo sei. 96 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Io… 97 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Devo andare. 98 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Ho lezione alle 8:00. 99 00:05:23,680 --> 00:05:25,240 Ma hai dormito a malapena, 100 00:05:25,960 --> 00:05:28,040 vai comunque a lezione? 101 00:05:28,840 --> 00:05:31,120 Devo farlo o la nonna si insospettirà. 102 00:05:32,440 --> 00:05:33,440 Vai. 103 00:05:33,520 --> 00:05:34,720 Io ti aspetterò qui. 104 00:05:35,440 --> 00:05:37,240 Per tutto il tempo necessario. 105 00:05:57,200 --> 00:05:58,280 Buongiorno, nonna. 106 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 Buongiorno, Victoria. 107 00:06:03,800 --> 00:06:06,360 Hai sentito cos'è successo ieri notte? 108 00:06:06,440 --> 00:06:09,240 Pare che ci sia stato un incendio nel bosco. 109 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Per fortuna i pompieri sono stati avvisati in tempo. 110 00:06:12,840 --> 00:06:13,920 Oh, no. 111 00:06:14,000 --> 00:06:16,720 Spero che non abbia bruciato molti alberi. 112 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Non hai un bell'aspetto. Che hai? 113 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 - Niente, non ho dormito bene. - Ok. 114 00:06:31,520 --> 00:06:33,960 E come va con quel ragazzo che ti piace? 115 00:06:35,040 --> 00:06:36,320 Non mi piace nessuno! 116 00:06:39,880 --> 00:06:42,280 Va bene, sì, hai ragione. 117 00:06:42,920 --> 00:06:44,640 Sì, mi piaceva un ragazzo, 118 00:06:44,720 --> 00:06:48,080 ma ho scoperto com'è davvero e non mi piace più. 119 00:06:49,560 --> 00:06:51,520 Ti ha spezzato il cuore 120 00:06:51,600 --> 00:06:53,440 perché ti ha lasciata? 121 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Sono io che l'ho lasciato! 122 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Tu hai spezzato il cuore a lui? 123 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 Cosa? 124 00:07:01,520 --> 00:07:05,160 Lui non ha un cuore! Non è un ragazzo normale, è un… 125 00:07:06,520 --> 00:07:07,360 Un mostro? 126 00:07:11,320 --> 00:07:13,400 Gli hai più parlato da allora? 127 00:07:13,920 --> 00:07:16,600 Perché ti interessa tanto la mia vita amorosa? 128 00:07:17,240 --> 00:07:21,040 Perché finora non hai mai avuto una vita amorosa, Victoria. 129 00:07:21,120 --> 00:07:22,320 Sono curiosa. 130 00:07:23,520 --> 00:07:25,880 Che pettegola che sei, nonna. 131 00:07:28,320 --> 00:07:30,400 Devo andare o farò tardi a lezione. 132 00:07:38,680 --> 00:07:41,480 Anima, portami da Kirtash. 133 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 Giusto, ti serve la magia. 134 00:07:46,920 --> 00:07:49,640 Ti prego, Anima, prendila da dove vuoi, 135 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 dalla spada, dalla mia energia, 136 00:07:52,240 --> 00:07:53,520 ma portami da lui. 137 00:08:08,800 --> 00:08:10,000 Ti stavo aspettando. 138 00:08:11,920 --> 00:08:13,480 Ti ucciderò, Kirtash. 139 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Al di là della notte e del giorno 140 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Finalmente stai imparando a usare quella spada. 141 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Non essere così arrogante. 142 00:08:41,360 --> 00:08:42,600 Presto morirai. 143 00:08:44,840 --> 00:08:46,760 Prossima fermata: Sol. 144 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Quindi ancora non lo sai. 145 00:08:57,120 --> 00:08:58,640 Cosa dovrei sapere? 