1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات الرسوم المتحركة الأصلية‬ ‫من NETFLIX"‬ 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,840 ‫"الوجه الحقيقي"‬ 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,800 ‫أعرف أن بوسع الـ"شيك" القوي‬ ‫اتخاذ شكلًا بشريًا،‬ 4 00:00:28,880 --> 00:00:30,360 ‫ولكن بشكل مؤقت فقط.‬ 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,840 ‫لو كان "كيرتاش" واحدًا منهم،‬ ‫لعرفنا ذلك منذ زمن طويل.‬ 6 00:00:39,240 --> 00:00:42,760 ‫على أي حال، إن تحوّل فعلًا إلى "شيك"،‬ 7 00:00:43,360 --> 00:00:45,320 ‫كيف استطعت الإفلات منه؟‬ 8 00:00:48,880 --> 00:00:49,960 ‫بسبب "فيكتوريا".‬ 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,280 ‫لم يرد قتلها.‬ 10 00:00:52,880 --> 00:00:57,160 ‫تحوّل مجددًا إلى بشري، بهذه البساطة، ثم رحل.‬ 11 00:00:57,760 --> 00:00:59,040 ‫لست أفهم.‬ 12 00:00:59,120 --> 00:01:00,720 ‫لماذا يحميها؟‬ 13 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 ‫هل يحتمل أنه يكنّ لها المشاعر؟‬ 14 00:01:04,000 --> 00:01:05,680 ‫لا يمكن ذلك بالطبع.‬ 15 00:01:06,320 --> 00:01:08,760 ‫أولئك الوحوش غير قادرين على الحب.‬ 16 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 ‫ولكن الأرجح أنه بشري جزئيًا.‬ 17 00:01:13,920 --> 00:01:16,400 ‫وإلا لما وقعت "فيكتوريا" في الحب.‬ 18 00:01:19,440 --> 00:01:20,680 ‫هل وقعت في الحب؟‬ 19 00:01:21,360 --> 00:01:22,320 ‫أو أيًا كان ذلك.‬ 20 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 ‫الأرجح أنه نوّمها مغناطيسيًا أو شيء كهذا.‬ 21 00:01:26,120 --> 00:01:30,200 ‫لا أعرف كيف سمحت له بخداعها،‬ ‫ظننتها أقوى من ذلك.‬ 22 00:01:31,920 --> 00:01:33,800 ‫ربما لم يكن لديها خيار آخر.‬ 23 00:01:33,880 --> 00:01:34,960 ‫ألا تظن ذلك؟‬ 24 00:01:36,080 --> 00:01:38,040 ‫وهي ليست معجبة فعلًا بـ"كيرتاش".‬ 25 00:01:43,920 --> 00:01:45,040 ‫ما الخطب؟‬ 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,360 ‫إن كان "كيرتاش" هو "شيك" فعلًا،‬ 27 00:01:48,000 --> 00:01:50,240 ‫فليس لدينا فرصة بالانتصار عليه.‬ 28 00:01:56,200 --> 00:01:57,040 ‫مرحبًا.‬ 29 00:01:58,000 --> 00:01:59,320 ‫كيف تشعرين؟‬ 30 00:01:59,800 --> 00:02:01,480 ‫كنت غبية جدًا.‬ 31 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 ‫لقد خدعك.‬ 32 00:02:06,760 --> 00:02:08,320 ‫قد يحدث هذا لأي شخص.‬ 33 00:02:09,480 --> 00:02:13,200 ‫ولكني كنت أعرف من يكون، ورغم ذلك...‬ 34 00:02:13,920 --> 00:02:15,480 ‫هل كنت تعرفين أنه "شيك"؟‬ 35 00:02:16,280 --> 00:02:17,280 ‫لا، ليس هذا.‬ 36 00:02:18,040 --> 00:02:18,880 ‫كنت أعرف...‬ 37 00:02:20,480 --> 00:02:22,080 ‫أنه ابن "أشران".‬ 38 00:02:23,120 --> 00:02:24,280 ‫ابن "أشران"؟‬ 39 00:02:24,760 --> 00:02:26,080 ‫لا يعقل أن يكون هذا صحيحًا.‬ 40 00:02:26,800 --> 00:02:28,200 ‫"أشران" بشري.‬ 41 00:02:28,720 --> 00:02:31,680 ‫ورغم ذلك، "كيرتاش" ليس كذلك.‬ 42 00:02:32,800 --> 00:02:34,840 ‫ظننت أنه يكنّ لي المشاعر.‬ 43 00:02:35,640 --> 00:02:37,840 ‫ولست واثقة الآن.