1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 ЕГО ИСТИННАЯ ПРИРОДА 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 Я знаю, что сильные шеки могут принимать человеческий облик, 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 но только временно. 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 Если бы Кирташ был одним из них, мы бы давно об этом узнали. 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 Как бы то ни было, если он правда превратился в шека, 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 как тебе удалось сбежать? 8 00:00:48,840 --> 00:00:49,960 Благодаря Виктории. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 Он не хотел убивать ее. 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 Он снова превратился в человека и ушел. 11 00:00:57,760 --> 00:00:58,960 Не понимаю. 12 00:00:59,040 --> 00:01:00,640 Почему он ее защищает? 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 У него правда могут быть чувства к ней? 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 Конечно нет! 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 Эти монстры не способны любить. 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Но, может, он отчасти человек! 17 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 Иначе Виктория в него не влюбилась бы! 18 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 Влюбилась? 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 Или что она там… 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 Он, наверное, загипнотизировал ее, или что-то в этом роде! 21 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 Не знаю, как она позволила ему обмануть ее. Я думал, она сильнее. 22 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 Может, у нее не было выбора! 23 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 Не думаешь? 24 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 И на самом деле ей не нравится Кирташ. 25 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 Что такое? 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 Если Кирташ действительно шек, 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 то у нас нет шансов на победу. 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 Привет. 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 Как самочувствие? 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 Я была такой дурой. 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Тебя одурачили. 32 00:02:06,800 --> 00:02:08,320 С каждым может случится. 33 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 Но я знала, кто он, и всё же… 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 Ты знала, что он шек? 35 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 Нет, не это. 36 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 Я знала… 37 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 …что он сын Ашрана. 38 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 Сын Ашрана? 39 00:02:24,880 --> 00:02:26,080 Этого не может быть. 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 Ашран – человек. 41 00:02:28,720 --> 00:02:31,600 А Кирташ человеком не является. 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,840 Я думала, у него были ко мне чувства. 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 А сейчас я уже не знаю. 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 А у тебя? 45 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 Тебя к нему влекло? 46 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 Мне так казалось. Прости, Джек. 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 Всё хорошо. 48 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 Мы все совершаем ошибки. 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 Ты не злишься на меня? 50 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Как я могу? 51 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 Ты спасла мне жизнь. 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 Это не исправит мою ошибку. 53 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 Ты бы поступил так же. 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 Но теперь ты думаешь, что я предала тебя. 55 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 Дело не в этом. 56 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 Я просто… 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 …ревную, ясно? 58 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 Ужасно ревную. 59 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 Что ты сейчас сказал? 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 Но я не имею права злиться на тебя. 61 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 Твоя жизнь – твое личное дело. 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,080 Кроме того, ты… 63 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 Мы с тобой… 64 00:03:36,160 --> 00:03:38,600 Мы ведь просто друзья. Верно? 65 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 Ну да ладно. 66 00:03:43,120 --> 00:03:46,800 Знаю, мне уже давно следовало рассказать тебе о своих чувствах. 67 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 У меня был шанс, 68 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 и я упустил его. 69 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 Я ушел. 70 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 Я отвернулся от тебя, потому что был ребенком. 71 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 И мое время прошло. 72 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 И это правда. Кирташ – наш враг. 73 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 Он убийца. 74 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Он, наверное, змея. 75 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 И я его ненавижу! 76 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 Я ненавижу его всеми фибрами своей души! 77 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 Но я переживаю за тебя, Виктория, и это важнее ненависти к нему. 78 00:04:19,920 --> 00:04:22,640 И больше всего я хочу, чтобы ты была в порядке. 79 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 Меня беспокоит не то, что у тебя были чувства к… 80 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 …этому существу. 