1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
LA SUA VERA NATURA
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
So che gli Shek più potenti
possono assumere una forma umana,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
ma solo temporaneamente.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Se Kirtash fosse stato uno di loro,
l'avremmo saputo da tempo.
6
00:00:39,200 --> 00:00:42,760
In ogni caso,
se si è davvero trasformato in uno Shek,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
come siete riusciti a scappare?
8
00:00:48,840 --> 00:00:49,920
Grazie a Victoria.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,120
Non voleva ucciderla.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Si è semplicemente ritrasformato
in un umano e se n'è andato.
11
00:00:57,760 --> 00:00:58,600
Non capisco.
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,680
Perché la sta proteggendo?
13
00:01:01,400 --> 00:01:03,920
Forse prova davvero qualcosa per lei?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,600
Certo che no!
15
00:01:06,360 --> 00:01:08,560
Quei mostri non sono capaci di amare.
16
00:01:10,760 --> 00:01:12,800
Ma deve avere qualcosa di umano…
17
00:01:13,920 --> 00:01:16,480
o Victoria non si sarebbe
innamorata di lui!
18
00:01:19,480 --> 00:01:20,680
Innamorata?
19
00:01:21,400 --> 00:01:22,320
O quello che è!
20
00:01:22,920 --> 00:01:26,040
Probabilmente l'ha ipnotizzata
o qualcosa del genere!
21
00:01:26,120 --> 00:01:28,440
Non so come si sia lasciata ingannare.
22
00:01:29,040 --> 00:01:30,520
Pensavo fosse più forte.
23
00:01:32,000 --> 00:01:33,800
Forse non ha avuto scelta,
24
00:01:33,880 --> 00:01:34,720
non credi?
25
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
E Kirtash non le piace davvero.
26
00:01:43,640 --> 00:01:44,480
Che c'è?
27
00:01:45,080 --> 00:01:47,280
Se Kirtash è davvero uno Shek,
28
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
non abbiamo alcuna possibilità di vincere.
29
00:01:56,160 --> 00:01:57,000
Ciao.
30
00:01:57,520 --> 00:01:58,760
Come ti senti?
31
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Sono stata una stupida.
32
00:02:05,280 --> 00:02:08,720
Ti ha ingannata.
Sarebbe potuto succedere a chiunque.
33
00:02:09,520 --> 00:02:13,200
Ma sapevo chi era, eppure…
34
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Sapevi che era uno Shek?
35
00:02:16,240 --> 00:02:17,120
No, quello no.
36
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Sapevo che…
37
00:02:20,480 --> 00:02:22,480
era il figlio di Ashran.
38
00:02:23,120 --> 00:02:24,320
Il figlio di Ashran?
39
00:02:24,880 --> 00:02:25,800
Non può essere,
40
00:02:26,880 --> 00:02:28,200
perché Ashran è umano.
41
00:02:28,800 --> 00:02:31,480
Eppure Kirtash non lo è.
42
00:02:32,840 --> 00:02:35,040
Pensavo che provasse qualcosa per me.
43
00:02:35,640 --> 00:02:36,480
Ma ora…
44
00:02:37,000 --> 00:02:37,840
non lo so.
45
00:02:37,920 --> 00:02:38,760
E tu?
46
00:02:40,040 --> 00:02:41,880
Ti sei sentita attratta da lui?
47
00:02:44,200 --> 00:02:45,520
Pensavo di esserlo.
48
00:02:45,600 --> 00:02:46,840
Mi dispiace, Jack.
49
00:02:48,520 --> 00:02:49,360
Non fa niente.
50
00:02:50,240 --> 00:02:51,920
Facciamo tutti degli errori.
51
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Non sei arrabbiato con me?
52
00:02:56,040 --> 00:02:59,640
Come potrei esserlo?
Mi hai appena salvato la vita.
53
00:03:01,080 --> 00:03:02,680
Questo non mi giustifica.
