1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
ICH PRAWDZIWA NATURA
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Wiem, że potężne sheki
mogą przybrać ludzką postać,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
ale tylko chwilowo.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Gdyby Kirtash był jednym z nich,
wiedzielibyśmy dawno temu.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
Jeśli naprawdę zmienił się w sheka,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
jak udało się wam uciec?
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,960
Z powodu Victorii.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
Nie chciał jej zabić.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Na powrót stał się człowiekiem,
o tak, i odszedł.
11
00:00:57,760 --> 00:00:59,040
Nie rozumiem tego.
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,720
Dlaczego ją chroni?
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Czy on naprawdę coś do niej czuje?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Oczywiście, że nie!
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Te potwory nie są zdolne do miłości.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Ale pewnie po części to człowiek.
17
00:01:13,920 --> 00:01:16,400
Inaczej Victoria by się nie zakochała!
18
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Zakochała?
19
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
Czy cokolwiek!
20
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Pewnie ją zahipnotyzował.
21
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
Nie wiem, jak pozwoliła mu się nabrać.
Myślałem, że jest silniejsza.
22
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Może nie miała wyboru!
23
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Nie sądzisz?
24
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
I wcale nie lubi Kirtasha.
25
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
Co się stało?
26
00:01:45,120 --> 00:01:47,360
Jeśli Kirtash naprawdę jest shekiem,
27
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
nie mamy szans na zwycięstwo.
28
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Cześć.
29
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Jak się czujesz?
30
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Jestem taka głupia.
31
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Oszukał cię.
32
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
Mogło to spotkać każdego.
33
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Ale wiedziałam, kim był, a jednak…
34
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Wiedziałaś, że to shek?
35
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
Nie.
36
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Wiedziałam…
37
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
że to syn Ashrana.
38
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Syn Ashrana?
39
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
To niemożliwe.
40
00:02:26,760 --> 00:02:28,200
Ashran jest człowiekiem.
41
00:02:28,760 --> 00:02:31,680
A Kirtash nie jest.
42
00:02:32,800 --> 00:02:34,840
Myślałam, że coś do mnie czuje.
43
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Teraz już nie wiem.
44
00:02:37,920 --> 00:02:38,800
A ty?
45
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Podobał ci się?
46
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Tak myślałam. Przykro mi, Jack.
47
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
W porządku.
48
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Wszyscy popełniamy błędy.
49
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Nie jesteś na mnie zły?
50
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Jakbym mógł?
51
00:02:57,960 --> 00:02:59,640
Właśnie uratowałaś mi życie.
52
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
To nie naprawia moich błędów.
53
00:03:03,480 --> 00:03:05,000
Zrobiłbyś tak samo.
54
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Teraz myślisz, że was zdradziłam.
55
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
To nie to.
56
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
Po prostu…
57
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
jestem zazdrosny, okej?
58
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Strasznie zazdrosny.
59
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Co powiedziałeś?
60
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
Nie mam prawa się na ciebie gniewać.
61
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Twoje życie to twoja sprawa.
62
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Poza tym, ty…
63
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
Ty i ja jesteśmy…
64
00:03:36,160 --> 00:03:37,520
tylko przyjaciółmi.
65
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Prawda?
66
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Tak czy inaczej…
67
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
wiem, że powinienem był
dawno ci powiedzieć, co czuję.
68
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
Ale miałem szansę
69
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
i pozwoliłem jej uciec.
70
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Odszedłem.
71
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Zostawiłem cię,
bo byłem jedynie dzieckiem.
72
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
I straciłem tę okazję.
73
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
I to prawda. Kirtash to nasz wróg.
74
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
To morderca.
75
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Prawdopodobnie jest wężem.
76
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
I nienawidzę go!
77
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Nienawidzę go całym sobą!
78
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Ale na tobie zależy mi bardziej.
79
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
A przede wszystkim na tym,
by nic ci nie było.
80
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Przeszkadza mi nie to,
że coś czułaś do tego…
81
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
czegoś,
82
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
tylko to, że wykorzystał cię i sprawił,
że cierpiałaś.
83
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Na niego jestem zły.
84
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Nie na ciebie.
85
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
To wszystko.
86
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Powiedziałem to.
87
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jack…
88
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Chciałabym móc ci powiedzieć,
że dokładnie wiem, co czuję.