81 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 А то, что он использовал тебя и заставил страдать. 82 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 Я зол на него. 83 00:04:36,520 --> 00:04:37,440 Не на тебя. 84 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 В общем… это всё. 85 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 Я всё сказал. 86 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 Джек… 87 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 Хотела бы я сказать тебе, что точно знаю, что чувствую. 88 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 Но это не так. Я запуталась. 89 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 Ты правда любила его. 90 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Это была не иллюзия. 91 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 Видишь? 92 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 Я ужасный человек! 93 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 Не говори так, Виктория. Нет. 94 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 Я… 95 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 Мне надо идти. 96 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 У меня урок в восемь. 97 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 Но ты почти не спала. 98 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 Всё равно пойдешь? 99 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Иначе бабушка начнет что-то подозревать. 100 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 Тогда иди. Я подожду тебя здесь. 101 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 Сколько потребуется. 102 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 Доброе утро, бабуля. 103 00:05:59,680 --> 00:06:01,440 Доброе утро, Виктория. 104 00:06:03,800 --> 00:06:06,360 Слышала о том, что случилось вчера? 105 00:06:06,440 --> 00:06:09,240 Похоже, в лесу был пожар. 106 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 К счастью, пожарных предупредили вовремя. 107 00:06:12,840 --> 00:06:16,200 О нет. Надеюсь, не слишком много деревьев сгорело. 108 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 Ты плохо выглядишь. Что случилось? 109 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 - Я плохо спала, вот и всё. - Ясно. 110 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 Как дела с тем парнем, который тебе нравится? 111 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 Мне никто не нравится! 112 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 Ладно, да, ты права. 113 00:06:42,920 --> 00:06:45,200 Был парень, который мне нравился, но… 114 00:06:45,280 --> 00:06:48,080 Я узнала, какой он на самом деле, и всё кончено. 115 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 Он бросил тебя и разбил тебе сердце? 116 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 Это я бросила его! 117 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 Так это ты разбила ему сердце? 118 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 Что? 119 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 У него нет сердца! Он не обычный мальчик, он… 120 00:07:06,520 --> 00:07:07,360 Монстр? 121 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 Вы общались с тех пор? 122 00:07:13,920 --> 00:07:16,520 Почему тебя так интересует моя личная жизнь? 123 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 Потому что у тебя ее раньше не было, Виктория, 124 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 вот мне и любопытно. 125 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 Ты такая сплетница, бабуля. 126 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 Я пошла, не хочу опаздывать. 127 00:07:38,640 --> 00:07:41,480 Душа, перенеси меня к Кирташу. 128 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 Точно, тебе же нужна магия. 129 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 Пожалуйста, Душа. Возьми ее откуда угодно. 130 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 Из моего меча, моей энергии. 131 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Но перенеси меня к нему. 132 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 Я ждал тебя. 133 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 Я убью тебя, Кирташ. 134 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 За пределами дня и ночи 135 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 Вижу, ты наконец-то научился орудовать этим мечом. 136 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 Не будь таким высокомерным. 137 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 Ты скоро умрешь. 138 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Следующая станция: Соль. 139 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 Значит, ты еще не знаешь. 140 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 Чего я не знаю? 141 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 Ты еще не знаешь, почему нужно защищать Викторию. 142 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 О чём ты говоришь? Я защищаю ее, потому что люблю. 143 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 Ты можешь это понять? 144 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 А ты… 145 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 Ты ее обманул, проклятый монстр. 146 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 Ты заставил ее страдать. Этого достаточно, чтобы тебя убить. 147 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 И всё? 148 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 Думаешь, это единственная причина? 149 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 Чего ты от нее хочешь? 150 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 Я тоже хочу защитить ее, Джек. 151 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 И я правда переживаю за Викторию. Гораздо сильнее, чем ты думаешь. 152 00:09:35,320 --> 00:09:36,520 Не смеши меня. 153 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 У тебя не может быть чувств к ней. 154 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 Ты не человек. 155 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 Верно. Я нет, но вот ты – человек. 