1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 ‎ADEVĂRATA FIRE 3 00:00:24,120 --> 00:00:28,800 ‎Știu că shekii puternici ‎pot adopta forma umană, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 ‎dar doar temporar. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 ‎Dacă Kirtash ar fi fost shek, ‎am fi aflat acum multă vreme. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 ‎În orice caz, ‎dacă s-a transformat în shek, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 ‎cum ați reușit să scăpați? 8 00:00:48,880 --> 00:00:50,080 ‎Mulțumită Victoriei. 9 00:00:50,800 --> 00:00:52,280 ‎N-a vrut s-o ucidă. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 ‎Pur și simplu, s-a transformat ‎înapoi în om și a plecat. 11 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 ‎Nu înțeleg. 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 ‎De ce o apără? 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 ‎Oare chiar ține la ea? 14 00:01:04,320 --> 00:01:05,680 ‎Sigur că nu! 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 ‎Monștrii aceia nu pot să iubească. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 ‎Dar sigur are și o latură umană! 17 00:01:13,920 --> 00:01:16,600 ‎Altfel, Victoria ‎nu s-ar fi îndrăgostit de el! 18 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 ‎Îndrăgostită? 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 ‎Sau ce-o fi simțind. 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 ‎Sigur a hipnotizat-o sau ceva asemănător! 21 00:01:26,600 --> 00:01:30,720 ‎Nu știu cum de s-a lăsat păcălită. ‎Credeam că e mai puternică de atât. 22 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 ‎Poate că n-a avut de ales! 23 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 ‎Nu crezi? 24 00:01:35,960 --> 00:01:38,040 ‎Și, de fapt, nu-i place de Kirtash. 25 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 ‎Ce e? 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 ‎Dacă Kirtash chiar e shek, 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 ‎n-avem nicio șansă la victorie. 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 ‎Bună! 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 ‎Cum te simți? 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 ‎Am fost tare proastă. 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 ‎Te-a păcălit. 32 00:02:06,680 --> 00:02:08,320 ‎I se poate întâmpla oricui. 33 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 ‎Dar știam cine e. Și totuși… 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 ‎Știai că e shek? 35 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 ‎Nu, nu asta. 36 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 ‎Știam… 37 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 ‎că e fiul lui Ashran. 38 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 ‎Fiul lui Ashran? 39 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 ‎Nu se poate. 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 ‎Ashran e om. 41 00:02:28,680 --> 00:02:31,640 ‎Și, totuși, Kirtash nu e om. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,840 ‎Credeam că simte ceva pentru mine. 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 ‎Acum nu mai știu. 44 00:02:38,240 --> 00:02:39,080 ‎Și tu? 45 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 ‎Te-ai simțit atrasă de el? 46 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 ‎Așa am crezut. Îmi pare rău, Jack. 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 ‎E în regulă. 48 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 ‎Cu toții greșim. 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 ‎Nu ești supărat pe mine? 50 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 ‎Cum să fiu supărat? 51 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 ‎Mi-ai salvat viața. 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 ‎Asta nu-mi repară greșeala. 53 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 ‎Și tu ai fi făcut la fel. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 ‎Acum crezi că v-am trădat. 55 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 ‎Nu e asta. 56 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 ‎Doar că… 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 ‎sunt gelos, da? 58 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 ‎Foarte gelos. 59 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 ‎Ce ai spus? 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 ‎N-am dreptul să fiu supărat pe tine. 61 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 ‎Viața ta e treaba ta. 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 ‎În plus, noi… 63 00:03:34,640 --> 00:03:35,600 ‎Noi doi suntem… 64 00:03:36,080 --> 00:03:37,480 ‎Suntem doar prieteni. 65 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 ‎Nu? 66 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 ‎În fine. 67 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 ‎Știu că ar fi trebuit să-ți spun ‎ce simt acum mult timp. 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 ‎Am avut o șansă 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 ‎și n-am profitat de ea. 70 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 ‎Am plecat. 