89
00:04:58,720 --> 00:05:01,440
Ale to nieprawda. Pogubiłam się.
90
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Naprawdę się w nim zakochałaś.
91
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
To nie była iluzja.
92
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Widzisz?
93
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Jestem okropna!
94
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Nie mów tak. Nie jesteś.
95
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Ja…
96
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Muszę iść.
97
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Mam zajęcia o ósmej.
98
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Ale niewiele spałaś.
99
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Idziesz tak czy inaczej?
100
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Inaczej babcia będzie podejrzliwa.
101
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
To idź. Zaczekam tu na ciebie.
102
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
Tyle, ile będę musiał.
103
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Dzień dobry, babciu.
104
00:05:59,680 --> 00:06:01,400
Dzień dobry, Victorio.
105
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
Słyszałaś, co się wydarzyło w nocy?
106
00:06:06,400 --> 00:06:09,240
Podobno w lesie wybuchł pożar.
107
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Na szczęście strażacy
zostali powiadomieni na czas.
108
00:06:12,840 --> 00:06:13,880
O nie.
109
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
Oby nie spaliło się wiele drzew.
110
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Kiepsko wyglądasz. Co się stało?
111
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
- Źle spałam.
- Jasne.
112
00:06:31,480 --> 00:06:34,200
Jak tam z tym chłopakiem,
który ci się podobał?
113
00:06:34,960 --> 00:06:36,400
Nikt mi się nie podobał!
114
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Dobrze, masz rację.
115
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Był chłopak, który mi się podobał, ale…
116
00:06:45,320 --> 00:06:48,640
Dowiedziałam się, jaki jest naprawdę,
i już go nie lubię.
117
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Rzucił cię i złamał ci serce?
118
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Ja rzuciłam jego.
119
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Złamałaś jego serce?
120
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
Co?
121
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
On nie ma serca!
Nie jest zwykłym chłopakiem, tylko…
122
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
Potworem?
123
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Rozmawiałaś z nim potem?
124
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Dlaczego interesuje cię
moje życie miłosne?
125
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Bo do tej pory go nie miałaś,
126
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
a ja jestem ciekawa.
127
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Jesteś taką plotkarą, babciu.
128
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Idę, nie chcę się spóźnić.
129
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Duszo, zabierz mnie do Kirtasha.
130
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
No tak, potrzebujesz magii.
131
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
Proszę, Duszo, weź ją, skąd chcesz.
132
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
Z mojego miecza, mojej energii.
133
00:07:52,200 --> 00:07:53,760
Ale zabierz mnie do niego.
134
00:08:08,800 --> 00:08:10,240
Spodziewałem się ciebie.
135
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Zabiję cię, Kirtash.
136
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Poza nocą i dniem
137
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Widzę, że w końcu
uczysz się używać miecza.
138
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Nie bądź taki arogancki.
139
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Wkrótce umrzesz.
140
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Następna stacja: Sol.
141
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Więc wciąż nie wiesz.
142
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
Co mam niby wiedzieć?
143
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Nadal nie wiesz,
czemu trzeba chronić Victorię.
144
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
O czym ty mówisz?
Chronię ją, bo ją kocham.
145
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Potrafisz to zrozumieć?
146
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
A ty…
147
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
oszukałeś ją, przeklęty potworze.
148
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Przez ciebie cierpiała.
Zasługujesz za to na śmierć.
149
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
To wszystko?
150
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Tylko dlatego tu przyszedłeś?
151
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Czego od niej chcesz?
152
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Ja też chcę ją chronić.
153
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Naprawdę mi na niej zależy.
Bardziej, niż myślisz.
154
00:09:35,360 --> 00:09:36,600
Nie rozśmieszaj mnie.
155
00:09:37,240 --> 00:09:40,720
Nigdy nic do niej nie poczujesz.
Nie jesteś człowiekiem.
156
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Tak. Nie jestem, ale ty jesteś.
157
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
To wszystko?
158
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
Co masz na myśli?
159
00:09:49,640 --> 00:09:51,440
Nie mów mi o człowieczeństwie.
160
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Nie mów mi o uczuciach.
161
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Nic nie wiesz.
162
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Kochasz Victorię, a ona kocha ciebie.
163
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Mógłbym cię za to oszczędzić.