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 Но только ли? 157 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 Что ты имеешь в виду? 158 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 Не болтай со мной о человечности. 159 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 Не болтай со мной о чувствах! 160 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 Ты ничего не знаешь. 161 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 Ты любишь Викторию, а она любит тебя. 162 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Я мог бы пощадить тебя только из-за этого. 163 00:10:17,640 --> 00:10:20,840 Но, к сожалению, этого мало, чтобы склонить чашу весов 164 00:10:20,920 --> 00:10:21,920 в твою пользу. 165 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 Ну же, выходи! Почему ты прячешься, трус? 166 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 Я убью тебя или сам умру! 167 00:10:28,800 --> 00:10:30,680 Но не оставлю всё как есть. 168 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 Что же, тогда умри. 169 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 Так будет лучше для всех. 170 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 Джек! 171 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 Нет! 172 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 Ты начинаешь просыпаться. 173 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 О чём ты говоришь? 174 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 Теперь тебя ничто не спасет. 175 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 Даже Виктория. 176 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 Стой! 177 00:11:28,680 --> 00:11:30,160 Ты не можешь просто уйти! 178 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 Ты должен мне ответить! 179 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 Скажи мне, кто я такой. 180 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 Джек! 181 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 Я так испугалась. 182 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 Думала, что не успею к тебе. 183 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 Я не смог его убить. 184 00:11:55,680 --> 00:11:56,960 Прости, Виктория. 185 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 Я подвел тебя. 186 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 Это ведь… 187 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 Да, это Хайяс. 188 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 Я сломал его меч. 189 00:12:12,560 --> 00:12:14,120 Он забрал вторую половину. 190 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 Но он не сможет его починить, верно? 191 00:12:17,840 --> 00:12:18,680 Джек. 192 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 Ты сломал меч Кирташа? 193 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 Но это… 194 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 …невозможно. 195 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 Сейчас это неважно. 196 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 Важно то, что я с тобой. 197 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 Ты потерпел поражение, Кирташ. 198 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 Как это возможно? 199 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 У него был Домиват, огненный меч. 200 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 Дело не в мече. 201 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 А в тебе. 202 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 Ты поддался эмоциям и стал уязвимым. 203 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 Ненависть. 204 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 Гнев. 205 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 Нетерпение. 206 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 Любовь. 207 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 Ты должен быть выше всего этого. 208 00:13:03,640 --> 00:13:09,080 Похоже, у Сопротивления есть человек, способный обращаться с Домиватом. 209 00:13:09,160 --> 00:13:10,720 Да еще и очень эффективно. 210 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 Кто это? Волшебник? Герой? 211 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Он ходячий мертвец. 212 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 В этом я не сомневаюсь, мальчик мой. 213 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 Но мне не нравится эта ярость внутри тебя. 214 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 Этот ходячий труп орудует легендарным мечом, 215 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 но это не делает его равным тебе. 216 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 В конце концов, он просто человек. 217 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Так ведь? 218 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Да, милорд. 219 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Он просто человек. 220 00:13:45,720 --> 00:13:48,200 Я прикажу починить твой меч. 221 00:13:48,800 --> 00:13:52,960 Взамен я хочу голову огненного воина. 222 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 С удовольствием, милорд. 223 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 Ты должен контролировать свою ненависть, Кирташ. 224 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 Она сбивает тебя с толку. 225 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 Разве ты ненавидишь насекомых, когда наступаешь на них? 226 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 Прошу прощения, милорд. 227 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 Это больше не повторится. 228 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 Я убью мятежника, 229 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 ведь такова ваша воля. 230 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 Я не закончил. 231 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 С этого момента ты перестанешь заниматься музыкой. 232 00:14:24,840 --> 00:14:26,960 Это бесполезное времяпрепровождение, 233 00:14:27,040 --> 00:14:30,640 которое рассеивает твое внимание и превращает тебя в человека. 234 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 И мне это не нравится. 