54
00:03:03,400 --> 00:03:05,000
Tu avresti fatto lo stesso.
55
00:03:07,520 --> 00:03:09,920
E ora pensi che vi ho traditi.
56
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Non è quello.
57
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
È che sono…
58
00:03:17,920 --> 00:03:19,720
geloso, ok?
59
00:03:21,080 --> 00:03:22,320
Terribilmente geloso.
60
00:03:23,880 --> 00:03:25,840
Come? Cos'hai detto?
61
00:03:27,040 --> 00:03:29,760
Ma non ho il diritto
di arrabbiarmi con te.
62
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Ciò che fai della tua vita
sono affari tuoi.
63
00:03:33,160 --> 00:03:34,000
E poi,
64
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
tu e io…
65
00:03:35,680 --> 00:03:37,240
siamo solo amici.
66
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Giusto?
67
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Comunque…
68
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
so che avrei dovuto dirti
cosa provo per te molto tempo fa.
69
00:03:47,560 --> 00:03:51,040
Ma ho avuto la mia occasione
e me la sono lasciata sfuggire.
70
00:03:51,800 --> 00:03:52,880
Me ne sono andato.
71
00:03:53,440 --> 00:03:56,240
Ti ho voltato le spalle
perché ero un ragazzino.
72
00:03:57,520 --> 00:03:59,560
Ho perso la mia opportunità.
73
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
Ed è vero, Kirtash è nostro nemico.
74
00:04:03,880 --> 00:04:04,840
È un assassino.
75
00:04:05,720 --> 00:04:07,640
Probabilmente è un serpente.
76
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
E lo odio!
77
00:04:10,520 --> 00:04:13,000
Lo odio con tutto me stesso!
78
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Ma mi importa di te, Victoria,
più di quanto odi lui.
79
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
E soprattutto, voglio che tu stia bene.
80
00:04:23,360 --> 00:04:26,600
Ciò che mi dà fastidio
non sono i tuoi sentimenti per…
81
00:04:27,440 --> 00:04:28,960
quella cosa.
82
00:04:29,880 --> 00:04:31,600
È il fatto che ti abbia usata
83
00:04:32,120 --> 00:04:33,120
e fatta soffrire.
84
00:04:33,720 --> 00:04:35,520
Sono arrabbiato con lui,
85
00:04:36,520 --> 00:04:37,360
non con te.
86
00:04:39,800 --> 00:04:41,720
Beh… è fatta.
87
00:04:43,040 --> 00:04:43,880
Te l'ho detto.
88
00:04:47,520 --> 00:04:48,360
Jack…
89
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
vorrei poterti dire
che so quello che provo.
90
00:04:58,720 --> 00:05:01,000
Ma non è così. Sono tanto confusa.
91
00:05:03,400 --> 00:05:05,280
Eri davvero innamorata di lui.
92
00:05:06,560 --> 00:05:07,840
Non era un'illusione.
93
00:05:10,400 --> 00:05:11,720
Lo vedi?
94
00:05:11,800 --> 00:05:13,680
Sono una persona orribile!
95
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Non dire così, Victoria, non lo sei.
96
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Io…
97
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Devo andare.
98
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Ho lezione alle 8:00.
99
00:05:23,680 --> 00:05:25,240
Ma hai dormito a malapena,
100
00:05:25,960 --> 00:05:28,040
vai comunque a lezione?
101
00:05:28,840 --> 00:05:31,120
Devo farlo o la nonna si insospettirà.
102
00:05:32,440 --> 00:05:33,440
Vai.
103
00:05:33,520 --> 00:05:34,720
Io ti aspetterò qui.
104
00:05:35,440 --> 00:05:37,240
Per tutto il tempo necessario.
105
00:05:57,200 --> 00:05:58,280
Buongiorno, nonna.
106
00:05:59,200 --> 00:06:01,400
Buongiorno, Victoria.
107
00:06:03,800 --> 00:06:06,360
Hai sentito cos'è successo ieri notte?