164
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
Niestety to za mało,
by przechylić szalę na twoją korzyść.
165
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Walcz ze mną! Czemu się chowasz, tchórzu?
166
00:10:25,880 --> 00:10:30,680
Zabiję cię albo zginę, próbując!
Ale nie zostawię rzeczy takimi, jakie są.
167
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
Więc giń, próbując.
168
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Tak będzie najlepiej dla wszystkich.
169
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Jack!
170
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Nie!
171
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Zaczynasz się budzić.
172
00:11:16,400 --> 00:11:18,080
O czym ty mówisz?
173
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Nic cię już nie ocali.
174
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Nawet Victoria.
175
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Czekaj!
176
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
Nie możesz odejść!
177
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Musisz mi odpowiedzieć!
178
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Powiedz, kim jestem.
179
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack!
180
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Tak się bałam.
181
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Myślałam, że nie zdążę na czas.
182
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Nie mogłem go zabić.
183
00:11:55,680 --> 00:11:57,360
Przepraszam.
184
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Zawiodłem cię.
185
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
Czy to…
186
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Tak. To Haiass.
187
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Złamałem mu miecz.
188
00:12:12,560 --> 00:12:14,240
Zabrał drugą połowę.
189
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Ale nie zdoła go naprawić, prawda?
190
00:12:17,840 --> 00:12:18,680
Jack.
191
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Złamałeś miecz Kirtasha?
192
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Ale to…
193
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
niemożliwe.
194
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
To nie ma teraz znaczenia.
195
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
Ważne, że jestem z tobą.
196
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Zostałeś pokonany, Kirtash.
197
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Jak to możliwe?
198
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
To był Domivat, ognisty miecz.
199
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
To nie miecz.
200
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
To ty.
201
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Dajesz się ponieść emocjom,
przez co jesteś podatny na ciosy.
202
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Nienawiść.
203
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
Złość.
204
00:12:56,960 --> 00:12:58,520
Niecierpliwość.
205
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Miłość.
206
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Powinieneś być ponad to.
207
00:13:03,640 --> 00:13:09,040
Najwyraźniej ruch oporu ma kogoś,
kto sprawnie
208
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
włada Domivatem.
209
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Kto to? Czarnoksiężnik? Bohater?
210
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
To chodzący trup.
211
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Nie wątpię, chłopcze.
212
00:13:22,200 --> 00:13:24,960
Ale nie podoba mi się
twój wewnętrzny gniew.
213
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
Ten przyszły trup
włada legendarnym mieczem,
214
00:13:32,280 --> 00:13:34,960
ale nie czyni go to równym tobie.
215
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
W końcu to tylko człowiek.
216
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Prawda?
217
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Tak, panie.
218
00:13:42,960 --> 00:13:44,320
To tylko człowiek.
219
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Twój miecz zostanie przekuty.
220
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
W zamian chcę głowy
tego ognistego wojownika.
221
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Z przyjemnością ci ją dostarczę, panie.
222
00:13:58,320 --> 00:14:00,800
Musisz kontrolować swoją nienawiść.
223
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Przez to tracisz dystans.
224
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Czy nienawidzisz owady,
gdy po nich stąpasz?
225
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Przepraszam, panie.
226
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
To się nie powtórzy.
227
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Zabiję tego buntownika,
228
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
gdyż takie jest twoje życzenie.
229
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Jeszcze nie skończyłem.
230
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
Od teraz kończysz z muzyką.
231
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
To bezużyteczne zajęcie,
232
00:14:27,000 --> 00:14:30,560
które odwraca twoją uwagę
i czyni z ciebie człowieka.
233
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
A to mi się nie podoba.
234
00:14:33,000 --> 00:14:35,120
Zgodnie z rozkazem, panie.
235
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
Wreszcie…
236
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
Dziewczyna.
237
00:14:42,200 --> 00:14:44,040
Nigdy więcej jej nie zobaczysz.
238
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Ona cię osłabiła, Kirtash.
239
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Obudziła w tobie uczucia.
240
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
Mówiłem ci, że jeśli jej nie przekabacisz,
musisz ją zabić,
241
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
ale zmieniłem zdanie.
242
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
Dziewczyna zginie,
243
00:15:00,320 --> 00:15:01,640
ale nie z twojej ręki.