235 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 Как прикажете, милорд. 236 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 И наконец… 237 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 Девочка. 238 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 Больше ты её не увидишь. 239 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 Она сделала тебя слабее, Кирташ. 240 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 Она пробудила в тебе чувства. 241 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 Я говорил, что если ты не сможешь ее переубедить, то придется ее убить, 242 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 но я передумал. 243 00:14:57,960 --> 00:14:59,360 Девочка умрет… 244 00:15:00,360 --> 00:15:01,600 …но не от твоей руки. 245 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 Я отправлю Герде убить ее. 246 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 Герде? 247 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 Она готова отправиться на Землю? 248 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 Всегда была готова. 249 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 Ты просто не хотел меня там принять. 250 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 Я был занят. 251 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 Милорд. 252 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 Вы звали. 253 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 Ты отправишься на Землю и уничтожишь Сопротивление. 254 00:15:25,280 --> 00:15:28,200 Чтобы он мог сосредоточиться исключительно на поисках 255 00:15:28,280 --> 00:15:29,760 дракона и единорога. 256 00:15:30,240 --> 00:15:32,560 Ни на что не отвлекайся. 257 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 Это ясно? 258 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 Да, милорд. 259 00:15:36,200 --> 00:15:41,520 Как только доберешься туда, уничтожь ту, что носит посох Айсель. 260 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 Я хочу ее труп у своих ног. Как можно скорее. 261 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 Я не подведу вас, милорд. 262 00:15:50,680 --> 00:15:52,600 О чём ты думал? 263 00:15:53,040 --> 00:15:56,400 Я же говорил, тебе нельзя сражаться с Кирташем в одиночку. 264 00:15:56,480 --> 00:15:58,600 В этот раз я победил его, Александр. 265 00:15:59,280 --> 00:16:01,240 А ты говорил, что это невозможно. 266 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 Ну, у тебя теперь легендарный меч. 267 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 Зачем ты напал на него? 268 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Я хотел узнать… 269 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 …есть ли у него чувства к Виктории. 270 00:16:13,240 --> 00:16:15,320 А если же он играл с ее чувствами, 271 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 ему пришлось бы заплатить. 272 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 Разве не странно? 273 00:16:19,800 --> 00:16:22,920 Он не человек, но реагирует как один из нас. 274 00:16:24,440 --> 00:16:26,600 А я вроде человек… 275 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 …но способен на сверхчеловеческие вещи. 276 00:16:31,440 --> 00:16:33,560 Я хочу знать, кто я на самом деле. 277 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 Виктория. 278 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 Я не выйду. 279 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 Жди, сколько хочешь. 280 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 Виктория. 281 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 Добрый вечер, Виктория. 282 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Добрый вечер. 283 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 Подойди ближе и присядь, пожалуйста. 284 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Я лучше постою здесь. 285 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 Как пожелаешь. 286 00:17:09,960 --> 00:17:11,560 В таком случае буду краток. 287 00:17:12,440 --> 00:17:15,800 Я пришел сказать, что Ашран послал кое-кого убить тебя. 288 00:17:16,400 --> 00:17:18,880 И она без колебаний покончит с тобой. 289 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 Она? 290 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 Ее зовут Герде. 291 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 Она могущественная фея-чародейка, предатель своего народа, 292 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 и она очень хочет, чтобы ты умерла. 293 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 Я сражусь с ней. 294 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 Я не боюсь. Я ее одолею. 295 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 Тогда Ашран пришлет кого-то еще, чтобы убить тебя. 296 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 Я со всеми сражусь! 297 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 Знаю. Не ожидал от тебя меньшего, Виктория. 298 00:17:43,640 --> 00:17:45,880 Как Джеку удалось сломать твой меч? 299 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Ты ведь шек, верно? 300 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 Ты почти неуязвим. 301 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 Да, я шек, но для тебя это не новость. 302 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 Что именно ты хочешь знать? 303 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 Я хочу знать… 304 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 …можешь ли ты правда иметь чувства. 305 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 Чувства ко мне. 306 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 Ты еще сомневаешься? 307 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 Кто ты на самом деле? 308 00:18:13,640 --> 00:18:16,960 Меня зовут Кирташ, но ты можешь называть меня… 309 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 …Кристианом, если хочешь. 310 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 Ты правда хочешь побольше узнать обо мне? 311 00:18:25,160 --> 00:18:26,480 Это долгая история. 312 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 Желаешь выслушать? 