108
00:06:06,440 --> 00:06:09,240
Pare che ci sia stato
un incendio nel bosco.
109
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Per fortuna i pompieri
sono stati avvisati in tempo.
110
00:06:12,840 --> 00:06:13,920
Oh, no.
111
00:06:14,000 --> 00:06:16,720
Spero che non abbia bruciato molti alberi.
112
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Non hai un bell'aspetto. Che hai?
113
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
- Niente, non ho dormito bene.
- Ok.
114
00:06:31,520 --> 00:06:33,960
E come va con quel ragazzo che ti piace?
115
00:06:35,040 --> 00:06:36,320
Non mi piace nessuno!
116
00:06:39,880 --> 00:06:42,280
Va bene, sì, hai ragione.
117
00:06:42,920 --> 00:06:44,640
Sì, mi piaceva un ragazzo,
118
00:06:44,720 --> 00:06:48,080
ma ho scoperto com'è davvero
e non mi piace più.
119
00:06:49,560 --> 00:06:51,520
Ti ha spezzato il cuore
120
00:06:51,600 --> 00:06:53,440
perché ti ha lasciata?
121
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Sono io che l'ho lasciato!
122
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Tu hai spezzato il cuore a lui?
123
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Cosa?
124
00:07:01,520 --> 00:07:05,160
Lui non ha un cuore!
Non è un ragazzo normale, è un…
125
00:07:06,520 --> 00:07:07,360
Un mostro?
126
00:07:11,320 --> 00:07:13,400
Gli hai più parlato da allora?
127
00:07:13,920 --> 00:07:16,600
Perché ti interessa tanto
la mia vita amorosa?
128
00:07:17,240 --> 00:07:21,040
Perché finora non hai mai avuto
una vita amorosa, Victoria.
129
00:07:21,120 --> 00:07:22,320
Sono curiosa.
130
00:07:23,520 --> 00:07:25,880
Che pettegola che sei, nonna.
131
00:07:28,320 --> 00:07:30,400
Devo andare o farò tardi a lezione.
132
00:07:38,680 --> 00:07:41,480
Anima, portami da Kirtash.
133
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Giusto, ti serve la magia.
134
00:07:46,920 --> 00:07:49,640
Ti prego, Anima, prendila da dove vuoi,
135
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
dalla spada, dalla mia energia,
136
00:07:52,240 --> 00:07:53,520
ma portami da lui.
137
00:08:08,800 --> 00:08:10,000
Ti stavo aspettando.
138
00:08:11,920 --> 00:08:13,480
Ti ucciderò, Kirtash.
139
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Al di là della notte e del giorno
140
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Finalmente stai imparando
a usare quella spada.
141
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Non essere così arrogante.
142
00:08:41,360 --> 00:08:42,600
Presto morirai.
143
00:08:44,840 --> 00:08:46,760
Prossima fermata: Sol.
144
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Quindi ancora non lo sai.
145
00:08:57,120 --> 00:08:58,640
Cosa dovrei sapere?
146
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Ancora non sai
perché Victoria dev'essere protetta.
147
00:09:02,960 --> 00:09:05,800
Di cosa stai parlando?
La proteggo perché la amo.
148
00:09:06,360 --> 00:09:07,920
Riesci a capirlo?
149
00:09:09,080 --> 00:09:09,920
E tu,
150
00:09:10,000 --> 00:09:11,840
mostro maledetto,
151
00:09:11,920 --> 00:09:13,200
l'hai ingannata.
152
00:09:14,160 --> 00:09:17,120
L'hai fatta soffrire.
Solo per quello meriti la morte.
153
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
"Solo per quello"?
154
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Credi che sia l'unico motivo
per cui sei venuto?
155
00:09:24,840 --> 00:09:26,360
Che cosa vuoi da lei?
156
00:09:27,600 --> 00:09:29,560
Anch'io voglio proteggerla, Jack.