146 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Ancora non sai perché Victoria dev'essere protetta. 147 00:09:02,960 --> 00:09:05,800 Di cosa stai parlando? La proteggo perché la amo. 148 00:09:06,360 --> 00:09:07,920 Riesci a capirlo? 149 00:09:09,080 --> 00:09:09,920 E tu, 150 00:09:10,000 --> 00:09:11,840 mostro maledetto, 151 00:09:11,920 --> 00:09:13,200 l'hai ingannata. 152 00:09:14,160 --> 00:09:17,120 L'hai fatta soffrire. Solo per quello meriti la morte. 153 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 "Solo per quello"? 154 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Credi che sia l'unico motivo per cui sei venuto? 155 00:09:24,840 --> 00:09:26,360 Che cosa vuoi da lei? 156 00:09:27,600 --> 00:09:29,560 Anch'io voglio proteggerla, Jack. 157 00:09:30,280 --> 00:09:33,720 Ci tengo davvero a Victoria, molto più di quello che credi. 158 00:09:35,400 --> 00:09:37,120 Non farmi ridere. 159 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 Non potresti mai provare qualcosa per lei. 160 00:09:39,880 --> 00:09:40,720 Non sei umano. 161 00:09:42,200 --> 00:09:44,080 Certo, io non sono umano, 162 00:09:44,160 --> 00:09:45,920 invece tu lo sei, 163 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 non è vero? 164 00:09:47,640 --> 00:09:48,560 Che vuoi dire? 165 00:09:49,680 --> 00:09:51,120 Non parlarmi di umanità. 166 00:09:52,520 --> 00:09:54,360 Non parlarmi di sentimenti. 167 00:09:55,600 --> 00:09:57,520 Non sai niente. 168 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 Sei innamorato di Victoria e anche lei ti ama. 169 00:10:14,640 --> 00:10:17,520 Potrei risparmiarti la vita "solo per quello". 170 00:10:17,600 --> 00:10:21,440 Ma neanche così l'ago della bilancia si sposta a tuo favore. 171 00:10:22,000 --> 00:10:23,400 Forza, affrontami! 172 00:10:23,480 --> 00:10:25,160 Perché ti nascondi, codardo? 173 00:10:25,880 --> 00:10:28,320 Ti ucciderò o morirò provandoci, 174 00:10:28,880 --> 00:10:30,680 ma non lascerò le cose così! 175 00:10:31,280 --> 00:10:33,880 Allora muori provandoci. 176 00:10:33,960 --> 00:10:36,000 Sarà meglio per tutti. 177 00:10:51,280 --> 00:10:52,200 Jack! 178 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 No! 179 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Stai iniziando a risvegliarti. 180 00:11:16,440 --> 00:11:18,120 Ma di che stai parlando? 181 00:11:18,200 --> 00:11:20,320 Niente può salvarti ora. 182 00:11:21,360 --> 00:11:23,160 Neanche Victoria. 183 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Aspetta! 184 00:11:28,720 --> 00:11:29,920 Non puoi andartene! 185 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Devi rispondermi! 186 00:11:35,840 --> 00:11:37,200 Dimmi chi sono. 187 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jack! 188 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Ero così spaventata. 189 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Pensavo di non arrivare in tempo. 190 00:11:53,080 --> 00:11:54,680 Non ho potuto ucciderlo. 191 00:11:55,640 --> 00:11:56,960 Mi dispiace, Victoria. 192 00:11:57,480 --> 00:11:58,320 Ti ho delusa. 193 00:12:07,040 --> 00:12:08,040 Ma non è…? 194 00:12:08,600 --> 00:12:09,520 Sì, è Haiass. 195 00:12:10,040 --> 00:12:11,360 Ho rotto la sua spada. 196 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 L'altra metà l'ha presa lui, 197 00:12:14,680 --> 00:12:16,800 ma non riuscirà a ripararla, giusto? 