313 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 Я родился человеком. 314 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 Я жил с мамой. 315 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 Около леса Алис Литбан. 316 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 Тогда меня звали по-другому. 317 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 Но я не помню ни свое имя, ни маму. 318 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 Но я помню единорога, который наградил меня даром магии. 319 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 Что я мог сделать против могущественной магии Ашрана? 320 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Я был его сыном. И поэтому принадлежал ему. 321 00:19:51,200 --> 00:19:55,120 Ашран забрал меня и использовал, чтобы заключить союз с шеками. 322 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 Они родили одного из своих, девочку. 323 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 Ашран в ответ предложил своего сына. 324 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 Он объединил нас в одно существо. 325 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 Что? 326 00:20:08,240 --> 00:20:11,720 Ашран вложил дух шека в мое тело. 327 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 Две души в одном теле. 328 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 Идеальное слияние. 329 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 Полный гибрид. 330 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 Как ты можешь быть гибридом? 331 00:20:27,160 --> 00:20:29,760 Он использовал то же заклинание, которое превратило 332 00:20:29,840 --> 00:20:33,040 твоего друга Александра в того, кем он сейчас является. 333 00:20:33,600 --> 00:20:34,920 Но ты… 334 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 …не такой. 335 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 Оно не очень хорошо работает на взрослых. 336 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 Душа Александра восстала против души волка. 337 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 Поэтому обе эти души борются за контроль над его телом. 338 00:20:47,440 --> 00:20:50,400 Он является тем, что мы называем неполным гибридом. 339 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 А я не просто человек со способностями шека. 340 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 Я и есть шек. 341 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 В то же время я человек. 342 00:21:03,720 --> 00:21:06,480 Ты не ненавидишь Ашрана за то, что он с тобой сделал? 343 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 Я обязан ему своим существованием. 344 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 Гибрид, которым я являюсь, – заслуга Ашрана и его силы. 345 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 Веришь или нет, я тоже чувствую человеческие эмоции, 346 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 но для меня это признак слабости. 347 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 Поэтому мой отец хочет уничтожить тебя. 348 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 Потому что уже знает, что я к тебе чувствую. 349 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 Но если я предложу ему жизнь Джека вместо твоей, 350 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 он может передумать и пощадить тебя. 351 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 Я не приму его прощения за счет жизни моего лучшего друга. 352 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 Если придется сражаться, чтобы защитить его, так тому и быть. 353 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 Чего ты улыбаешься? 354 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 Потому что я знаю, что Джек для тебя не просто друг. 355 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 Поэтому ты хочешь его убить? 356 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Вовсе нет. 357 00:21:58,320 --> 00:22:01,480 Не понимаю, почему ты должна любить только одного человека. 358 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 Если в твоем сердце есть место для двоих… 359 00:22:06,440 --> 00:22:08,400 Ты не принадлежишь мне, Виктория. 360 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 Мне принадлежат… только твои чувства ко мне. 361 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 Но у тебя могут быть чувства к другим. 362 00:22:19,080 --> 00:22:21,080 Чувства свободны. 363 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 Они не следуют правилам. 364 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 Оставайся с нами. Не возвращайся к Ашрану. 365 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 Ты просишь меня предать мой народ. 366 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 Моего господина и учителя. 367 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 Моего отца. 368 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 Ты уже это сделал. 369 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 Ашран не знает, что ты здесь. 370 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 Потому что, несмотря ни на что, Виктория, 371 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 я не могу предать себя. 372 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Что будет с Джеком? 373 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 Мы с Джеком обречены сразиться друг с другом. 374 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 Это в нашей природе. 375 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 Но теперь, как никогда, 376 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 я прекрасно осознаю, что он может меня убить. 377 00:23:08,120 --> 00:23:08,960 Это ужасно. 378 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 Я знаю. 379 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Но боюсь, что так оно и есть. 380 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 Вон из моего дома. 381 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 Милорд. 382 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Я хочу вам кое-что сказать. 383 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров