1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 ICH PRAWDZIWA NATURA 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Wiem, że potężne sheki mogą przybrać ludzką postać, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 ale tylko chwilowo. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Gdyby Kirtash był jednym z nich, wiedzielibyśmy dawno temu. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 Jeśli naprawdę zmienił się w sheka, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 jak udało się wam uciec? 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,960 Z powodu Victorii. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Nie chciał jej zabić. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Na powrót stał się człowiekiem, o tak, i odszedł. 11 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 Nie rozumiem tego. 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 Dlaczego ją chroni? 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 Czy on naprawdę coś do niej czuje? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Oczywiście, że nie! 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Te potwory nie są zdolne do miłości. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Ale pewnie po części to człowiek. 17 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 Inaczej Victoria by się nie zakochała! 18 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 Zakochała? 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 Czy cokolwiek! 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Pewnie ją zahipnotyzował. 21 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 Nie wiem, jak pozwoliła mu się nabrać. Myślałem, że jest silniejsza. 22 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 Może nie miała wyboru! 23 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Nie sądzisz? 24 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 I wcale nie lubi Kirtasha. 25 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 Co się stało? 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 Jeśli Kirtash naprawdę jest shekiem, 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 nie mamy szans na zwycięstwo. 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Cześć. 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 Jak się czujesz? 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 Jestem taka głupia. 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Oszukał cię. 32 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 Mogło to spotkać każdego. 33 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Ale wiedziałam, kim był, a jednak… 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Wiedziałaś, że to shek? 35 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 Nie. 36 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Wiedziałam… 37 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 że to syn Ashrana. 38 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Syn Ashrana? 39 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 To niemożliwe. 40 00:02:26,760 --> 00:02:28,200 Ashran jest człowiekiem. 41 00:02:28,760 --> 00:02:31,680 A Kirtash nie jest. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,840 Myślałam, że coś do mnie czuje. 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 Teraz już nie wiem. 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 A ty? 45 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Podobał ci się? 46 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Tak myślałam. Przykro mi, Jack. 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 W porządku. 48 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 Wszyscy popełniamy błędy. 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Nie jesteś na mnie zły? 50 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Jakbym mógł? 51 00:02:57,960 --> 00:02:59,640 Właśnie uratowałaś mi życie. 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 To nie naprawia moich błędów. 53 00:03:03,480 --> 00:03:05,000 Zrobiłbyś tak samo. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 Teraz myślisz, że was zdradziłam. 55 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 To nie to. 56 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 Po prostu… 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 jestem zazdrosny, okej? 58 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Strasznie zazdrosny. 59 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Co powiedziałeś? 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 Nie mam prawa się na ciebie gniewać. 61 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Twoje życie to twoja sprawa. 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Poza tym, ty… 63 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 Ty i ja jesteśmy… 64 00:03:36,160 --> 00:03:37,520 tylko przyjaciółmi. 65 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 Prawda? 66 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 Tak czy inaczej… 67 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 wiem, że powinienem był dawno ci powiedzieć, co czuję. 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 Ale miałem szansę 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 i pozwoliłem jej uciec. 70 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Odszedłem. 71 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Zostawiłem cię, bo byłem jedynie dzieckiem. 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 I straciłem tę okazję. 73 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 I to prawda. Kirtash to nasz wróg. 74 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 To morderca. 75 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Prawdopodobnie jest wężem. 76 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 I nienawidzę go! 77 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Nienawidzę go całym sobą! 78 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Ale na tobie zależy mi bardziej. 