1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,840
SUA VERDADEIRA NATUREZA
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
Sei que Sheks poderosos
podem assumir a forma humana,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
mas só temporariamente.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
Se Kirtash fosse um deles,
saberíamos há muito tempo.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
De qualquer forma,
se ele se transformou em Shek,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
como vocês conseguiram fugir?
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,960
Foi a Victoria.
9
00:00:50,680 --> 00:00:52,280
Ele não queria matá-la.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,400
Ele voltou a ser humano rápido assim
e foi embora.
11
00:00:57,760 --> 00:01:00,720
Não entendo.
Por que ele a está protegendo?
12
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Será que ele tem sentimentos por ela?
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Claro que não!
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Esses monstros não são capazes de amar.
15
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
Mas ele deve ter um lado humano!
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,400
Ou Victoria não teria se apaixonado!
17
00:01:19,440 --> 00:01:20,680
Se apaixonado?
18
00:01:21,240 --> 00:01:22,320
Ou seja o que for!
19
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
Ele deve tê-la hipnotizado ou algo assim!
20
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
Não sei como ela se deixou enganar.
Pensei que ela fosse mais forte.
21
00:01:31,920 --> 00:01:34,960
Talvez ela não tivesse tido escolha!
Não acha?
22
00:01:36,080 --> 00:01:38,040
E ela não gosta do Kirtash.
23
00:01:43,920 --> 00:01:45,040
O que foi?
24
00:01:45,120 --> 00:01:47,360
Se Kirtash é mesmo um Shek,
25
00:01:48,000 --> 00:01:50,240
então não temos chance de vencer.
26
00:01:56,200 --> 00:01:57,040
Oi.
27
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
Como está se sentindo?
28
00:01:59,800 --> 00:02:01,480
Fui tão idiota.
29
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Ele te enganou.
30
00:02:06,760 --> 00:02:08,320
Pode acontecer com todos.
31
00:02:09,480 --> 00:02:13,200
Mas eu sabia quem ele era, e…
32
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Sabia que ele era um Shek?
33
00:02:16,280 --> 00:02:17,280
Não, isso não.
34
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Eu sabia…
35
00:02:20,400 --> 00:02:22,080
que ele era filho de Ashran.
36
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Filho de Ashran?
37
00:02:24,880 --> 00:02:26,080
Não pode ser.
38
00:02:26,800 --> 00:02:28,200
Ashran é humano.
39
00:02:28,720 --> 00:02:31,680
E, mesmo assim, Kirtash não é.
40
00:02:32,720 --> 00:02:34,840
Achei que ele sentisse algo por mim.
41
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Agora, não sei.
42
00:02:37,920 --> 00:02:38,800
E você?
43
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
Você se sentia atraída por ele?
44
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Era o que eu pensava. Sinto muito, Jack.
45
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
Tudo bem.
46
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Todos cometemos erros.
47
00:02:53,400 --> 00:02:54,960
Não está chateado comigo?
48
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Como eu poderia?
49
00:02:58,040 --> 00:02:59,640
Você salvou minha vida.
50
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
Isso não corrige o meu erro.
51
00:03:03,480 --> 00:03:05,360
Você teria feito o mesmo.
52
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
E agora acha que eu traí vocês.
53
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Não é isso.
54
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
É que estou…
55
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
enciumado, tá bom?
56
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Muito enciumado.
57
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
O que você disse?
58
00:03:27,520 --> 00:03:29,880
Não tenho direito de ficar bravo.
59
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Sua vida é um assunto seu.
60
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Além disso,
61
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
você e eu somos…
62
00:03:36,120 --> 00:03:37,520
só amigos.
63
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Certo?
64
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Enfim…
65
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
sei que devia ter te contado
há muito tempo.
66
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
Tive minha oportunidade
67
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
e a deixei passar.
68
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Eu fui embora.
69
00:03:53,480 --> 00:03:56,000
Virei as costas para você
porque eu era uma criança.
70
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
E perdi a oportunidade.
71
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
E é verdade. Kirtash é nosso inimigo.
72
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
Ele é um assassino.
73
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Provavelmente é uma cobra.
74
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
E eu o odeio!
75
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Eu o odeio com todo o meu ser!
76
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Mas me importo mais com você
do que com o ódio que sinto por ele.
77
00:04:19,960 --> 00:04:22,640
E, acima de tudo, quero que fique bem.
78
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
O que me incomoda
não é que sinta algo por aquela…
79
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
coisa.
80
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
É que ele te usou e te fez sofrer.
81
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Estou bravo com ele.
82
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Não com você.
83
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
Enfim, é isso.
84
00:04:43,080 --> 00:04:44,080
Agora você sabe.
85
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jack…
86
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Eu queria poder dizer
que sei exatamente como me sinto.
87
00:04:58,720 --> 00:05:01,080
Mas não é verdade. Estou confusa.
88
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Você estava apaixonada por ele.
89
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Não foi uma ilusão.
90
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Está vendo?
91
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Sou uma pessoa terrível!
92
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
Não diga isso, Victoria. Você não é.
93
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Eu…
94
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Tenho que ir.
95
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
Tenho aula às 8h.
96
00:05:23,680 --> 00:05:25,120
Mas você mal dormiu.
97
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Vai para a aula mesmo assim?
98
00:05:28,800 --> 00:05:31,200
Se não for, a vovó vai ficar desconfiada.
99
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Então vá. Vou esperar você aqui.
100
00:05:35,440 --> 00:05:36,800
O quanto for preciso.
101
00:05:57,200 --> 00:05:58,480
Bom dia, vovó.
102
00:05:59,640 --> 00:06:01,400
Bom dia, Victoria.
103
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
Soube do que aconteceu ontem à noite?
104
00:06:06,400 --> 00:06:09,240
Parece que teve um incêndio na floresta.
105
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Por sorte,
os bombeiros foram avisados a tempo.
106
00:06:12,840 --> 00:06:13,880
Ah, não.
107
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
Espero que não tenha queimado
muitas árvores.
108
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Você não parece bem. O que foi?
109
00:06:27,960 --> 00:06:30,280
-Não dormi bem, só isso.
-Certo.
110
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
Como vão as coisas
com aquele garoto de quem você gosta?
111
00:06:34,960 --> 00:06:36,320
Não gosto de ninguém!
112
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Está bem, você tem razão.
113
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Eu gostava de um garoto,
114
00:06:45,320 --> 00:06:48,640
mas descobri como ele é de verdade
e não gosto mais.
115
00:06:49,520 --> 00:06:53,200
Ele terminou com você
e partiu seu coração?
116
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Eu que terminei com ele!
117
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Então você partiu o coração dele?
118
00:07:00,120 --> 00:07:00,960
O quê?
119
00:07:01,440 --> 00:07:05,160
Ele não tem coração!
Ele não é um garoto normal, é…
120
00:07:06,600 --> 00:07:07,920
Um monstro?
121
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Você falou com ele depois de tudo?
122
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Por que está tão interessada
na minha vida amorosa?
123
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Porque até agora
você nem tinha uma, Victoria,
124
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
e estou curiosa.
125
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Você é tão fofoqueira, vovó.
126
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Já vou, não quero me atrasar.
127
00:07:38,560 --> 00:07:41,480
Alma, me leve até Kirtash.
128
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Claro, você precisa de magia.
129
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
Por favor, Alma,
pegue de onde for preciso.
130
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
Da espada, da minha energia…
131
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Mas me leve até ele.
132
00:08:08,720 --> 00:08:10,080
Eu estava te esperando.
133
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Vou te matar, Kirtash.
134
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Além da noite e do dia
135
00:08:36,160 --> 00:08:38,960
Vejo que finalmente está aprendendo
a usar a espada.
136
00:08:39,560 --> 00:08:41,280
Não seja tão arrogante.
137
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Você vai morrer logo.
138
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Próxima estação: Sol.
139
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Então você ainda não sabe.
140
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
O que eu deveria saber?
141
00:08:59,160 --> 00:09:02,360
Ainda não sabe por que Victoria
deve ser protegida.
142
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
Do que está falando?
Eu a protejo porque a amo.
143
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Consegue entender?
144
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
E você…
145
00:09:09,920 --> 00:09:12,800
Você a enganou, seu monstro maldito.
146
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Você a fez sofrer.
E, por isso, merece morrer.
147
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
Só por isso?
148
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Acha que foi a única razão
de você ter vindo aqui?
149
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
O que você quer dela?
150
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Também quero protegê-la, Jack.
151
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Realmente me importo com a Victoria.
Muito mais do que você pensa.
152
00:09:35,360 --> 00:09:36,560
Não me faça rir.
153
00:09:37,240 --> 00:09:40,720
Você nunca teria sentimentos por ela.
Você não é humano.
154
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Ah, claro. Eu não sou, mas você é.
155
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
É isso?
156
00:09:47,600 --> 00:09:48,960
Como assim?
157
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
Não me fale de humanidade.
158
00:09:52,040 --> 00:09:54,360
Não me fale de sentimentos.
159
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
Você não sabe de nada.
160
00:10:10,240 --> 00:10:14,560
Você está apaixonado pela Victoria,
e ela também está apaixonada por você.
161
00:10:14,640 --> 00:10:16,920
Eu poderia poupar sua vida só por isso.
162
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
Infelizmente, não é o bastante
para a balança pender em seu favor.
163
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Vem, me enfrenta!
Por que está se escondendo, covarde?
164
00:10:25,880 --> 00:10:30,680
Vou matar você ou morrer tentando!
Mas não vou deixar as coisas como estão.
165
00:10:30,760 --> 00:10:33,880
Então morra tentando.
166
00:10:33,960 --> 00:10:36,440
Será o melhor para todos.
167
00:10:51,800 --> 00:10:52,760
Jack!
168
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Não!
169
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Você está começando a despertar.
170
00:11:16,400 --> 00:11:18,080
Do que está falando?
171
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Nada pode te salvar agora.
172
00:11:21,360 --> 00:11:23,560
Nem mesmo a Victoria.
173
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Espere!
174
00:11:28,720 --> 00:11:30,040
Não pode ir embora!
175
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Precisa me responder!
176
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Diga quem eu sou.
177
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jack!
178
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Senti tanto medo.
179
00:11:50,160 --> 00:11:52,160
Achei que eu não chegaria a tempo.
180
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Não consegui matá-lo.
181
00:11:55,680 --> 00:11:57,040
Sinto muito, Victoria.
182
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Falhei com você.
183
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
Aquela não é…
184
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Sim, é a Haiass.
185
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Quebrei a espada dele.
186
00:12:12,520 --> 00:12:14,240
Ele levou a outra metade.
187
00:12:14,720 --> 00:12:16,880
Mas não vai conseguir consertar, vai?
188
00:12:17,800 --> 00:12:18,640
Jack.
189
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Você quebrou a espada do Kirtash?
190
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Mas isso é…
191
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
impossível.
192
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
Isso não importa agora.
193
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
O que importa é que estou com você.
194
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Você foi derrotado, Kirtash.
195
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Como é possível?
196
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
Foi a Domivat, a espada de fogo.
197
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Não foi a espada.
198
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
Foi você.
199
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Você se deixou levar pelas emoções
e isso o torna vulnerável.
200
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
Ódio.
201
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
Raiva.
202
00:12:56,960 --> 00:12:58,520
Impaciência.
203
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Amor.
204
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Você deveria estar acima de tudo isso.
205
00:13:03,640 --> 00:13:09,040
Aparentemente, a Resistência
tem alguém capaz de dominar a Domivat
206
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
com muita eficiência.
207
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Quem é? Um feiticeiro? Um herói?
208
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Ele está marcado para morrer.
209
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
Não duvido disso, garoto.
210
00:13:22,200 --> 00:13:24,960
Mas não gosto dessa raiva dentro de você.
211
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
Esse futuro cadáver
tem uma espada lendária,
212
00:13:32,280 --> 00:13:34,960
mas isso não o torna igual a você.
213
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Afinal, ele é apenas um humano.
214
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Não é?
215
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Sim, senhor.
216
00:13:43,360 --> 00:13:44,480
Apenas um humano.
217
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Mandarei forjar sua espada mais uma vez.
218
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
Em troca, quero a cabeça
do guerreiro da espada de fogo.
219
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Será um prazer, meu senhor.
220
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Você precisa controlar seu ódio, Kirtash.
221
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Faz você perder a perspectiva.
222
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Você odeia os insetos nos quais pisa
enquanto caminha?
223
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Peço desculpas, senhor.
224
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
Não vai acontecer de novo.
225
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Vou matar aquele renegado
226
00:14:17,040 --> 00:14:19,160
porque esse é o seu desejo.
227
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Ainda não terminei.
228
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
De agora em diante,
você vai parar com a música.
229
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
É um passatempo inútil
230
00:14:27,000 --> 00:14:30,560
que desvia sua atenção
e o torna cada vez mais humano.
231
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
E eu não gosto disso.
232
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
Como quiser, senhor.
233
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
E, por fim…
234
00:14:39,960 --> 00:14:41,080
a garota.
235
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Você nunca mais a verá.
236
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Ela te deixou mais fraco, Kirtash.
237
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Despertou sentimentos em você.
238
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
Falei que se não conseguisse conquistá-la
teria que matá-la,
239
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
mas mudei de ideia.
240
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
A garota vai morrer,
241
00:15:00,320 --> 00:15:01,640
mas não por suas mãos.
242
00:15:03,200 --> 00:15:05,240
Vou mandar Gerde para matá-la.
243
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Gerde?
244
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Ela já está pronta para ir à Terra?
245
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Sempre estive.
246
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Você que não parece disposto a me receber.
247
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Andei ocupado.
248
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Meu senhor.
249
00:15:20,280 --> 00:15:21,200
Você me chamou.
250
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Você irá para a Terra
para acabar com a Resistência.
251
00:15:25,280 --> 00:15:27,240
Assim, ele poderá se concentrar
252
00:15:27,320 --> 00:15:29,760
em procurar o dragão e o unicórnio.
253
00:15:30,600 --> 00:15:32,560
Sem distrações.
254
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
Está claro?
255
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Sim, senhor.
256
00:15:36,200 --> 00:15:37,480
Assim que chegar lá,
257
00:15:37,560 --> 00:15:41,520
destrua a portadora do Cajado de Ayshel.
258
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Quero o cadáver dela aos meus pés,
o quanto antes.
259
00:15:46,760 --> 00:15:48,840
Não vou falhar, senhor.
260
00:15:50,680 --> 00:15:52,600
No que estava pensando?
261
00:15:53,040 --> 00:15:56,280
Eu disse que você não devia
lutar sozinho com Kirtash.
262
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Desta vez, eu o venci, Alexander.
263
00:15:59,400 --> 00:16:01,240
E você disse que era impossível.
264
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Bem, agora você tem uma espada lendária.
265
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Por que foi atrás do Kirtash?
266
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Queria saber se…
267
00:16:10,160 --> 00:16:12,560
Se ele sente mesmo algo pela Victoria.
268
00:16:13,240 --> 00:16:15,880
E se ele tivesse brincado
com os sentimentos dela,
269
00:16:16,360 --> 00:16:17,480
eu queria fazê-lo pagar.
270
00:16:18,440 --> 00:16:19,720
Não é estranho?
271
00:16:19,800 --> 00:16:23,120
Ele não é humano, mas age como um.
272
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
E eu deveria ser humano,
273
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
mas faço coisas sobre-humanas.
274
00:16:31,440 --> 00:16:33,800
Eu gostaria de saber quem sou.
275
00:16:36,760 --> 00:16:37,960
Victoria.
276
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Eu não vou.
277
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Espere o quanto quiser.
278
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Victoria.
279
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
Boa noite, Victoria.
280
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Boa noite.
281
00:17:02,000 --> 00:17:04,840
Chegue mais perto e sente-se, por favor.
282
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Prefiro ficar aqui.
283
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
Como quiser.
284
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
Então vou ser breve.
285
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Vim dizer que Ashran mandou alguém
para matar você.
286
00:17:16,360 --> 00:17:18,840
E ela não hesitará em acabar com sua vida.
287
00:17:19,480 --> 00:17:20,360
Ela?
288
00:17:20,920 --> 00:17:22,000
O nome dela é Gerde.
289
00:17:22,520 --> 00:17:26,360
É uma poderosa feiticeira feérica,
traidora da própria espécie,
290
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
e ela realmente quer te matar.
291
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Vou lutar com ela.
292
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Não tenho medo. Vou derrotá-la.
293
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Então Ashran mandará outra pessoa
para te matar.
294
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Vou lutar com todos!
295
00:17:40,480 --> 00:17:43,080
Eu sei.
Não esperava menos de você, Victoria.
296
00:17:43,600 --> 00:17:46,040
Como Jack conseguiu quebrar sua espada?
297
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Você é um Shek, não é?
298
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Você é quase invencível.
299
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Sim, sou um Shek,
mas isso não é novidade para você.
300
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
O que quer saber exatamente?
301
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Quero saber se…
302
00:18:01,360 --> 00:18:05,080
Se você é capaz de ter sentimentos.
303
00:18:05,920 --> 00:18:07,200
Por mim.
304
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Ainda tem dúvidas?
305
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Quem é você?
306
00:18:13,560 --> 00:18:16,880
Meu nome é Kirtash,
mas você também pode me chamar…
307
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
de Christian, se quiser.
308
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Quer mesmo saber mais sobre mim?
309
00:18:25,160 --> 00:18:26,520
É uma longa história.
310
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Está disposta a ouvir?
311
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Eu nasci completamente humano.
312
00:18:37,440 --> 00:18:38,880
Eu morava com minha mãe.
313
00:18:39,800 --> 00:18:41,720
Perto de Alis Litban.
314
00:18:42,440 --> 00:18:44,560
Eu tinha um nome diferente na época.
315
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
Mas não me lembro, e nem me lembro dela.
316
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Mas eu me lembro do unicórnio
que me deu o dom da magia.
317
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
O que eu poderia fazer
contra a magia poderosa de Ashran?
318
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Eu era filho dele.
Portanto, eu pertencia a ele.
319
00:19:51,200 --> 00:19:55,280
Ashran me levou e me usou
para selar um pacto com os Sheks.
320
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Eles produziram uma bebê da espécie.
321
00:19:59,080 --> 00:20:01,680
Ashran ofereceu o próprio filho.
322
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
E nos fundiu em um único ser.
323
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
O quê?
324
00:20:08,200 --> 00:20:11,680
Ashran implantou o espírito da Shek
dentro do meu corpo.
325
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
Duas almas em um só corpo.
326
00:20:16,800 --> 00:20:18,440
Uma fusão perfeita.
327
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Um híbrido completo.
328
00:20:24,480 --> 00:20:26,640
Como pode ser um híbrido?
329
00:20:27,160 --> 00:20:31,120
Ele usou em mim o mesmo feitiço
que transformou seu amigo Alexander
330
00:20:31,200 --> 00:20:33,040
no que ele é agora.
331
00:20:33,600 --> 00:20:35,040
Mas você é…
332
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
diferente.
333
00:20:37,280 --> 00:20:39,200
Não funciona bem em adultos.
334
00:20:39,720 --> 00:20:43,320
A alma de Alexander
se rebelou contra o espírito do lobo.
335
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
Por isso os dois ainda lutam
pelo controle do corpo dele.
336
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Ele é o que chamamos
de híbrido incompleto.
337
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
E não sou apenas um humano
com poderes de um Shek.
338
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Eu sou um Shek.
339
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
E, ao mesmo tempo, sou humano.
340
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Não odeia Ashran
pelo que ele fez com você?
341
00:21:07,040 --> 00:21:09,000
Devo minha existência a ele.
342
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Este híbrido que eu sou agora
é obra de Ashran e do poder dele.
343
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Acredite ou não,
também sinto emoções humanas,
344
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
mas para mim, elas são uma fraqueza.
345
00:21:22,880 --> 00:21:25,840
É por isso que meu pai quer te matar.
346
00:21:26,400 --> 00:21:30,000
Porque ele já sabe o que sinto por você.
347
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Mas se eu oferecer a ele
a vida do Jack em vez da sua,
348
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
talvez ele mude de ideia e poupe você.
349
00:21:37,960 --> 00:21:41,720
Não aceitarei o perdão
às custas da vida do meu melhor amigo.
350
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Se devo lutar para defendê-lo,
que assim seja.
351
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Por que está sorrindo?
352
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Porque sei que Jack
é muito mais que um amigo para você.
353
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
É por isso que quer matá-lo?
354
00:21:54,720 --> 00:21:55,720
De forma alguma.
355
00:21:58,320 --> 00:22:01,240
Não sei por que você deveria amar
só uma pessoa.
356
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Se em seu coração tem espaço pra dois…
357
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Não sou seu dono, Victoria.
358
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Só seus sentimentos por mim
pertencem a mim.
359
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Mas você pode ter sentimentos
por outras pessoas.
360
00:22:19,080 --> 00:22:21,200
Sentimentos são livres.
361
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Não seguem nenhuma regra.
362
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Fique conosco. Não volte para Ashran.
363
00:22:30,320 --> 00:22:32,520
Está me pedindo para trair meu povo.
364
00:22:33,120 --> 00:22:34,720
Meu senhor e mestre.
365
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
Meu pai.
366
00:22:38,280 --> 00:22:42,040
Você já está traindo.
Ashran não sabe que você está aqui.
367
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
É porque apesar de tudo, Victoria,
368
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
não posso trair a mim mesmo.
369
00:22:50,960 --> 00:22:52,800
O que vai acontecer com o Jack?
370
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Jack e eu estamos condenados
a lutar um com o outro.
371
00:22:57,280 --> 00:22:58,720
É da nossa natureza.
372
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Mas agora, mais do que nunca,
373
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
sei que ele pode acabar me matando,
no fim das contas.
374
00:23:08,240 --> 00:23:09,520
Isso é horrível.
375
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Eu sei.
376
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Mas acho que é como tem que ser.
377
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Saia da minha casa.
378
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Meu senhor.
379
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Tenho algo para lhe dizer.
380
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Legendas: Yulia Amaral