71 00:03:53,480 --> 00:03:56,280 ‎Ți-am întors spatele ‎fiindcă eram doar un copil. 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 ‎Mi-am pierdut șansa. 73 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 ‎Și e adevărat. Kirtash e inamicul nostru. 74 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 ‎E un criminal. 75 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 ‎Probabil e un șarpe. 76 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 ‎Și îl urăsc! 77 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 ‎Îl urăsc din tot sufletul! 78 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 ‎Dar îmi pasă de tine mai mult ‎decât îl urăsc pe el. 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 ‎Și, mai presus de toate, ‎vreau să fii bine. 80 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 ‎Nu mă deranjează că te-ai atașat… 81 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 ‎de creatura aia. 82 00:04:29,880 --> 00:04:33,200 ‎Mă deranjează că te-a folosit ‎și că te-a făcut să suferi. 83 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 ‎Sunt supărat pe el. 84 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 ‎Nu pe tine. 85 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 ‎În fine, gata. 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 ‎Am spus-o. 87 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 ‎Jack… 88 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 ‎Aș vrea să-ți spun că știu exact ce simt. 89 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 ‎Dar nu e adevărat. Sunt derutată. 90 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 ‎Chiar erai îndrăgostită de el. 91 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 ‎Nu era doar o iluzie. 92 00:05:10,400 --> 00:05:11,240 ‎Vezi? 93 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 ‎Sunt un om groaznic! 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 ‎Nu spune asta, Victoria! Chiar nu ești. 95 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 ‎Eu… 96 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 ‎Trebuie să plec. 97 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 ‎Am ore de la opt. 98 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 ‎Ai dormit foarte puțin. 99 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 ‎Te duci la ore oricum? 100 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 ‎Altfel va intra bunica la bănuieli. 101 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 ‎Atunci, du-te! Te aștept aici. 102 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 ‎Oricât ar fi nevoie. 103 00:05:57,120 --> 00:05:58,480 ‎Bună dimineața, bunico! 104 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 ‎Bună dimineața, Victoria! 105 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 ‎Ai aflat ce s-a întâmplat azi-noapte, nu? 106 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 ‎Se pare că a avut loc ‎un incendiu în pădure. 107 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 ‎Din fericire, ‎pompierii au fost anunțați la timp. 108 00:06:13,240 --> 00:06:14,080 ‎Vai, nu! 109 00:06:14,160 --> 00:06:16,200 ‎Sper că n-au ars mulți copaci. 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 ‎Nu arăți prea bine. Ce ai? 111 00:06:27,960 --> 00:06:30,400 ‎- N-am dormit bine, asta e tot. ‎- Înțeleg. 112 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 ‎Cum merge treaba ‎cu băiatul pe care-l placi? 113 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 ‎Nu plac pe nimeni! 114 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 ‎Bine, ai dreptate. 115 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 ‎Îl plăceam pe un băiat… 116 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 ‎Dar am aflat cum e cu adevărat ‎și nu-l mai plac. 117 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 ‎Ți-a frânt inima când te-a părăsit? 118 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 ‎Eu l-am părăsit pe el! 119 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 ‎Tu i-ai frânt lui inima? 120 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 ‎Ce? 121 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 ‎Nu are inimă! Nu e un băiat normal, e… 122 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 ‎Un monstru? 123 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 ‎Ai mai vorbit cu el de atunci? 124 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 ‎De ce te interesează viața mea amoroasă? 125 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 ‎Pentru că nu ai avut viață amoroasă ‎până acum, Victoria, 126 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 ‎așa că m-ai făcut curioasă. 127 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 ‎Ce bârfitoare ești, bunico! 128 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 ‎Plec, altfel întârzii la ore. 129 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 ‎Sufletule, du-mă la Kirtash! 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 ‎Corect, ai nevoie de magie. 131 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 ‎Te rog, Sufletule! Ia-o de unde o fi! 132 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 ‎Din sabie, din energia mea! 133 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 ‎Doar du-mă la el! 134 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 ‎Te așteptam. 135 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 ‎Te omor, Kirtash. 136 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 ‎Dincolo de noapte și de zi 137 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 ‎În sfârșit, ai învățat să folosești sabia. 138 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 ‎Nu fi așa de arogant! 139 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 ‎Vei muri în curând. 140 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 ‎Următoarea stație: Sol. 141 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 ‎Deci tot nu știi. 142 00:08:57,000 --> 00:08:59,080 ‎Ce ar trebui să știu? 143 00:08:59,560 --> 00:09:02,360 ‎Încă nu știi ‎de ce trebuie apărată Victoria. 144 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 ‎Ce tot spui acolo? ‎O apăr pentru că o iubesc. 145 00:09:06,400 --> 00:09:07,920 ‎Poți înțelege asta? 146 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 ‎Iar tu… 147 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 ‎Ai păcălit-o, monstru blestemat! 148 00:09:14,040 --> 00:09:17,120 ‎Ai făcut-o să sufere, ‎iar pentru asta meriți să mori. 149 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 ‎Doar pentru asta? 150 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 ‎Crezi că e singurul motiv ‎pentru care ai venit? 151 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 ‎Ce vrei de la ea? 152 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 ‎Și eu vreau s-o apăr, Jack. 153 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 ‎Chiar țin la Victoria. ‎Mai mult decât crezi. 154 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 ‎Nu mă face să râd! 155 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 ‎Tu n-ai cum să ții la ea. 156 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 ‎Nu ești om. 157 00:09:42,200 --> 00:09:45,840 ‎Așa e. Nu-s om, dar tu ești. 158 00:09:45,920 --> 00:09:47,040 ‎Asta vrei să spui? 159 00:09:47,600 --> 00:09:48,520 ‎Cum adică? 160 00:09:49,600 --> 00:09:51,560 ‎Nu-mi vorbi mie despre umanitate! 161 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 ‎Nu-mi vorbi mie despre sentimente! 162 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 ‎Nu știi nimic. 163 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 ‎Ești îndrăgostit de Victoria, ‎iar ea te iubește. 164 00:10:14,640 --> 00:10:17,480 ‎Ți-aș putea cruța viața doar pentru asta. 165 00:10:17,560 --> 00:10:21,520 ‎Din păcate, nu e suficient ‎ca să se încline balanța în favoarea ta. 166 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 ‎Haide, înfruntă-mă! ‎De ce te ascunzi, lașule? 167 00:10:25,880 --> 00:10:30,680 ‎Te voi omorî sau voi pieri încercând! ‎Dar n-am de gând să las lucrurile așa. 168 00:10:31,160 --> 00:10:33,880 ‎Atunci, vei pieri încercând. 169 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 ‎Așa va fi cel mai bine pentru toți. 170 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 ‎Jack! 171 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 ‎Nu! 172 00:11:14,000 --> 00:11:15,880 ‎Începi să te trezești. 173 00:11:16,360 --> 00:11:18,080 ‎Ce tot spui acolo? 174 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 ‎Nimic nu te poate salva acum. 175 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 ‎Nici măcar Victoria. 176 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 ‎Stai! 177 00:11:28,720 --> 00:11:30,280 ‎Nu poți să pleci așa! 178 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 ‎Trebuie să-mi răspunzi! 179 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 ‎Spune-mi cine sunt! 180 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 ‎Jack! 181 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 ‎Mi-a fost tare frică. 182 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 ‎Credeam că nu voi ajunge la timp. 183 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 ‎Nu l-am putut ucide. 184 00:11:55,600 --> 00:11:56,960 ‎Îmi pare rău, Victoria. 185 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 ‎Te-am dezamăgit. 186 00:12:07,000 --> 00:12:08,120 ‎Aia nu e… 187 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 ‎Ba da, e Haiass. 188 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 ‎I-am rupt sabia. 189 00:12:12,520 --> 00:12:14,200 ‎El a luat cealaltă jumătate. 190 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 ‎Dar n-o va putea repara, nu-i așa? 191 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 ‎Jack. 192 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 ‎I-ai rupt sabia lui Kirtash? 193 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 ‎Dar e… 194 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 ‎e imposibil. 195 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 ‎Nu mai contează acum. 196 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 ‎Important e că sunt cu tine. 197 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 ‎Ai fost învins, Kirtash. 198 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 ‎Cum e posibil? 199 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 ‎Era Domivat, sabia de foc. 200 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 ‎Nu e vina sabiei. 201 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 ‎Ci a ta. 202 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 ‎Te lași purtat de emoții ‎și asta te face să fii vulnerabil. 203 00:12:54,480 --> 00:12:55,320 ‎Ură. 204 00:12:55,800 --> 00:12:56,880 ‎Furie. 205 00:12:56,960 --> 00:12:58,120 ‎Nerăbdare. 206 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 ‎Iubire. 207 00:13:00,960 --> 00:13:03,080 ‎Ar trebui să fii mai presus de ele. 208 00:13:04,000 --> 00:13:09,040 ‎Se pare că Rezistența ‎are pe cineva capabil să mânuiască Domivat 209 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 ‎cu mare eficiență. 210 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 ‎Cine e? Un vrăjitor? Un erou? 211 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 ‎E pe cale să fie un cadavru. 212 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 ‎Nu mă îndoiesc de asta, băiete. 213 00:13:22,200 --> 00:13:24,560 ‎Dar nu-mi place furia asta din tine. 214 00:13:26,520 --> 00:13:31,800 ‎Viitorul cadavru mânuiește ‎o sabie legendară, 215 00:13:32,280 --> 00:13:34,440 ‎dar asta nu-l face egalul tău. 216 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 ‎Până la urmă, e doar un om. 217 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 ‎Nu-i așa? 218 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 ‎Da, stăpâne. 219 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 ‎E doar un om. 220 00:13:45,720 --> 00:13:48,280 ‎Sabia ta va fi reparată. 221 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 ‎În schimb, ‎vreau capul războinicului cu sabia de foc. 222 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 ‎Va fi o plăcere, stăpâne. 223 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 ‎Trebuie să-ți controlezi ura, Kirtash. 224 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 ‎Te face să nu mai judeci bine. 225 00:14:05,160 --> 00:14:09,120 ‎Urăști insectele pe care le calci? 226 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 ‎Iertare, stăpâne. 227 00:14:13,200 --> 00:14:14,520 ‎Nu se va mai întâmpla. 228 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 ‎Îl voi ucide pe acel dezertor, 229 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 ‎căci asta e dorința ta. 230 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 ‎N-am terminat. 231 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 ‎De acum, vei renunța la muzică. 232 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 ‎E o ocupație inutilă 233 00:14:27,000 --> 00:14:30,600 ‎care îți distrage atenția ‎și te transformă tot mai mult în om. 234 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 ‎Iar asta nu-mi place. 235 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 ‎Cum poruncești, stăpâne. 236 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 ‎Nu în ultimul rând… 237 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 ‎Fata aia. 238 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 ‎Nu o vei mai vedea. 239 00:14:45,040 --> 00:14:47,160 ‎Te-a făcut să fii mai slab, Kirtash. 240 00:14:47,720 --> 00:14:50,040 ‎A trezit sentimente în tine. 241 00:14:51,040 --> 00:14:55,520 ‎Ți-am spus că, dacă n-o poți câștiga ‎de partea ta, trebuie s-o ucizi, 242 00:14:56,000 --> 00:14:57,320 ‎dar m-am răzgândit. 243 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 ‎Fata va muri, 244 00:15:00,360 --> 00:15:01,640 ‎dar nu de mâna ta. 245 00:15:03,200 --> 00:15:04,840 ‎O voi trimite pe Gerde. 246 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 ‎Pe Gerde? 247 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 ‎E pregătită să se ducă pe Pământ? 248 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 ‎Mereu am fost pregătită. 249 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 ‎Doar că nu ești tu dispus să mă întâmpini. 250 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 ‎Am fost ocupat. 251 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 ‎Stăpâne. 252 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 ‎M-ai chemat. 253 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 ‎Vei merge pe Pământ ‎și vei zdrobi Rezistența. 254 00:15:25,280 --> 00:15:27,240 ‎Ca el să se poată concentra 255 00:15:27,320 --> 00:15:29,760 ‎doar pe căutarea dragonului ‎și inorogului. 256 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 ‎Fără să-i distragă nimic atenția. 257 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 ‎E clar? 258 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 ‎Da, stăpâne. 259 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 ‎De cum ajungi acolo, 260 00:15:37,560 --> 00:15:41,520 ‎distruge-o pe cea ‎care mânuiește Toiagul lui Ayshel! 261 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 ‎O vreau moartă ‎la picioarele mele, cât mai repede. 262 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 ‎Nu te voi dezamăgi, stăpâne. 263 00:15:50,680 --> 00:15:52,560 ‎Ce-a fost în capul tău? 264 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 ‎Ți-am spus că nu trebuie ‎să te lupți singur cu Kirtash. 265 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 ‎De data asta l-am bătut, Alexander. 266 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 ‎Ai spus că e imposibil. 267 00:16:01,720 --> 00:16:04,480 ‎Acum ai o sabie legendară. 268 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 ‎De ce te-ai dus după Kirtash? 269 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 ‎Voiam să știu dacă… 270 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 ‎Dacă într-adevăr ține la Victoria. 271 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 ‎Dacă s-a jucat cu ea, 272 00:16:16,280 --> 00:16:17,440 ‎voiam să mă răzbun. 273 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 ‎Nu e ciudat? 274 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 ‎Nu e om, dar reacționează ca un om. 275 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 ‎Iar eu se presupune că sunt om, 276 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 ‎dar pot face lucruri supraomenești. 277 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 ‎Chiar aș vrea să știu cine sunt. 278 00:16:36,760 --> 00:16:37,720 ‎Victoria. 279 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 ‎Nu mă duc. 280 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 ‎Așteaptă cât ai chef! 281 00:16:47,840 --> 00:16:48,880 ‎Victoria. 282 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 ‎Bună seara, Victoria! 283 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 ‎Bună seara! 284 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 ‎Apropie-te și stai jos, te rog! 285 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 ‎Prefer să rămân aici. 286 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 ‎Cum dorești. 287 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 ‎Nu te țin mult. 288 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 ‎Am venit să-ți spun ‎că Ashran a trimis pe cineva să te omoare. 289 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 ‎Ea nu va ezita să-ți pună capăt vieții. 290 00:17:19,840 --> 00:17:20,720 ‎Ea? 291 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 ‎O cheamă Gerde. 292 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 ‎E o magiciană Fae puternică. ‎Și-a trădat neamul 293 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 ‎și chiar te vrea moartă. 294 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 ‎Voi lupta cu ea. 295 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 ‎Nu mă tem. O voi învinge. 296 00:17:33,880 --> 00:17:37,160 ‎Atunci, Ashran va trimite ‎pe altcineva ca să te omoare. 297 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 ‎Mă voi lupta cu toți! 298 00:17:40,360 --> 00:17:43,080 ‎Știu. Nici nu mă așteptam ‎la altceva, Victoria. 299 00:17:43,600 --> 00:17:46,040 ‎Cum a reușit Jack să-ți rupă sabia? 300 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 ‎Ești shek, nu? 301 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 ‎Ești aproape invincibil. 302 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 ‎Da, sunt shek, dar deja știai asta. 303 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 ‎Ce anume vrei să știi? 304 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 ‎Vreau să știu dacă… 305 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 ‎Dacă chiar poți avea sentimente. 306 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 ‎Pentru mine. 307 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 ‎Tot nu ești sigură? 308 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 ‎Cine ești, de fapt? 309 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 ‎Mă numesc Kirtash, ‎dar poți să-mi spui și… 310 00:18:17,560 --> 00:18:19,480 ‎Christian, dacă vrei. 311 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 ‎Chiar vrei să știi mai multe? 312 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 ‎E o poveste lungă. 313 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 ‎Ești dispusă s-o asculți? 314 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 ‎M-am născut om. 315 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 ‎Locuiam cu mama. 316 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 ‎Lângă pădurea Alis Lithban. 317 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 ‎Pe atunci, aveam alt nume. 318 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 ‎Dar nu mi-l amintesc. Nici pe mama. 319 00:18:49,040 --> 00:18:53,240 ‎Dar îmi amintesc inorogul ‎care mi-a oferit darul magiei. 320 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 ‎Ce puteam să fac eu ‎împotriva magiei lui Ashran? 321 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 ‎Eram fiul lui. Prin urmare, îi aparțineam. 322 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 ‎Ashran m-a luat și m-a folosit ‎ca să încheie un pact cu shekii. 323 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 ‎Ei au adus o copilă de-ale lor, 324 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 ‎iar Ashran și-a oferit propriul fiu. 325 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 ‎Ne-a contopit pe amândoi ‎într-o singură ființă. 