244
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Wyślę Gerde, żeby ją zabiła.
245
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Gerde?
246
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Jest gotowa udać się na Ziemię?
247
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Zawsze byłam.
248
00:15:11,800 --> 00:15:14,480
Ale ty najwyraźniej
nie chciałeś mnie powitać.
249
00:15:14,560 --> 00:15:15,840
Byłem zajęty.
250
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Panie.
251
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
Wzywałeś mnie.
252
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Udasz się na Ziemię
i zniszczysz ruch oporu.
253
00:15:25,280 --> 00:15:27,240
Żeby on mógł się skupić
254
00:15:27,320 --> 00:15:29,760
na szukaniu smoka i jednorożca.
255
00:15:30,240 --> 00:15:32,560
Żadnych przeszkód.
256
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
Jasne?
257
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Tak, panie.
258
00:15:36,200 --> 00:15:41,520
Jak tylko tam dotrzesz,
zniszcz posiadaczkę Berła Ayshel.
259
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Chcę, by szybko leżała martwa u mych stóp.
260
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
Nie zawiodę cię, panie.
261
00:15:50,680 --> 00:15:52,560
Co ty sobie myślałeś?
262
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Mówiłem ci,
żebyś sam nie walczył z Kirtashem.
263
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Tym razem go pokonałem.
264
00:15:59,400 --> 00:16:01,240
A mówiłeś, że to niemożliwe.
265
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Cóż, teraz masz legendarny miecz.
266
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Po co go ścigałeś?
267
00:16:07,640 --> 00:16:09,000
Chciałem wiedzieć, czy…
268
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
naprawdę czuje coś do Victorii.
269
00:16:13,240 --> 00:16:15,760
A jeśli by bawił się jej uczuciami,
270
00:16:16,280 --> 00:16:17,880
musiałby za to zapłacić.
271
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
Czy to nie dziwne?
272
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
Nie jest człowiekiem, ale tak reaguje.
273
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
A ja jestem niby człowiekiem,
274
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
ale potrafię robić nadludzkie rzeczy.
275
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
Chciałbym wiedzieć, kim naprawdę jestem.
276
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Victoria.
277
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Nie idę.
278
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Czekaj sobie, ile chcesz.
279
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Victoria.
280
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Dobry wieczór, Victorio.
281
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Dobry wieczór.
282
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Podejdź bliżej i usiądź, proszę.
283
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Wolę zostać tutaj.
284
00:17:08,480 --> 00:17:09,880
Jak sobie życzysz.
285
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Będę się streszczał.
286
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Przyszedłem powiedzieć,
że Ashran wysłał kogoś, by cię zabił.
287
00:17:16,360 --> 00:17:18,960
Ona nie zawaha się,
by zakończyć twoje życie.
288
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
Ona?
289
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
Ma na imię Gerde.
290
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
Jest potężną maginią Nimf,
zdrajczynią swojego gatunku,
291
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
i naprawdę chce cię zabić.
292
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Będę z nią walczyć.
293
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Nie boję się. Pokonam ją.
294
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Wtedy Ashran wyśle kogoś innego,
by cię zabił.
295
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Pokonam wszystkich!
296
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Wiem. Tego się po tobie spodziewałem.
297
00:17:43,160 --> 00:17:46,040
Jak Jackowi udało się złamać twój miecz?
298
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Jesteś shekiem, prawda?
299
00:17:48,680 --> 00:17:50,360
Jesteś prawie niezwyciężony.
300
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Tak, jestem shekiem,
ale to dla ciebie żadna nowość.
301
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Co dokładnie chcesz wiedzieć?
302
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Chcę wiedzieć, czy…
303
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
naprawdę możesz coś czuć.
304
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Do mnie.
305
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Nadal nie jesteś pewna?
306
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Kim naprawdę jesteś?
307
00:18:13,160 --> 00:18:16,880
Nazywam się Kirtash,
ale możesz mnie także zwać…
308
00:18:17,560 --> 00:18:22,040
Christianem, jeśli chcesz.
Naprawdę chcesz wiedzieć o mnie więcej?
309
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
To długa historia.
310
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Chcesz posłuchać?
311
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Urodziłem się w zupełności człowiekiem.
312
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Mieszkałem z matką.
313
00:18:39,800 --> 00:18:41,720
Niedaleko lasu Alis Litban.