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 A przede wszystkim na tym, by nic ci nie było. 80 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 Przeszkadza mi nie to, że coś czułaś do tego… 81 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 czegoś, 82 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 tylko to, że wykorzystał cię i sprawił, że cierpiałaś. 83 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Na niego jestem zły. 84 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 Nie na ciebie. 85 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 To wszystko. 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Powiedziałem to. 87 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Jack… 88 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 Chciałabym móc ci powiedzieć, że dokładnie wiem, co czuję. 89 00:04:58,720 --> 00:05:01,440 Ale to nieprawda. Pogubiłam się. 90 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Naprawdę się w nim zakochałaś. 91 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 To nie była iluzja. 92 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Widzisz? 93 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Jestem okropna! 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Nie mów tak. Nie jesteś. 95 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Ja… 96 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Muszę iść. 97 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 Mam zajęcia o ósmej. 98 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 Ale niewiele spałaś. 99 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Idziesz tak czy inaczej? 100 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Inaczej babcia będzie podejrzliwa. 101 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 To idź. Zaczekam tu na ciebie. 102 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 Tyle, ile będę musiał. 103 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Dzień dobry, babciu. 104 00:05:59,680 --> 00:06:01,400 Dzień dobry, Victorio. 105 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 Słyszałaś, co się wydarzyło w nocy? 106 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 Podobno w lesie wybuchł pożar. 107 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 Na szczęście strażacy zostali powiadomieni na czas. 108 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 O nie. 109 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 Oby nie spaliło się wiele drzew. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Kiepsko wyglądasz. Co się stało? 111 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 - Źle spałam. - Jasne. 112 00:06:31,480 --> 00:06:34,200 Jak tam z tym chłopakiem, który ci się podobał? 113 00:06:34,960 --> 00:06:36,400 Nikt mi się nie podobał! 114 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Dobrze, masz rację. 115 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 Był chłopak, który mi się podobał, ale… 116 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 Dowiedziałam się, jaki jest naprawdę, i już go nie lubię. 117 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Rzucił cię i złamał ci serce? 118 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Ja rzuciłam jego. 119 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Złamałaś jego serce? 120 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 Co? 121 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 On nie ma serca! Nie jest zwykłym chłopakiem, tylko… 122 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 Potworem? 123 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 Rozmawiałaś z nim potem? 124 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 Dlaczego interesuje cię moje życie miłosne? 125 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Bo do tej pory go nie miałaś, 126 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 a ja jestem ciekawa. 127 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Jesteś taką plotkarą, babciu. 128 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Idę, nie chcę się spóźnić. 129 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 Duszo, zabierz mnie do Kirtasha. 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 No tak, potrzebujesz magii. 131 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 Proszę, Duszo, weź ją, skąd chcesz. 132 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 Z mojego miecza, mojej energii. 133 00:07:52,200 --> 00:07:53,760 Ale zabierz mnie do niego. 134 00:08:08,800 --> 00:08:10,240 Spodziewałem się ciebie. 135 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 Zabiję cię, Kirtash. 136 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 Poza nocą i dniem 137 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Widzę, że w końcu uczysz się używać miecza. 138 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Nie bądź taki arogancki. 139 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Wkrótce umrzesz. 140 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Następna stacja: Sol. 141 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Więc wciąż nie wiesz. 142 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Co mam niby wiedzieć? 143 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Nadal nie wiesz, czemu trzeba chronić Victorię. 144 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 O czym ty mówisz? Chronię ją, bo ją kocham. 145 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Potrafisz to zrozumieć? 146 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 A ty… 147 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 oszukałeś ją, przeklęty potworze. 148 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Przez ciebie cierpiała. Zasługujesz za to na śmierć. 149 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 To wszystko? 150 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Tylko dlatego tu przyszedłeś? 151 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Czego od niej chcesz? 152 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Ja też chcę ją chronić. 153 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 Naprawdę mi na niej zależy. Bardziej, niż myślisz. 154 00:09:35,360 --> 00:09:36,600 Nie rozśmieszaj mnie. 155 00:09:37,240 --> 00:09:40,720 Nigdy nic do niej nie poczujesz. Nie jesteś człowiekiem. 