326 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 ‎Ce? 327 00:20:08,200 --> 00:20:11,680 ‎Ashran a sigilat ‎în corpul meu spiritul shekului. 328 00:20:13,440 --> 00:20:15,520 ‎Două suflete într-un singur trup. 329 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 ‎O fuziune perfectă. 330 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 ‎Un hibrid complet. 331 00:20:24,840 --> 00:20:26,640 ‎Cum să fii hibrid? 332 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 ‎A folosit vraja care l-a transformat ‎pe prietenul tău, Alexander, 333 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 ‎în creatura de acum. 334 00:20:33,920 --> 00:20:35,040 ‎Dar tu ești… 335 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 ‎diferit. 336 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 ‎Nu prea merge la adulți. 337 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 ‎Sufletul lui Alexander s-a răzvrătit ‎împotriva spiritului lupului. 338 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 ‎De aceea încă se luptă ‎pentru controlul asupra corpului. 339 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 ‎El e ceea ce numim un hibrid incomplet. 340 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 ‎Și nu sunt doar un om cu puteri de shek. 341 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 ‎Sunt shek. 342 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 ‎În același timp, sunt om. 343 00:21:03,720 --> 00:21:06,200 ‎Nu-l urăști pe Ashran ‎pentru ce ți-a făcut? 344 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 ‎Îi datorez existența mea. 345 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 ‎Sunt un hibrid ‎mulțumită muncii și puterii lui Ashran. 346 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 ‎Fie că mă crezi, fie că nu, ‎pot simți emoții umane, 347 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 ‎dar, pentru mine, sunt o slăbiciune. 348 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 ‎De aceea, tatăl meu vrea să te elimine. 349 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 ‎Fiindcă știe deja ce simt pentru tine. 350 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 ‎Dar, dacă i-aș oferi viața lui Jack ‎în schimbul vieții tale, 351 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 ‎s-ar putea să se răzgândească ‎și să te cruțe. 352 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 ‎Nu vreau să fiu cruțată ‎cu prețul vieții celui mai bun prieten. 353 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 ‎Dacă trebuie să lupt ‎ca să-l apăr, așa să fie. 354 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 ‎De ce zâmbești? 355 00:21:48,080 --> 00:21:51,640 ‎Fiindcă știu că Jack ‎e mai mult decât un prieten pentru tine. 356 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 ‎De asta vrei să-l ucizi? 357 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 ‎Chiar deloc. 358 00:21:58,320 --> 00:22:01,520 ‎Nu înțeleg de ce ai fi obligată ‎să iubești o singură persoană. 359 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 ‎Dacă ai loc în inima ta pentru doi… 360 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 ‎Nu ești a mea, Victoria. 361 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 ‎Doar sentimentele tale față de mine ‎sunt ale mele. 362 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 ‎Dar poți avea sentimente ‎și pentru alți oameni. 363 00:22:19,080 --> 00:22:21,160 ‎Sentimentele sunt libere. 364 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 ‎Nu respectă nicio regulă. 365 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 ‎Rămâi cu noi! Nu te întoarce la Ashran! 366 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 ‎Îmi ceri să-mi trădez neamul. 367 00:22:33,000 --> 00:22:34,720 ‎Pe stăpânul și maestrul meu. 368 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 ‎Pe tatăl meu. 369 00:22:38,280 --> 00:22:40,040 ‎Deja îl trădezi. 370 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 ‎Ashran nu știe că ești aici. 371 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 ‎Deoarece, în ciuda a toate, 372 00:22:45,520 --> 00:22:47,680 ‎nu mă pot trăda pe mine însumi. 373 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 ‎Ce se va întâmpla cu Jack? 374 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 ‎Eu și Jack suntem sortiți să ne luptăm. 375 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 ‎E în firea noastră. 376 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 ‎Dar acum, mai mult ca niciodată, 377 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 ‎sunt conștient ‎că m-ar putea ucide până la urmă. 378 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 ‎E groaznic. 379 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 ‎Știu. 380 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 ‎Dar mă tem că așa stau lucrurile. 381 00:23:22,280 --> 00:23:24,640 ‎Ieși din casa mea! 382 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 ‎Stăpâne. 383 00:23:33,800 --> 00:23:35,480 ‎Trebuie să-ți spun ceva. 384 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 ‎Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă