1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
A SUA VERDADEIRA NATUREZA
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Sei que os Sheks mais poderosos
podem assumir a forma humana,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,480
mas apenas temporariamente.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Se o Kirtash fosse um deles,
já saberíamos há muito.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
Seja como for,
se ele se tornou mesmo um Shek,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
como conseguiram escapar?
8
00:00:48,880 --> 00:00:52,280
Foi por causa da Victoria.
Ele não a quis matar.
9
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
Simplesmente voltou a tornar-se humano
e foi-se embora.
10
00:00:57,760 --> 00:00:59,040
Não percebo.
11
00:00:59,120 --> 00:01:00,720
Porque está a protegê-la?
12
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Será que sente mesmo algo por ela?
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Claro que não.
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Esses monstros não são capazes de amar.
15
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Mas deve ter uma parte humana!
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,400
Ou a Victoria
não se teria apaixonado por ele!
17
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Apaixonado, dizes tu?
18
00:01:21,360 --> 00:01:22,320
Ou o que seja.
19
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Ele deve tê-la hipnotizado.
20
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
Não sei como ela se deixou enganar.
Julgava-a mais forte.
21
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Talvez não tenha tido escolha!
22
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Não achas?
23
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
E não goste do Kirtash, na verdade.
24
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
Que se passa?
25
00:01:45,120 --> 00:01:47,360
Se o Kirtash é mesmo um Shek,
26
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
não temos qualquer hipótese de vencer.
27
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Olá.
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Como estás?
29
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Fui uma estúpida.
30
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Ele enganou-te.
31
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
Pode acontecer a qualquer um.
32
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Mas eu sabia quem ele era e, mesmo assim…
33
00:02:13,880 --> 00:02:15,480
Sabias que ele era um Shek?
34
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
Não, isso não.
35
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Sabia que...
36
00:02:20,480 --> 00:02:22,080
É filho do Ashran.
37
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Filho do Ashran?
38
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
Não pode ser.
39
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
O Ashran é humano.
40
00:02:28,720 --> 00:02:31,680
E, no entanto, o Kirtash não é.
41
00:02:32,800 --> 00:02:34,840
Pensei que sentia algo por mim.
42
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Agora, já não sei.
43
00:02:37,920 --> 00:02:38,800
E tu?
44
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Sentias-te atraída por ele?
45
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Pensei que sim. Desculpa, Jack.
46
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Não faz mal.
47
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Todos cometemos erros.
48
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Não estás zangado comigo?
49
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Como poderia estar?
50
00:02:58,040 --> 00:02:59,640
Salvaste-me a vida.
51
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Mas isso não me desculpa.
52
00:03:03,480 --> 00:03:05,360
Terias feito o mesmo.
53
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
E agora achas que vos traí.
54
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Não é isso.
55
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
É só que...
56
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
Tenho ciúmes, está bem?
57
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Tenho muitos ciúmes.
58
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
O quê? Que disseste?
59
00:03:27,520 --> 00:03:30,280
Mas não tenho o direito
de me zangar contigo.
60
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
A tua vida é da tua conta.
61
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Além disso,
62
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
eu e tu…
63
00:03:36,120 --> 00:03:37,520
… somos só amigos.
64
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Não é?
65
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Enfim…
66
00:03:43,160 --> 00:03:46,880
Sei que há muito tempo
que te devia ter dito o que sinto por ti.
67
00:03:47,560 --> 00:03:49,320
Mas tive a minha oportunidade
68
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
e deixei-a escapar.
69
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Fui-me embora.
70
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Virei-te as costas porque era uma criança.
71
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
E perdi a oportunidade.
72
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
E é verdade. O Kirtash é nosso inimigo.
73
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
É um assassino.
74
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Deve ser uma serpente.
75
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
E eu odeio-o!
76
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Odeio-o com todo o meu ser!
77
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Mas tu, Victoria,
importas-me muito mais do que ele.
78
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
E, acima de tudo, quero que estejas bem.
79
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
O que me incomoda mesmo
não é que sentisses algo por…
80
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
Aquela coisa.
81
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
É que ele te tenha usado
e te tenha feito sofrer.
82
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Estou zangado com ele.
83
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Não contigo.
84
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
De qualquer forma, já está.
85
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Já disse.
86
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jack…
87
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Gostava de te poder dizer
que o que sinto é muito claro.
88
00:04:58,720 --> 00:05:01,080
Mas não é verdade. Estou muito confusa.
89
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Estavas mesmo apaixonada por ele.
90
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Não era uma ilusão.
91
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Vês?
92
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Sou uma pessoa horrível!
93
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Não digas isso, Victoria. Não és mesmo.
94
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Eu...
95
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Tenho de ir.
96
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Tenho aulas às oito.
97
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Mas mal dormiste.
98
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Vais à mesma às aulas?
99
00:05:28,840 --> 00:05:31,200
Se não for, a minha avó desconfiará.
100
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Então, vai. Espero-te aqui.
101
00:05:35,440 --> 00:05:36,880
O tempo que for preciso.
102
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Bom dia, avó.
103
00:05:59,640 --> 00:06:01,400
Bom dia, Victoria.
104
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
Soubeste o que aconteceu esta noite?
105
00:06:06,400 --> 00:06:09,240
Parece que houve um incêndio no pinhal.
106
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Felizmente, os bombeiros
foram avisados a tempo.
107
00:06:12,840 --> 00:06:13,880
Não!
108
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
Espero que não tenham ardido
muitas árvores.
109
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Não estás com bom ar. Que se passa?
110
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
- Nada. Não dormi muito bem.
- Certo.
111
00:06:31,520 --> 00:06:34,320
E como vão as coisas
com o rapaz de quem gostas?
112
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
Não gosto de ninguém.
113
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Está bem, sim, tens razão.
114
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Gostava de um rapaz, mas…
115
00:06:45,320 --> 00:06:48,640
Descobri como ele realmente é
e já não gosto dele.
116
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Partiu-te o coração porque te deixou?
117
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Eu é que o deixei!
118
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Partiste-lhe tu o coração?
119
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
O quê?
120
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
Ele não tem coração!
Não é um rapaz normal, é…
121
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
Um monstro?
122
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Falaste com ele depois disso?
123
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Porque estás tão interessada
na minha vida amorosa?
124
00:07:17,240 --> 00:07:22,800
Porque nunca tinhas tido uma, Victoria,
e estou curiosa.
125
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Olha que coscuvilheira, avó.
126
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Tenho de ir ou chego tarde.
127
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Alma, leva-me até ao Kirtash.
128
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Claro, precisas de magia.
129
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
Por favor, Alma, tira-a seja de onde for.
130
00:07:49,720 --> 00:07:51,720
Da minha espada, da minha energia.
131
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Mas leva-me até ele.
132
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Estava à tua espera.
133
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Vou matar-te, Kirtash.
134
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Além da noite e do dia
135
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Vejo que começas a saber usar essa espada.
136
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Não sejas tão arrogante.
137
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Não demorarás a morrer.
138
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Próxima paragem: Sol.
139
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Parece que ainda não sabes.
140
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
E que tenho de saber?
141
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Ainda não sabes porque é que a Victoria
tem de ser protegida.
142
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
De que estás a falar?
Eu protejo-a porque a amo.
143
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Consegues perceber isso?
144
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
E tu…
145
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
Tu enganaste-a, maldito monstro.
146
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Fizeste-a sofrer
e só por isso já mereces morrer.
147
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
Só por isso?
148
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Achas que foi só por isso que vieste?
149
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Que queres dela?
150
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Também quero protegê-la, Jack.
151
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Gosto muito da Victoria.
Muito mais do que imaginas.
152
00:09:35,360 --> 00:09:36,560
Não me faças rir.
153
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
Nunca conseguirias sentir nada por ela.
154
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
Não és humano.
155
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Claro. Eu não sou humano, mas tu és.
156
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
É isso?
157
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
Como assim?
158
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
Não me fales de humanidade.
159
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Não me fales de sentimentos!
160
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Não sabes nada.
161
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Estás apaixonado pela Victoria
e ela também te ama.
162
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Podia poupar-te a vida só por isso.
163
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
É uma pena que, ainda assim,
a balança não penda a teu favor.
164
00:10:22,040 --> 00:10:25,280
Vá, enfrenta-me de uma vez!
Porque te escondes, covarde?
165
00:10:25,880 --> 00:10:28,720
Vou matar-te ou morrer a tentar!
166
00:10:28,800 --> 00:10:30,680
Mas não deixarei as coisas assim.
167
00:10:31,120 --> 00:10:33,880
Então, morre a tentar.
168
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Será o melhor para todos.
169
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Jack!
170
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Não!
171
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Começas a despertar.
172
00:11:16,400 --> 00:11:18,080
De que estás a falar?
173
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Agora, já ninguém te pode salvar.
174
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Nem sequer a Victoria.
175
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Espera!
176
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
Não podes ir!
177
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Tens de me responder!
178
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Diz-me quem sou.
179
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack!
180
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Tive tanto medo.
181
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
Pensei que não chegaria a tempo.
182
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Não consegui matá-lo.
183
00:11:55,680 --> 00:11:57,040
Lamento, Victoria.
184
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Falhei-te.
185
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
Isso não é...
186
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Sim, é a Haiass.
187
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Parti-lhe a espada.
188
00:12:12,520 --> 00:12:14,240
Ele levou a outra parte.
189
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Mas não conseguirá arranjá-la, certo?
190
00:12:17,800 --> 00:12:18,640
Jack.
191
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Partiste a espada do Kirtash?
192
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Mas isso…
193
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
… é impossível.
194
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
Isso agora não importa.
195
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
O que importa é que estou contigo.
196
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Foste derrotado, Kirtash.
197
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Como é possível?
198
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
Foi a Domivat, a espada de fogo.
199
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Não é a espada.
200
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
És tu.
201
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Deixas-te levar pelas emoções
e isso torna-te vulnerável.
202
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Ódio.
203
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
Raiva.
204
00:12:56,960 --> 00:12:58,520
Impaciência.
205
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Amor.
206
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Devias estar acima de tudo isso.
207
00:13:03,640 --> 00:13:09,040
Parece que a Resistência tem alguém
capaz de bramir a Domivat
208
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
com grande eficácia.
209
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Quem é? Um feiticeiro? Um herói?
210
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
É apenas um homem morto.
211
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Não duvido disso, rapaz.
212
00:13:22,200 --> 00:13:24,960
Mas não gosto desta raiva que vejo em ti.
213
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
Esse futuro cadáver
tem uma espada lendária,
214
00:13:32,280 --> 00:13:34,960
mas isso não o torna igual a ti.
215
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Afinal, é apenas humano.
216
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Não é?
217
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Sim, meu senhor.
218
00:13:43,360 --> 00:13:44,480
É apenas humano.
219
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Vou mandar forjar novamente a tua espada.
220
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
Mas, em troca, quero a cabeça
do guerreiro da espada de fogo.
221
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Será um prazer, meu senhor.
222
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Tens de controlar o teu ódio, Kirtash.
223
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Faz-te perder a perspetiva.
224
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Por acaso odeias os insetos
que pisas quando caminhas?
225
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Peço perdão, meu senhor.
226
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
Não voltará a acontecer.
227
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Eliminarei este renegado,
228
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
pois é esse o teu desejo.
229
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Ainda não acabei.
230
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
A partir de agora, deixas a música.
231
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
É um passatempo inútil
232
00:14:27,000 --> 00:14:30,560
que te distrai da tua missão
e te torna cada vez mais humano.
233
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
E eu não gosto disso.
234
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
Como queiras, meu senhor.
235
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
E, por fim…
236
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
A rapariga.
237
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Não voltarás a vê-la.
238
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Enfraqueceu-te, Kirtash.
239
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Despertou sentimentos em ti.
240
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
Disse-te que se não a conseguisses
conquistar, terias de matá-la,
241
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
mas mudei de ideias.
242
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
A rapariga morrerá,
243
00:15:00,360 --> 00:15:01,960
mas não serás tu a fazê-lo.
244
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Enviarei a Gerde para matá-la.
245
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
A Gerde?
246
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Já está pronta para ir para a Terra?
247
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Sempre estive.
248
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Tu é que não parecias disposto
a receber-me.
249
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Tenho andado ocupado.
250
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Meu senhor.
251
00:15:20,320 --> 00:15:21,200
Chamaste-me.
252
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Vais à Terra
para acabar com a Resistência.
253
00:15:25,280 --> 00:15:29,760
Assim, ele poderá concentrar-se
em procurar o dragão e o unicórnio.
254
00:15:30,720 --> 00:15:33,560
Sem distrações. Entendido?
255
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Sim, meu senhor.
256
00:15:36,200 --> 00:15:37,480
Quando lá chegares,
257
00:15:37,560 --> 00:15:41,520
elimina primeiro
a portadora do Bastão de Ayshel.
258
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Quero o cadáver dela aos meus pés
o quanto antes.
259
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
Não te falharei, meu senhor.
260
00:15:50,680 --> 00:15:52,600
Em que estavas a pensar?
261
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Já te disse que não deves
enfrentar o Kirtash sozinho.
262
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Mas, desta vez, derrotei-o, Alexander.
263
00:15:59,400 --> 00:16:01,360
E tu disseste que era impossível.
264
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Bem, agora tens uma espada lendária.
265
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Porque foste atrás do Kirtash?
266
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Queria saber se...
267
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
Se sente mesmo algo pela Victoria.
268
00:16:13,240 --> 00:16:15,760
E, se brincou com os sentimentos dela,
269
00:16:16,280 --> 00:16:17,520
há que fazê-lo pagar.
270
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
É estranho, não?
271
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
Ele, que não é humano,
tem reações humanas.
272
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
E eu, que se pensa que seja,
273
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
faço coisas sobre-humanas.
274
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
Gostava de saber quem sou realmente.
275
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Victoria.
276
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Não vou.
277
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Podes esperar sentado.
278
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Victoria.
279
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Boa noite, Victoria.
280
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Boa noite.
281
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Aproxima-te e senta-te, por favor.
282
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Prefiro ficar aqui.
283
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Como queiras.
284
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Serei breve.
285
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Vim dizer-te que o Ashran
enviou alguém para te matar.
286
00:17:16,360 --> 00:17:18,960
E ela não hesitará
em acabar com a tua vida.
287
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
Ela?
288
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
Chama-se Gerde.
289
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
É uma poderosa maga feérica,
uma traidora da sua raça,
290
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
e tem grande interesse em acabar contigo.
291
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Lutarei contra ela.
292
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Não tenho medo. Derrotá-la-ei.
293
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Então, o Ashran mandará outra pessoa
para te matar.
294
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Lutarei contra todos!
295
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Eu sei.
Não esperava menos de ti, Victoria.
296
00:17:43,600 --> 00:17:46,520
Como é que o Jack
conseguiu partir a tua espada?
297
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
És um Shek, não és?
298
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
És quase invencível.
299
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Sim, sou um Shek,
mas isso não é novidade para ti.
300
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Que queres saber, ao certo?
301
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Quero saber se...
302
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
Se és mesmo capaz de sentir algo...
303
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Algo por mim.
304
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Ainda duvidas?
305
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Quem és tu, de verdade?
306
00:18:13,560 --> 00:18:16,880
Chamo-me Kirtash,
mas também me podes chamar…
307
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
… Christian, se preferires.
308
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Queres mesmo saber mais sobre mim?
309
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
É uma longa história.
310
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Estás disposta a ouvi-la?
311
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Nasci completamente humano.
312
00:18:37,520 --> 00:18:38,880
Vivia com a minha mãe.
313
00:18:39,800 --> 00:18:41,720
Perto de Alis Litban.
314
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
Na altura, tinha outro nome.
315
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Mas eu não me lembro, nem dela.
316
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Mas lembro-me de ver o unicórnio
que me deu o dom da magia.
317
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Que podia eu fazer
contra a poderosa magia de Ashran?
318
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Eu era filho dele.
E, portanto, pertencia-lhe.
319
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Ashran levou-me e usou-me
para selar um pacto com os Sheks.
320
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Eles apresentaram um dos seus, uma cria.
321
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ashran ofereceu o seu próprio filho.
322
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
E fundiu-nos num único ser.
323
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
O quê?
324
00:20:08,200 --> 00:20:11,680
Ashran colocou no meu corpo
o espírito do Shek.
325
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Duas almas num só corpo.
326
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Uma fusão perfeita.
327
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Um híbrido completo.
328
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
Como podes ser um híbrido?
329
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
Porque ele usou em mim o mesmo feitiço
que tornou o teu amigo Alexander
330
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
no que agora é.
331
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
Mas tu és...
332
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
... diferente.
333
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
Não funciona bem em adultos.
334
00:20:39,720 --> 00:20:43,320
A alma de Alexander
revoltou-se contra o espírito do lobo.
335
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
Daí que ambos continuem a lutar
pelo controlo do corpo dele.
336
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
É o que chamamos um híbrido incompleto.
337
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
E não sou apenas um humano
com os poderes de um Shek.
338
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Sou um Shek.
339
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
E, ao mesmo tempo, sou humano.
340
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
E não odeias o Ashran pelo que te fez?
341
00:21:07,040 --> 00:21:09,000
Devo-lhe a minha existência.
342
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Este híbrido que sou agora
é obra de Ashran e do seu poder.
343
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Acredites ou não,
também sinto emoções humanas,
344
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
mas, para mim, são uma fraqueza.
345
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
É por isso que o meu pai te quer eliminar.
346
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Porque ele já sabe o que sinto por ti.
347
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Mas, se eu lhe oferecer a vida do Jack
em vez da tua,
348
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
talvez ele mude de ideias e te perdoe.
349
00:21:37,960 --> 00:21:41,720
Não aceitarei o perdão dele
à custa da vida do meu melhor amigo.
350
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
E se tiver de lutar para o defender,
fá-lo-ei.
351
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Porque estás a sorrir?
352
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Porque sei que o Jack
é muito mais do que um amigo para ti.
353
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
É por isso que o queres matar?
354
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
De todo.
355
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
Não percebo
porque tens de amar uma só pessoa.
356
00:22:02,160 --> 00:22:04,640
Se no teu coração houver espaço para dois.
357
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Não me pertences, Victoria.
358
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Só me pertence o que sentes por mim.
359
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Mas podes sentir outras coisas
por outras pessoas.
360
00:22:19,080 --> 00:22:21,200
Os sentimentos são livres.
361
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Não seguem qualquer tipo de regras.
362
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Fica connosco. Não voltes para o Ashran.
363
00:22:29,920 --> 00:22:32,520
Estás a pedir-me que traia o meu povo.
364
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
O meu senhor e mestre.
365
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
O meu pai.
366
00:22:38,280 --> 00:22:39,680
Já o estás a fazer.
367
00:22:40,120 --> 00:22:42,040
Ashran não sabe que estás aqui.
368
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
Isso porque, apesar de tudo, Victoria,
369
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
não me posso trair a mim mesmo.
370
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Que acontecerá ao Jack?
371
00:22:53,840 --> 00:22:56,680
Eu e o Jack
estamos condenados a enfrentar-nos.
372
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
É a nossa natureza.
373
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Mas, agora, mais do que nunca,
374
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
tenho consciência de que poderá ser ele
a matar-me, no final disto tudo.
375
00:23:08,240 --> 00:23:09,520
É horrível.
376
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Eu sei.
377
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Mas receio que seja mesmo assim.
378
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Sai da minha casa.
379
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Meu senhor.
380
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Tenho uma coisa para te contar.
381
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Legendas: Ana Varela