156 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Tak. Nie jestem, ale ty jesteś. 157 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 To wszystko? 158 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 Co masz na myśli? 159 00:09:49,640 --> 00:09:51,440 Nie mów mi o człowieczeństwie. 160 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 Nie mów mi o uczuciach. 161 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 Nic nie wiesz. 162 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 Kochasz Victorię, a ona kocha ciebie. 163 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Mógłbym cię za to oszczędzić. 164 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 Niestety to za mało, by przechylić szalę na twoją korzyść. 165 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Walcz ze mną! Czemu się chowasz, tchórzu? 166 00:10:25,880 --> 00:10:30,680 Zabiję cię albo zginę, próbując! Ale nie zostawię rzeczy takimi, jakie są. 167 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 Więc giń, próbując. 168 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Tak będzie najlepiej dla wszystkich. 169 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 Jack! 170 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Nie! 171 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Zaczynasz się budzić. 172 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 O czym ty mówisz? 173 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Nic cię już nie ocali. 174 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 Nawet Victoria. 175 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Czekaj! 176 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 Nie możesz odejść! 177 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Musisz mi odpowiedzieć! 178 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 Powiedz, kim jestem. 179 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Jack! 180 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Tak się bałam. 181 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Myślałam, że nie zdążę na czas. 182 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Nie mogłem go zabić. 183 00:11:55,680 --> 00:11:57,360 Przepraszam. 184 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 Zawiodłem cię. 185 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Czy to… 186 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 Tak. To Haiass. 187 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Złamałem mu miecz. 188 00:12:12,560 --> 00:12:14,240 Zabrał drugą połowę. 189 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 Ale nie zdoła go naprawić, prawda? 190 00:12:17,840 --> 00:12:18,680 Jack. 191 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Złamałeś miecz Kirtasha? 192 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Ale to… 193 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 niemożliwe. 194 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 To nie ma teraz znaczenia. 195 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 Ważne, że jestem z tobą. 196 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Zostałeś pokonany, Kirtash. 197 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Jak to możliwe? 198 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 To był Domivat, ognisty miecz. 199 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 To nie miecz. 200 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 To ty. 201 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Dajesz się ponieść emocjom, przez co jesteś podatny na ciosy. 202 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Nienawiść. 203 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 Złość. 204 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 Niecierpliwość. 205 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Miłość. 206 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Powinieneś być ponad to. 207 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 Najwyraźniej ruch oporu ma kogoś, kto sprawnie 208 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 włada Domivatem. 209 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Kto to? Czarnoksiężnik? Bohater? 210 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 To chodzący trup. 211 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 Nie wątpię, chłopcze. 212 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 Ale nie podoba mi się twój wewnętrzny gniew. 213 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 Ten przyszły trup włada legendarnym mieczem, 214 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 ale nie czyni go to równym tobie. 215 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 W końcu to tylko człowiek. 216 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Prawda? 217 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Tak, panie. 218 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 To tylko człowiek. 219 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 Twój miecz zostanie przekuty. 220 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 W zamian chcę głowy tego ognistego wojownika. 221 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 Z przyjemnością ci ją dostarczę, panie. 222 00:13:58,320 --> 00:14:00,800 Musisz kontrolować swoją nienawiść. 223 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Przez to tracisz dystans. 224 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Czy nienawidzisz owady, gdy po nich stąpasz? 225 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Przepraszam, panie. 226 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 To się nie powtórzy. 227 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Zabiję tego buntownika, 228 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 gdyż takie jest twoje życzenie. 229 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Jeszcze nie skończyłem. 230 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 Od teraz kończysz z muzyką. 231 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 To bezużyteczne zajęcie, 232 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 które odwraca twoją uwagę i czyni z ciebie człowieka. 