157
00:09:30,280 --> 00:09:33,720
Ci tengo davvero a Victoria,
molto più di quello che credi.
158
00:09:35,400 --> 00:09:37,120
Non farmi ridere.
159
00:09:37,200 --> 00:09:39,800
Non potresti mai provare qualcosa per lei.
160
00:09:39,880 --> 00:09:40,720
Non sei umano.
161
00:09:42,200 --> 00:09:44,080
Certo, io non sono umano,
162
00:09:44,160 --> 00:09:45,920
invece tu lo sei,
163
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
non è vero?
164
00:09:47,640 --> 00:09:48,560
Che vuoi dire?
165
00:09:49,680 --> 00:09:51,120
Non parlarmi di umanità.
166
00:09:52,520 --> 00:09:54,360
Non parlarmi di sentimenti.
167
00:09:55,600 --> 00:09:57,520
Non sai niente.
168
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Sei innamorato di Victoria
e anche lei ti ama.
169
00:10:14,640 --> 00:10:17,520
Potrei risparmiarti la vita
"solo per quello".
170
00:10:17,600 --> 00:10:21,440
Ma neanche così l'ago della bilancia
si sposta a tuo favore.
171
00:10:22,000 --> 00:10:23,400
Forza, affrontami!
172
00:10:23,480 --> 00:10:25,160
Perché ti nascondi, codardo?
173
00:10:25,880 --> 00:10:28,320
Ti ucciderò o morirò provandoci,
174
00:10:28,880 --> 00:10:30,680
ma non lascerò le cose così!
175
00:10:31,280 --> 00:10:33,880
Allora muori provandoci.
176
00:10:33,960 --> 00:10:36,000
Sarà meglio per tutti.
177
00:10:51,280 --> 00:10:52,200
Jack!
178
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
No!
179
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Stai iniziando a risvegliarti.
180
00:11:16,440 --> 00:11:18,120
Ma di che stai parlando?
181
00:11:18,200 --> 00:11:20,320
Niente può salvarti ora.
182
00:11:21,360 --> 00:11:23,160
Neanche Victoria.
183
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Aspetta!
184
00:11:28,720 --> 00:11:29,920
Non puoi andartene!
185
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Devi rispondermi!
186
00:11:35,840 --> 00:11:37,200
Dimmi chi sono.
187
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack!
188
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Ero così spaventata.
189
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Pensavo di non arrivare in tempo.
190
00:11:53,080 --> 00:11:54,680
Non ho potuto ucciderlo.
191
00:11:55,640 --> 00:11:56,960
Mi dispiace, Victoria.
192
00:11:57,480 --> 00:11:58,320
Ti ho delusa.
193
00:12:07,040 --> 00:12:08,040
Ma non è…?
194
00:12:08,600 --> 00:12:09,520
Sì, è Haiass.
195
00:12:10,040 --> 00:12:11,360
Ho rotto la sua spada.
196
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
L'altra metà l'ha presa lui,
197
00:12:14,680 --> 00:12:16,800
ma non riuscirà a ripararla, giusto?
198
00:12:17,880 --> 00:12:18,720
Jack.
199
00:12:19,400 --> 00:12:21,600
Hai rotto la spada di Kirtash?
200
00:12:21,680 --> 00:12:22,520
Ma è…
201
00:12:23,080 --> 00:12:24,200
impossibile.
202
00:12:25,240 --> 00:12:26,760
Non ha importanza ora.
203
00:12:30,840 --> 00:12:32,840
Ciò che conta è che io sia con te.
204
00:12:37,640 --> 00:12:39,400
Sei stato sconfitto, Kirtash.
205
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Com'è possibile?
206
00:12:42,120 --> 00:12:43,240
È stata Domivat,
207
00:12:43,760 --> 00:12:45,280
la spada di fuoco.
208
00:12:45,360 --> 00:12:46,720
Non è la spada.
209
00:12:48,040 --> 00:12:48,880
Sei tu.
210
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Ti lasci trasportare dalle emozioni
e questo ti rende vulnerabile.
211
00:12:54,560 --> 00:12:55,400
Odio.
212
00:12:55,480 --> 00:12:56,320
Rabbia.
213
00:12:56,920 --> 00:12:58,080
Impazienza.
214
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Amore.
215
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Dovresti essere al di sopra
di tutto questo.
216
00:13:03,640 --> 00:13:09,120
A quanto pare, la Resistenza ha qualcuno
in grado di brandire Domivat
217
00:13:09,200 --> 00:13:10,680
in modo molto efficiente.
218
00:13:11,480 --> 00:13:12,360
Chi è?
219
00:13:12,440 --> 00:13:13,600
Un mago?
220
00:13:13,680 --> 00:13:14,560
Un eroe?
221
00:13:15,480 --> 00:13:17,560
È solo un uomo morto.
222
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Non ne dubito, ragazzo.
223
00:13:22,200 --> 00:13:24,800
Ma non mi piace questa rabbia
che vedo in te.
224
00:13:26,520 --> 00:13:27,600
Quel…
225
00:13:27,680 --> 00:13:29,080
futuro cadavere
226
00:13:29,880 --> 00:13:31,720
ha una spada leggendaria,
227
00:13:32,320 --> 00:13:34,680
ma questo non lo rende uguale a te.
228
00:13:36,520 --> 00:13:38,640
Dopo tutto, è solo umano,
229
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
giusto?
230
00:13:41,200 --> 00:13:42,160
Sì, mio signore.
231
00:13:42,960 --> 00:13:44,200
È solo umano.
232
00:13:45,720 --> 00:13:48,240
Farò forgiare di nuovo la tua spada.
233
00:13:48,760 --> 00:13:49,680
Ma in cambio,
234
00:13:50,440 --> 00:13:53,440
voglio la testa del guerriero
con la spada di fuoco.
235
00:13:54,880 --> 00:13:57,120
Sarà un piacere, mio signore.
236
00:13:58,320 --> 00:14:00,760
Devi controllare il tuo odio, Kirtash.
237
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Ti fa perdere la prospettiva.
238
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Per caso odi gli insetti
che calpesti quando cammini?
239
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Chiedo scusa, mio signore.
240
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
Non succederà più.
241
00:14:14,880 --> 00:14:16,960
Eliminerò quel ribelle
242
00:14:17,040 --> 00:14:18,880
perché è quello che desiderate.
243
00:14:19,640 --> 00:14:20,960
Non ho ancora finito.
244
00:14:21,760 --> 00:14:24,240
Da ora in poi, abbandonerai la musica.
245
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
È un passatempo inutile
246
00:14:27,000 --> 00:14:30,480
che ti distrae dal tuo compito
e ti rende sempre più umano.
247
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
E non mi piace.
248
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
Ai vostri ordini, mio signore.
249
00:14:37,320 --> 00:14:38,520
E infine…
250
00:14:39,960 --> 00:14:41,120
la ragazza.
251
00:14:42,200 --> 00:14:43,760
Non la rivedrai più.
252
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Ti ha indebolito, Kirtash.
253
00:14:47,720 --> 00:14:50,040
Ha risvegliato in te dei sentimenti.
254
00:14:51,040 --> 00:14:53,720
Ti avevo detto
che se non l'avessi convinta
255
00:14:54,280 --> 00:14:55,840
avresti dovuto ucciderla,
256
00:14:55,920 --> 00:14:57,880
ma ho cambiato idea.
257
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
La ragazza morirà,
258
00:15:00,360 --> 00:15:01,560
ma non per mano tua.
259
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Manderò Gerde a ucciderla.
260
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Gerde?
261
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
È già pronta ad andare sulla Terra?
262
00:15:09,480 --> 00:15:11,200
Lo sono sempre stata,
263
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
ma tu non sembravi
disposto ad accogliermi.
264
00:15:14,520 --> 00:15:15,680
Ho avuto da fare.
265
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Mio signore.
266
00:15:20,360 --> 00:15:21,200
Avete chiamato.
267
00:15:21,920 --> 00:15:25,200
Andrai sulla Terra
per porre fine alla Resistenza.
268
00:15:25,320 --> 00:15:29,680
Così lui potrà concentrarsi solo
sulla ricerca del drago e dell'unicorno.
269
00:15:30,240 --> 00:15:32,560
Senza distrazioni.
270
00:15:32,640 --> 00:15:33,480
È chiaro?
271
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Sì, mio signore.
272
00:15:36,200 --> 00:15:37,400
Appena arrivi,
273
00:15:37,480 --> 00:15:41,440
elimina subito la branditrice
dello scettro di Ayshel.
274
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Voglio il suo cadavere ai miei piedi
il prima possibile.
275
00:15:46,800 --> 00:15:48,640
Non vi deluderò, mio signore.
276
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Ma che ti è venuto in mente?
277
00:15:53,040 --> 00:15:56,400
Ti ho detto di non combattere
contro Kirtash da solo.
278
00:15:56,480 --> 00:15:58,600
Ma stavolta l'ho battuto, Alexander.
279
00:15:59,360 --> 00:16:01,280
Avevi detto che era impossibile.
280
00:16:01,800 --> 00:16:04,400
Beh, ora hai una spada leggendaria.
281
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Perché sei andato a cercare Kirtash?
282
00:16:07,640 --> 00:16:09,000
Volevo sapere se…
283
00:16:10,160 --> 00:16:12,600
se prova davvero qualcosa per Victoria.
284
00:16:13,480 --> 00:16:17,440
E se ha giocato con i suoi sentimenti,
fargliela pagare.
285
00:16:18,440 --> 00:16:19,320
Non è strano?
286
00:16:19,840 --> 00:16:22,840
Lui non è umano,
ma reagisce come se lo fosse.
287
00:16:24,480 --> 00:16:26,440
E io dovrei essere umano,
288
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
ma faccio cose sovrumane.
289
00:16:31,440 --> 00:16:33,440
Vorrei sapere chi sono veramente.
290
00:16:36,720 --> 00:16:38,160
Victoria.
291
00:16:43,120 --> 00:16:44,200
Non ci vado.
292
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Aspetta pure quanto vuoi.
293
00:16:47,840 --> 00:16:48,920
Victoria.
294
00:16:56,080 --> 00:16:57,440
Buonasera, Victoria.
295
00:16:59,080 --> 00:17:00,120
Buonasera.
296
00:17:01,960 --> 00:17:02,800
Avvicinati
297
00:17:03,360 --> 00:17:04,720
e siediti, per favore.
298
00:17:06,000 --> 00:17:07,520
Preferisco restare qui.
299
00:17:08,480 --> 00:17:09,320
Come vuoi.
300
00:17:09,960 --> 00:17:11,160
Sarò breve, allora.
301
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Sono venuto a dirti che Ashran
ha mandato qualcuno a ucciderti.
302
00:17:16,360 --> 00:17:18,960
E lei non esiterà
a porre fine alla tua vita.
303
00:17:19,480 --> 00:17:20,320
Lei?
304
00:17:20,960 --> 00:17:21,920
Si chiama Gerde.
305
00:17:22,520 --> 00:17:26,440
È una potente maga feerica,
ha tradito la sua razza
306
00:17:26,520 --> 00:17:28,720
e vuole proprio vederti morta.
307
00:17:29,960 --> 00:17:31,560
La combatterò.
308
00:17:31,640 --> 00:17:33,800
Non mi fa paura. La sconfiggerò.
309
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Allora Ashran manderà
qualcun altro a ucciderti.
310
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Li combatterò tutti.
311
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Lo so. Non mi aspettavo
niente di meno da te.
312
00:17:43,160 --> 00:17:45,840
Come ha fatto Jack a rompere la tua spada?
313
00:17:46,600 --> 00:17:47,840
Sei uno Shek, giusto?
314
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Sei quasi invincibile.
315
00:17:51,600 --> 00:17:53,280
Sì, sono uno Shek.
316
00:17:53,360 --> 00:17:55,040
Ma non è una novità per te.
317
00:17:55,920 --> 00:17:58,160
Cosa vuoi sapere esattamente?
318
00:17:58,800 --> 00:18:00,480
Voglio sapere se…
319
00:18:01,400 --> 00:18:03,080
sei davvero…
320
00:18:03,160 --> 00:18:04,920
in grado di provare qualcosa.
321
00:18:05,960 --> 00:18:07,040
Per me.
322
00:18:08,320 --> 00:18:09,800
Ne dubiti ancora?
323
00:18:11,000 --> 00:18:12,360
Chi sei davvero?
324
00:18:13,160 --> 00:18:15,400
Il mio nome è Kirtash,
325
00:18:15,480 --> 00:18:16,960
ma puoi anche chiamarmi…
326
00:18:17,520 --> 00:18:19,440
Christian, se lo preferisci.
327
00:18:20,000 --> 00:18:22,040
Vuoi saperne di più su di me?
328
00:18:25,160 --> 00:18:26,360
È una lunga storia.
329
00:18:27,040 --> 00:18:28,640
Sei disposta ad ascoltarla?
330
00:18:30,400 --> 00:18:32,920
Sono nato completamente umano.
331
00:18:37,520 --> 00:18:38,800
Vivevo con mia madre.
332
00:18:39,720 --> 00:18:41,160
Vicino ad Alis Lithban.
333
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
Avevo un altro nome allora,
334
00:18:44,640 --> 00:18:46,120
ma non me lo ricordo
335
00:18:46,200 --> 00:18:47,840
e non ricordo neanche lei.
336
00:18:49,040 --> 00:18:51,480
Ma ricordo quando ho visto l'unicorno
337
00:18:51,560 --> 00:18:53,640
che mi ha dato il dono della magia.
338
00:19:43,280 --> 00:19:46,240
Cosa potevo fare
contro la potente magia di Ashran?
339
00:19:46,960 --> 00:19:49,800
Ero suo figlio e quindi gli appartenevo.
340
00:19:51,200 --> 00:19:52,440
Ashran mi prese
341
00:19:52,520 --> 00:19:55,680
e mi usò per suggellare
il suo patto con gli Shek.
342
00:19:55,760 --> 00:19:58,560
Loro fornirono uno dei loro, una bambina.
343
00:19:59,160 --> 00:20:01,520
Ashran offrì il proprio figlio.
344
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
E ci fuse insieme in un unico essere.
345
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Cosa?
346
00:20:07,760 --> 00:20:11,680
Ashran inserì nel mio corpo
lo spirito dello Shek.
347
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Due anime in un solo corpo.
348
00:20:16,840 --> 00:20:18,280
Una fusione perfetta.
349
00:20:20,360 --> 00:20:21,720
Un ibrido completo.
350
00:20:24,480 --> 00:20:26,560
Come puoi essere un ibrido?
351
00:20:27,200 --> 00:20:32,880
Usò l'incantesimo che ha trasformato
il tuo amico Alexander in ciò che è ora.
352
00:20:33,600 --> 00:20:34,920
Ma tu sei…
353
00:20:35,520 --> 00:20:36,360
diverso.
354
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
Non funziona bene sugli adulti.
355
00:20:39,720 --> 00:20:43,360
L'anima di Alexander
si è ribellata allo spirito del lupo.
356
00:20:43,440 --> 00:20:47,360
Così entrambi continuano a lottare
per il controllo del suo corpo.
357
00:20:47,440 --> 00:20:50,240
Lui è quello che chiamiamo
un ibrido incompleto.
358
00:20:51,160 --> 00:20:54,560
E io non sono solo un umano
con i poteri di uno Shek.