198 00:12:17,880 --> 00:12:18,720 Jack. 199 00:12:19,400 --> 00:12:21,600 Hai rotto la spada di Kirtash? 200 00:12:21,680 --> 00:12:22,520 Ma è… 201 00:12:23,080 --> 00:12:24,200 impossibile. 202 00:12:25,240 --> 00:12:26,760 Non ha importanza ora. 203 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 Ciò che conta è che io sia con te. 204 00:12:37,640 --> 00:12:39,400 Sei stato sconfitto, Kirtash. 205 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Com'è possibile? 206 00:12:42,120 --> 00:12:43,240 È stata Domivat, 207 00:12:43,760 --> 00:12:45,280 la spada di fuoco. 208 00:12:45,360 --> 00:12:46,720 Non è la spada. 209 00:12:48,040 --> 00:12:48,880 Sei tu. 210 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Ti lasci trasportare dalle emozioni e questo ti rende vulnerabile. 211 00:12:54,560 --> 00:12:55,400 Odio. 212 00:12:55,480 --> 00:12:56,320 Rabbia. 213 00:12:56,920 --> 00:12:58,080 Impazienza. 214 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Amore. 215 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Dovresti essere al di sopra di tutto questo. 216 00:13:03,640 --> 00:13:09,120 A quanto pare, la Resistenza ha qualcuno in grado di brandire Domivat 217 00:13:09,200 --> 00:13:10,680 in modo molto efficiente. 218 00:13:11,480 --> 00:13:12,360 Chi è? 219 00:13:12,440 --> 00:13:13,600 Un mago? 220 00:13:13,680 --> 00:13:14,560 Un eroe? 221 00:13:15,480 --> 00:13:17,560 È solo un uomo morto. 222 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 Non ne dubito, ragazzo. 223 00:13:22,200 --> 00:13:24,800 Ma non mi piace questa rabbia che vedo in te. 224 00:13:26,520 --> 00:13:27,600 Quel… 225 00:13:27,680 --> 00:13:29,080 futuro cadavere 226 00:13:29,880 --> 00:13:31,720 ha una spada leggendaria, 227 00:13:32,320 --> 00:13:34,680 ma questo non lo rende uguale a te. 228 00:13:36,520 --> 00:13:38,640 Dopo tutto, è solo umano, 229 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 giusto? 230 00:13:41,200 --> 00:13:42,160 Sì, mio signore. 231 00:13:42,960 --> 00:13:44,200 È solo umano. 232 00:13:45,720 --> 00:13:48,240 Farò forgiare di nuovo la tua spada. 233 00:13:48,760 --> 00:13:49,680 Ma in cambio, 234 00:13:50,440 --> 00:13:53,440 voglio la testa del guerriero con la spada di fuoco. 235 00:13:54,880 --> 00:13:57,120 Sarà un piacere, mio signore. 236 00:13:58,320 --> 00:14:00,760 Devi controllare il tuo odio, Kirtash. 237 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Ti fa perdere la prospettiva. 238 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Per caso odi gli insetti che calpesti quando cammini? 239 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Chiedo scusa, mio signore. 240 00:14:13,200 --> 00:14:14,800 Non succederà più. 241 00:14:14,880 --> 00:14:16,960 Eliminerò quel ribelle 242 00:14:17,040 --> 00:14:18,880 perché è quello che desiderate. 243 00:14:19,640 --> 00:14:20,960 Non ho ancora finito. 244 00:14:21,760 --> 00:14:24,240 Da ora in poi, abbandonerai la musica. 245 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 È un passatempo inutile 246 00:14:27,000 --> 00:14:30,480 che ti distrae dal tuo compito e ti rende sempre più umano. 247 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 E non mi piace. 248 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 Ai vostri ordini, mio signore. 249 00:14:37,320 --> 00:14:38,520 E infine… 250 00:14:39,960 --> 00:14:41,120 la ragazza. 251 00:14:42,200 --> 00:14:43,760 Non la rivedrai più. 252 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Ti ha indebolito, Kirtash. 