233 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 A to mi się nie podoba. 234 00:14:33,000 --> 00:14:35,120 Zgodnie z rozkazem, panie. 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 Wreszcie… 236 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 Dziewczyna. 237 00:14:42,200 --> 00:14:44,040 Nigdy więcej jej nie zobaczysz. 238 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Ona cię osłabiła, Kirtash. 239 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Obudziła w tobie uczucia. 240 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 Mówiłem ci, że jeśli jej nie przekabacisz, musisz ją zabić, 241 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 ale zmieniłem zdanie. 242 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 Dziewczyna zginie, 243 00:15:00,320 --> 00:15:01,640 ale nie z twojej ręki. 244 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 Wyślę Gerde, żeby ją zabiła. 245 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Gerde? 246 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Jest gotowa udać się na Ziemię? 247 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Zawsze byłam. 248 00:15:11,800 --> 00:15:14,480 Ale ty najwyraźniej nie chciałeś mnie powitać. 249 00:15:14,560 --> 00:15:15,840 Byłem zajęty. 250 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Panie. 251 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Wzywałeś mnie. 252 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Udasz się na Ziemię i zniszczysz ruch oporu. 253 00:15:25,280 --> 00:15:27,240 Żeby on mógł się skupić 254 00:15:27,320 --> 00:15:29,760 na szukaniu smoka i jednorożca. 255 00:15:30,240 --> 00:15:32,560 Żadnych przeszkód. 256 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 Jasne? 257 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Tak, panie. 258 00:15:36,200 --> 00:15:41,520 Jak tylko tam dotrzesz, zniszcz posiadaczkę Berła Ayshel. 259 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Chcę, by szybko leżała martwa u mych stóp. 260 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Nie zawiodę cię, panie. 261 00:15:50,680 --> 00:15:52,560 Co ty sobie myślałeś? 262 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 Mówiłem ci, żebyś sam nie walczył z Kirtashem. 263 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Tym razem go pokonałem. 264 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 A mówiłeś, że to niemożliwe. 265 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Cóż, teraz masz legendarny miecz. 266 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Po co go ścigałeś? 267 00:16:07,640 --> 00:16:09,000 Chciałem wiedzieć, czy… 268 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 naprawdę czuje coś do Victorii. 269 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 A jeśli by bawił się jej uczuciami, 270 00:16:16,280 --> 00:16:17,880 musiałby za to zapłacić. 271 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 Czy to nie dziwne? 272 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 Nie jest człowiekiem, ale tak reaguje. 273 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 A ja jestem niby człowiekiem, 274 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 ale potrafię robić nadludzkie rzeczy. 275 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 Chciałbym wiedzieć, kim naprawdę jestem. 276 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Victoria. 277 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Nie idę. 278 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Czekaj sobie, ile chcesz. 279 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Victoria. 280 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Dobry wieczór, Victorio. 281 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Dobry wieczór. 282 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Podejdź bliżej i usiądź, proszę. 283 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Wolę zostać tutaj. 284 00:17:08,480 --> 00:17:09,880 Jak sobie życzysz. 285 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 Będę się streszczał. 286 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Przyszedłem powiedzieć, że Ashran wysłał kogoś, by cię zabił. 287 00:17:16,360 --> 00:17:18,960 Ona nie zawaha się, by zakończyć twoje życie. 288 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 Ona? 289 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 Ma na imię Gerde. 290 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 Jest potężną maginią Nimf, zdrajczynią swojego gatunku, 291 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 i naprawdę chce cię zabić. 292 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Będę z nią walczyć. 293 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Nie boję się. Pokonam ją. 294 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Wtedy Ashran wyśle kogoś innego, by cię zabił. 295 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Pokonam wszystkich! 296 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Wiem. Tego się po tobie spodziewałem. 297 00:17:43,160 --> 00:17:46,040 Jak Jackowi udało się złamać twój miecz? 298 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Jesteś shekiem, prawda? 299 00:17:48,680 --> 00:17:50,360 Jesteś prawie niezwyciężony. 300 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Tak, jestem shekiem, ale to dla ciebie żadna nowość. 301 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Co dokładnie chcesz wiedzieć? 302 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Chcę wiedzieć, czy… 303 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 naprawdę możesz coś czuć. 304 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Do mnie. 305 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Nadal nie jesteś pewna? 306 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Kim naprawdę jesteś? 307 00:18:13,160 --> 00:18:16,880 Nazywam się Kirtash, ale możesz mnie także zwać… 308 00:18:17,560 --> 00:18:22,040 Christianem, jeśli chcesz. Naprawdę chcesz wiedzieć o mnie więcej? 309 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 To długa historia. 310 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Chcesz posłuchać? 311 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Urodziłem się w zupełności człowiekiem. 312 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Mieszkałem z matką. 313 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 Niedaleko lasu Alis Litban. 314 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 Miałem wtedy inne imię. 315 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Ale nie pamiętam go, jak i nie pamiętam jej. 316 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Ale pamiętam jednorożca, który ofiarował mi dar magii. 317 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 Co mogłem zdziałać przeciwko potężnej magii Ashrana? 318 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Byłem jego synem. Dlatego należałem do niego. 319 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 Ashran zabrał mnie i wykorzystał, by zawrzeć pakt z shekami. 320 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Oni ofiarowali własne dziecko. 321 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ashran zaoferował własnego syna. 322 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Połączył nas w jedną istotę. 323 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Co? 324 00:20:08,240 --> 00:20:11,680 Ashran umieścił ducha sheka w moim ciele. 325 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Dwie dusze w jednym ciele. 326 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Idealna fuzja. 327 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Kompletna hybryda. 328 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 Jak możesz być hybrydą? 329 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 Użył tego samego zaklęcia, które zmieniło twojego przyjaciela w to, 330 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 czym jest teraz. 331 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 Ale ty jesteś… 332 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 inny. 333 00:20:37,280 --> 00:20:39,280 To nie działa dobrze na dorosłych. 334 00:20:39,760 --> 00:20:43,320 Dusza Alexandra zbuntowała się przeciwko duchowi wilka. 335 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 Dlatego oboje wciąż walczą o jego ciało. 336 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 Jest tak zwaną niekompletną hybrydą. 337 00:20:51,160 --> 00:20:54,480 Nie jestem tylko człowiekiem z mocami sheka. 338 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Jestem shekiem. 339 00:20:58,760 --> 00:21:01,000 A jednocześnie jestem człowiekiem. 340 00:21:03,600 --> 00:21:06,080 Nie nienawidzisz Ashrana za to, co zrobił? 341 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 Zawdzięczam mu swoje istnienie. 342 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Ta hybryda, którą jestem, to dzieło Ashrana i jego mocy. 343 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 Wierz lub nie, ale mogę odczuwać ludzkie emocje, 344 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 ale dla mnie są one słabością. 345 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 Dlatego mój ojciec chce cię zabić. 346 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Bo on już wie, co do ciebie czuję. 347 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Ale gdybym zaoferował mu życie Jacka zamiast twojego, 348 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 może zmieni zdanie i cię oszczędzi. 349 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 Nie przyjmę jego przebaczenia kosztem życia mojego przyjaciela. 350 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 Jeśli mam walczyć w jego obronie, niech tak będzie. 351 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Czemu się uśmiechasz? 352 00:21:48,080 --> 00:21:51,680 Bo wiem, że Jack jest dla ciebie kimś więcej niż przyjacielem. 353 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 To dlatego chcesz go zabić? 354 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Ależ nie. 355 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 Nie musisz kochać tylko jednej osoby. 356 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Jeśli twoje serce ma miejsce dla dwóch… 357 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Nie jesteś moją własnością. 358 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Są nią tylko twoje uczucia do mnie. 359 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Możesz czuć coś do innych ludzi. 360 00:22:19,080 --> 00:22:21,160 Uczucia są wolne. 361 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Nie przestrzegają żadnych zasad. 362 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Zostań z nami. Nie wracaj do Ashrana. 363 00:22:29,920 --> 00:22:32,520 Prosisz mnie, żebym zdradził swoich. 364 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 Mojego pana i mistrza. 365 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 Mojego ojca. 366 00:22:38,280 --> 00:22:39,520 Już to robisz. 367 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 Ashran nie wie, że tu jesteś. 368 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 Bo mimo wszystko, Victorio, 369 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 nie mogę zdradzić samego siebie. 370 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Co się stanie z Jackiem? 371 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Jack i ja jesteśmy skazani na walkę. 372 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 To nasza natura. 373 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Ale teraz bardziej niż kiedykolwiek 374 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 jestem świadomy tego, że on może ostatecznie zabić mnie. 375 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 To okropne. 376 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Wiem. 377 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Ale obawiam się, że tak właśnie jest. 378 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Wynoś się z mojego domu. 379 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Panie. 380 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Muszę ci coś powiedzieć. 381 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Napisy: Grzegorz Marczyk