314
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
Miałem wtedy inne imię.
315
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Ale nie pamiętam go,
jak i nie pamiętam jej.
316
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Ale pamiętam jednorożca,
który ofiarował mi dar magii.
317
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Co mogłem zdziałać
przeciwko potężnej magii Ashrana?
318
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Byłem jego synem.
Dlatego należałem do niego.
319
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Ashran zabrał mnie i wykorzystał,
by zawrzeć pakt z shekami.
320
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Oni ofiarowali własne dziecko.
321
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ashran zaoferował własnego syna.
322
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Połączył nas w jedną istotę.
323
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Co?
324
00:20:08,240 --> 00:20:11,680
Ashran umieścił ducha sheka w moim ciele.
325
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Dwie dusze w jednym ciele.
326
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Idealna fuzja.
327
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Kompletna hybryda.
328
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
Jak możesz być hybrydą?
329
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
Użył tego samego zaklęcia,
które zmieniło twojego przyjaciela w to,
330
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
czym jest teraz.
331
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
Ale ty jesteś…
332
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
inny.
333
00:20:37,280 --> 00:20:39,280
To nie działa dobrze na dorosłych.
334
00:20:39,760 --> 00:20:43,320
Dusza Alexandra zbuntowała się
przeciwko duchowi wilka.
335
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
Dlatego oboje wciąż walczą o jego ciało.
336
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Jest tak zwaną niekompletną hybrydą.
337
00:20:51,160 --> 00:20:54,480
Nie jestem tylko człowiekiem
z mocami sheka.
338
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Jestem shekiem.
339
00:20:58,760 --> 00:21:01,000
A jednocześnie jestem człowiekiem.
340
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
Nie nienawidzisz Ashrana za to, co zrobił?
341
00:21:07,040 --> 00:21:09,000
Zawdzięczam mu swoje istnienie.
342
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Ta hybryda, którą jestem,
to dzieło Ashrana i jego mocy.
343
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Wierz lub nie,
ale mogę odczuwać ludzkie emocje,
344
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
ale dla mnie są one słabością.
345
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
Dlatego mój ojciec chce cię zabić.
346
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Bo on już wie, co do ciebie czuję.
347
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Ale gdybym zaoferował mu
życie Jacka zamiast twojego,
348
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
może zmieni zdanie i cię oszczędzi.
349
00:21:37,960 --> 00:21:41,720
Nie przyjmę jego przebaczenia
kosztem życia mojego przyjaciela.
350
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Jeśli mam walczyć w jego obronie,
niech tak będzie.
351
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Czemu się uśmiechasz?
352
00:21:48,080 --> 00:21:51,680
Bo wiem, że Jack jest dla ciebie
kimś więcej niż przyjacielem.
353
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
To dlatego chcesz go zabić?
354
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
Ależ nie.
355
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
Nie musisz kochać tylko jednej osoby.
356
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Jeśli twoje serce ma miejsce dla dwóch…
357
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Nie jesteś moją własnością.
358
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Są nią tylko twoje uczucia do mnie.
359
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Możesz czuć coś do innych ludzi.
360
00:22:19,080 --> 00:22:21,160
Uczucia są wolne.
361
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Nie przestrzegają żadnych zasad.
362
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Zostań z nami. Nie wracaj do Ashrana.
363
00:22:29,920 --> 00:22:32,520
Prosisz mnie, żebym zdradził swoich.
364
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
Mojego pana i mistrza.
365
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
Mojego ojca.
366
00:22:38,280 --> 00:22:39,520
Już to robisz.
367
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
Ashran nie wie, że tu jesteś.
368
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
Bo mimo wszystko, Victorio,
369
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
nie mogę zdradzić samego siebie.
370
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Co się stanie z Jackiem?
371
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Jack i ja jesteśmy skazani na walkę.
372
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
To nasza natura.
373
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Ale teraz bardziej niż kiedykolwiek
374
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
jestem świadomy tego,
że on może ostatecznie zabić mnie.
375
00:23:08,240 --> 00:23:09,520
To okropne.
376
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Wiem.
377
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Ale obawiam się, że tak właśnie jest.
378
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Wynoś się z mojego domu.
379
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Panie.
380
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Muszę ci coś powiedzieć.
381
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Napisy: Grzegorz Marczyk