359
00:20:55,160 --> 00:20:56,560
Sono uno Shek.
360
00:20:58,760 --> 00:21:01,040
E allo stesso tempo, sono umano.
361
00:21:03,720 --> 00:21:06,480
E non odi Ashran
per quello che ti ha fatto?
362
00:21:07,080 --> 00:21:09,000
Gli devo la mia esistenza.
363
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
L'ibrido che sono ora
è opera di Ashran e del suo potere.
364
00:21:15,440 --> 00:21:19,240
Che tu ci creda o no,
anch'io posso provare emozioni umane,
365
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
ma per me, sono una debolezza.
366
00:21:22,920 --> 00:21:25,720
Ecco perché mio padre vuole eliminarti.
367
00:21:26,360 --> 00:21:29,800
Perché sa già cosa provo per te.
368
00:21:30,560 --> 00:21:34,040
Ma se gli offro la vita di Jack
in cambio della tua,
369
00:21:34,120 --> 00:21:36,800
potrebbe cambiare idea e risparmiarti.
370
00:21:37,960 --> 00:21:41,560
Non lo accetterò a spese della vita
del mio migliore amico.
371
00:21:42,400 --> 00:21:45,080
E se devo lottare per difenderlo, lo farò.
372
00:21:46,640 --> 00:21:48,000
Perché sorridi?
373
00:21:48,080 --> 00:21:51,160
Perché so che Jack
è molto più che un amico per te.
374
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
È per questo che vuoi ucciderlo?
375
00:21:54,720 --> 00:21:55,640
Niente affatto.
376
00:21:58,320 --> 00:22:01,280
Non capisco perché
dovresti amare solo una persona,
377
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
se il tuo cuore ha spazio per due.
378
00:22:06,480 --> 00:22:08,400
Tu non mi appartieni, Victoria.
379
00:22:09,240 --> 00:22:12,440
Mi appartiene solo
quello che tu provi per me.
380
00:22:14,040 --> 00:22:17,840
Ma puoi provare altre cose
per altre persone.
381
00:22:19,080 --> 00:22:20,960
I sentimenti sono liberi.
382
00:22:21,640 --> 00:22:23,640
Non seguono regole di alcun tipo.
383
00:22:25,760 --> 00:22:27,400
Resta con noi.
384
00:22:27,480 --> 00:22:28,960
Non tornare da Ashran.
385
00:22:30,440 --> 00:22:32,520
Mi chiedi di tradire la mia gente.
386
00:22:33,120 --> 00:22:34,600
Il mio signore e maestro.
387
00:22:35,840 --> 00:22:36,680
Mio padre.
388
00:22:38,280 --> 00:22:39,480
Lo stai già facendo.
389
00:22:40,120 --> 00:22:41,800
Ashran non sa che sei qui.
390
00:22:42,600 --> 00:22:45,040
Questo perché nonostante tutto, Victoria,
391
00:22:45,560 --> 00:22:47,680
non posso tradire me stesso.
392
00:22:51,040 --> 00:22:52,520
Cosa accadrà a Jack?
393
00:22:53,840 --> 00:22:56,520
Jack ed io siamo condannati
a confrontarci.
394
00:22:57,280 --> 00:22:58,600
È nella nostra natura.
395
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Ma ora più che mai,
396
00:23:01,440 --> 00:23:06,960
sono consapevole che potrebbe essere lui
a uccidere me alla fine di tutto questo.
397
00:23:08,120 --> 00:23:08,960
È terribile.
398
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Lo so.
399
00:23:11,360 --> 00:23:13,360
Ma temo che le cose stiano così.
400
00:23:21,920 --> 00:23:24,400
Esci da casa mia.
401
00:23:29,000 --> 00:23:29,960
Mio signore.
402
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Devo dirvi una cosa.
403
00:25:04,680 --> 00:25:08,200
Sottotitoli: Marilena Morini