253 00:14:47,720 --> 00:14:50,040 Ha risvegliato in te dei sentimenti. 254 00:14:51,040 --> 00:14:53,720 Ti avevo detto che se non l'avessi convinta 255 00:14:54,280 --> 00:14:55,840 avresti dovuto ucciderla, 256 00:14:55,920 --> 00:14:57,880 ma ho cambiato idea. 257 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 La ragazza morirà, 258 00:15:00,360 --> 00:15:01,560 ma non per mano tua. 259 00:15:03,240 --> 00:15:05,240 Manderò Gerde a ucciderla. 260 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Gerde? 261 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 È già pronta ad andare sulla Terra? 262 00:15:09,480 --> 00:15:11,200 Lo sono sempre stata, 263 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 ma tu non sembravi disposto ad accogliermi. 264 00:15:14,520 --> 00:15:15,680 Ho avuto da fare. 265 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Mio signore. 266 00:15:20,360 --> 00:15:21,200 Avete chiamato. 267 00:15:21,920 --> 00:15:25,200 Andrai sulla Terra per porre fine alla Resistenza. 268 00:15:25,320 --> 00:15:29,680 Così lui potrà concentrarsi solo sulla ricerca del drago e dell'unicorno. 269 00:15:30,240 --> 00:15:32,560 Senza distrazioni. 270 00:15:32,640 --> 00:15:33,480 È chiaro? 271 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Sì, mio signore. 272 00:15:36,200 --> 00:15:37,400 Appena arrivi, 273 00:15:37,480 --> 00:15:41,440 elimina subito la branditrice dello scettro di Ayshel. 274 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Voglio il suo cadavere ai miei piedi il prima possibile. 275 00:15:46,800 --> 00:15:48,640 Non vi deluderò, mio signore. 276 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 Ma che ti è venuto in mente? 277 00:15:53,040 --> 00:15:56,400 Ti ho detto di non combattere contro Kirtash da solo. 278 00:15:56,480 --> 00:15:58,600 Ma stavolta l'ho battuto, Alexander. 279 00:15:59,360 --> 00:16:01,280 Avevi detto che era impossibile. 280 00:16:01,800 --> 00:16:04,400 Beh, ora hai una spada leggendaria. 281 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Perché sei andato a cercare Kirtash? 282 00:16:07,640 --> 00:16:09,000 Volevo sapere se… 283 00:16:10,160 --> 00:16:12,600 se prova davvero qualcosa per Victoria. 284 00:16:13,480 --> 00:16:17,440 E se ha giocato con i suoi sentimenti, fargliela pagare. 285 00:16:18,440 --> 00:16:19,320 Non è strano? 286 00:16:19,840 --> 00:16:22,840 Lui non è umano, ma reagisce come se lo fosse. 287 00:16:24,480 --> 00:16:26,440 E io dovrei essere umano, 288 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 ma faccio cose sovrumane. 289 00:16:31,440 --> 00:16:33,440 Vorrei sapere chi sono veramente. 290 00:16:36,720 --> 00:16:38,160 Victoria. 291 00:16:43,120 --> 00:16:44,200 Non ci vado. 292 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Aspetta pure quanto vuoi. 293 00:16:47,840 --> 00:16:48,920 Victoria. 294 00:16:56,080 --> 00:16:57,440 Buonasera, Victoria. 295 00:16:59,080 --> 00:17:00,120 Buonasera. 296 00:17:01,960 --> 00:17:02,800 Avvicinati 297 00:17:03,360 --> 00:17:04,720 e siediti, per favore. 298 00:17:06,000 --> 00:17:07,520 Preferisco restare qui. 299 00:17:08,480 --> 00:17:09,320 Come vuoi. 300 00:17:09,960 --> 00:17:11,160 Sarò breve, allora. 301 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Sono venuto a dirti che Ashran ha mandato qualcuno a ucciderti. 302 00:17:16,360 --> 00:17:18,960 E lei non esiterà a porre fine alla tua vita. 303 00:17:19,480 --> 00:17:20,320 Lei? 304 00:17:20,960 --> 00:17:21,920 Si chiama Gerde. 305 00:17:22,520 --> 00:17:26,440 È una potente maga feerica, ha tradito la sua razza 306 00:17:26,520 --> 00:17:28,720 e vuole proprio vederti morta. 307 00:17:29,960 --> 00:17:31,560 La combatterò. 308 00:17:31,640 --> 00:17:33,800 Non mi fa paura. La sconfiggerò. 309 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Allora Ashran manderà qualcun altro a ucciderti. 310 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Li combatterò tutti. 311 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Lo so. Non mi aspettavo niente di meno da te. 312 00:17:43,160 --> 00:17:45,840 Come ha fatto Jack a rompere la tua spada? 313 00:17:46,600 --> 00:17:47,840 Sei uno Shek, giusto? 314 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Sei quasi invincibile. 315 00:17:51,600 --> 00:17:53,280 Sì, sono uno Shek. 316 00:17:53,360 --> 00:17:55,040 Ma non è una novità per te. 317 00:17:55,920 --> 00:17:58,160 Cosa vuoi sapere esattamente? 318 00:17:58,800 --> 00:18:00,480 Voglio sapere se… 319 00:18:01,400 --> 00:18:03,080 sei davvero… 320 00:18:03,160 --> 00:18:04,920 in grado di provare qualcosa. 321 00:18:05,960 --> 00:18:07,040 Per me. 322 00:18:08,320 --> 00:18:09,800 Ne dubiti ancora? 323 00:18:11,000 --> 00:18:12,360 Chi sei davvero? 324 00:18:13,160 --> 00:18:15,400 Il mio nome è Kirtash, 325 00:18:15,480 --> 00:18:16,960 ma puoi anche chiamarmi… 326 00:18:17,520 --> 00:18:19,440 Christian, se lo preferisci. 327 00:18:20,000 --> 00:18:22,040 Vuoi saperne di più su di me? 328 00:18:25,160 --> 00:18:26,360 È una lunga storia. 329 00:18:27,040 --> 00:18:28,640 Sei disposta ad ascoltarla? 330 00:18:30,400 --> 00:18:32,920 Sono nato completamente umano. 331 00:18:37,520 --> 00:18:38,800 Vivevo con mia madre. 332 00:18:39,720 --> 00:18:41,160 Vicino ad Alis Lithban. 333 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 Avevo un altro nome allora, 334 00:18:44,640 --> 00:18:46,120 ma non me lo ricordo 335 00:18:46,200 --> 00:18:47,840 e non ricordo neanche lei. 336 00:18:49,040 --> 00:18:51,480 Ma ricordo quando ho visto l'unicorno 337 00:18:51,560 --> 00:18:53,640 che mi ha dato il dono della magia. 338 00:19:43,280 --> 00:19:46,240 Cosa potevo fare contro la potente magia di Ashran? 339 00:19:46,960 --> 00:19:49,800 Ero suo figlio e quindi gli appartenevo. 340 00:19:51,200 --> 00:19:52,440 Ashran mi prese 341 00:19:52,520 --> 00:19:55,680 e mi usò per suggellare il suo patto con gli Shek. 342 00:19:55,760 --> 00:19:58,560 Loro fornirono uno dei loro, una bambina. 343 00:19:59,160 --> 00:20:01,520 Ashran offrì il proprio figlio. 344 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 E ci fuse insieme in un unico essere. 345 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Cosa? 346 00:20:07,760 --> 00:20:11,680 Ashran inserì nel mio corpo lo spirito dello Shek. 347 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Due anime in un solo corpo. 348 00:20:16,840 --> 00:20:18,280 Una fusione perfetta. 349 00:20:20,360 --> 00:20:21,720 Un ibrido completo. 350 00:20:24,480 --> 00:20:26,560 Come puoi essere un ibrido? 351 00:20:27,200 --> 00:20:32,880 Usò l'incantesimo che ha trasformato il tuo amico Alexander in ciò che è ora. 352 00:20:33,600 --> 00:20:34,920 Ma tu sei… 353 00:20:35,520 --> 00:20:36,360 diverso. 354 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 Non funziona bene sugli adulti. 355 00:20:39,720 --> 00:20:43,360 L'anima di Alexander si è ribellata allo spirito del lupo. 356 00:20:43,440 --> 00:20:47,360 Così entrambi continuano a lottare per il controllo del suo corpo. 357 00:20:47,440 --> 00:20:50,240 Lui è quello che chiamiamo un ibrido incompleto. 358 00:20:51,160 --> 00:20:54,560 E io non sono solo un umano con i poteri di uno Shek. 359 00:20:55,160 --> 00:20:56,560 Sono uno Shek. 360 00:20:58,760 --> 00:21:01,040 E allo stesso tempo, sono umano. 361 00:21:03,720 --> 00:21:06,480 E non odi Ashran per quello che ti ha fatto? 362 00:21:07,080 --> 00:21:09,000 Gli devo la mia esistenza. 363 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 L'ibrido che sono ora è opera di Ashran e del suo potere. 364 00:21:15,440 --> 00:21:19,240 Che tu ci creda o no, anch'io posso provare emozioni umane, 365 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 ma per me, sono una debolezza. 366 00:21:22,920 --> 00:21:25,720 Ecco perché mio padre vuole eliminarti. 367 00:21:26,360 --> 00:21:29,800 Perché sa già cosa provo per te. 368 00:21:30,560 --> 00:21:34,040 Ma se gli offro la vita di Jack in cambio della tua, 369 00:21:34,120 --> 00:21:36,800 potrebbe cambiare idea e risparmiarti. 370 00:21:37,960 --> 00:21:41,560 Non lo accetterò a spese della vita del mio migliore amico. 371 00:21:42,400 --> 00:21:45,080 E se devo lottare per difenderlo, lo farò. 372 00:21:46,640 --> 00:21:48,000 Perché sorridi? 373 00:21:48,080 --> 00:21:51,160 Perché so che Jack è molto più che un amico per te. 374 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 È per questo che vuoi ucciderlo? 375 00:21:54,720 --> 00:21:55,640 Niente affatto. 376 00:21:58,320 --> 00:22:01,280 Non capisco perché dovresti amare solo una persona, 377 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 se il tuo cuore ha spazio per due. 378 00:22:06,480 --> 00:22:08,400 Tu non mi appartieni, Victoria. 379 00:22:09,240 --> 00:22:12,440 Mi appartiene solo quello che tu provi per me. 380 00:22:14,040 --> 00:22:17,840 Ma puoi provare altre cose per altre persone. 381 00:22:19,080 --> 00:22:20,960 I sentimenti sono liberi. 382 00:22:21,640 --> 00:22:23,640 Non seguono regole di alcun tipo. 383 00:22:25,760 --> 00:22:27,400 Resta con noi. 384 00:22:27,480 --> 00:22:28,960 Non tornare da Ashran. 385 00:22:30,440 --> 00:22:32,520 Mi chiedi di tradire la mia gente. 386 00:22:33,120 --> 00:22:34,600 Il mio signore e maestro. 387 00:22:35,840 --> 00:22:36,680 Mio padre. 388 00:22:38,280 --> 00:22:39,480 Lo stai già facendo. 389 00:22:40,120 --> 00:22:41,800 Ashran non sa che sei qui. 390 00:22:42,600 --> 00:22:45,040 Questo perché nonostante tutto, Victoria, 391 00:22:45,560 --> 00:22:47,680 non posso tradire me stesso. 392 00:22:51,040 --> 00:22:52,520 Cosa accadrà a Jack? 393 00:22:53,840 --> 00:22:56,520 Jack ed io siamo condannati a confrontarci. 394 00:22:57,280 --> 00:22:58,600 È nella nostra natura. 395 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Ma ora più che mai, 396 00:23:01,440 --> 00:23:06,960 sono consapevole che potrebbe essere lui a uccidere me alla fine di tutto questo. 397 00:23:08,120 --> 00:23:08,960 È terribile. 398 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Lo so. 399 00:23:11,360 --> 00:23:13,360 Ma temo che le cose stiano così. 400 00:23:21,920 --> 00:23:24,400 Esci da casa mia. 401 00:23:29,000 --> 00:23:29,960 Mio signore. 402 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Devo dirvi una cosa. 403 00:25:04,680 --> 00:25:08,200 Sottotitoli: Marilena Morini