‬ 44 00:02:37,920 --> 00:02:38,800 ‫وأنت؟‬ 45 00:02:40,040 --> 00:02:42,080 ‫هل شعرت بالانجذاب نحوه؟‬ 46 00:02:44,200 --> 00:02:46,840 ‫ظننت ذلك، أنا آسفة يا "جاك".‬ 47 00:02:48,520 --> 00:02:49,520 ‫لا بأس.‬ 48 00:02:50,240 --> 00:02:51,720 ‫جميعنا نرتكب الأخطاء.‬ 49 00:02:53,400 --> 00:02:54,960 ‫ألست غاضبًا مني؟‬ 50 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 ‫كيف أغضب منك؟‬ 51 00:02:58,040 --> 00:02:59,640 ‫لقد أنقذت حياتي للتو.‬ 52 00:03:01,080 --> 00:03:02,880 ‫لا يصوّب هذا خطئي.‬ 53 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 ‫كنت ستفعل الشيء نفسه لي.‬ 54 00:03:07,480 --> 00:03:09,920 ‫تحسبني الآن أني خنتك.‬ 55 00:03:11,680 --> 00:03:12,560 ‫ليس هذا السبب.‬ 56 00:03:15,240 --> 00:03:16,080 ‫ولكني...‬ 57 00:03:17,960 --> 00:03:19,720 ‫أشعر بالغيرة، اتفقنا؟‬ 58 00:03:21,040 --> 00:03:22,320 ‫أشعر بغيرة شديدة.‬ 59 00:03:23,880 --> 00:03:26,000 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,880 ‫ولكن لا يحق لي أن أغضب منك.‬ 61 00:03:30,360 --> 00:03:33,080 ‫حياتك تخصك وحدك.‬ 62 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 ‫كما أنك...‬ 63 00:03:34,680 --> 00:03:35,600 ‫أنا وأنت...‬ 64 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 ‫نحن مجرد صديقين.‬ 65 00:03:38,160 --> 00:03:39,200 ‫صحيح؟‬ 66 00:03:41,560 --> 00:03:42,400 ‫على أي حال.‬ 67 00:03:43,160 --> 00:03:46,760 ‫أعرف أنه كان يجدر بي إخبارك بمشاعري‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,960 ‫ولكني حظيت بفرصتي،‬ 69 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 ‫وتركتها تفلت مني.‬ 70 00:03:51,800 --> 00:03:52,720 ‫لقد رحلت.‬ 71 00:03:53,480 --> 00:03:56,000 ‫لقد تخليت عنك لأني كنت مجرد طفل.‬ 72 00:03:57,520 --> 00:03:59,040 ‫وقد فاتت لحظتي.‬ 73 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 ‫وهذا صحيح، "كيرتاش" هو عدونا.‬ 74 00:04:03,840 --> 00:04:05,080 ‫إنه قاتل.‬ 75 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 ‫والأرجح أنه أفعى.‬ 76 00:04:08,720 --> 00:04:09,920 ‫وأنا أكرهه.‬ 77 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 ‫أكرهه بكل ذرة من جسدي.‬ 78 00:04:16,040 --> 00:04:19,120 ‫ولكني أهتم لأمرك يا "فيكتوريا"‬ ‫أكثر مما أكرهه.‬ 79 00:04:19,960 --> 00:04:22,640 ‫وعلاوة على هذا، أريدك أن تكوني بخير.‬ 80 00:04:23,320 --> 00:04:26,600 ‫ما يزعجني حقًا ليس أنه راودتك مشاعر نحو...‬ 81 00:04:27,440 --> 00:04:29,040 ‫ذلك الوحش.‬ 82 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 ‫بل أنه استغلك وجعلك تعانين.‬ 83 00:04:33,680 --> 00:04:35,760 ‫أنا غاضب منه،‬ 84 00:04:36,520 --> 00:04:37,560 ‫وليس منك.‬ 85 00:04:39,760 --> 00:04:41,920 ‫على أي حال، هذا كل شيء.‬ 86 00:04:43,080 --> 00:04:44,080 ‫لقد قلتها.‬ 87 00:04:47,480 --> 00:04:48,360 ‫"جاك"...‬ 88 00:04:53,320 --> 00:04:57,040 ‫أتمنى لو أستطيع إخبارك‬ ‫بأني أعرف حقيقة مشاعري بالضبط.‬ 89 00:04:58,720 --> 00:05:01,080 ‫ولكن هذا غير صحيح، أنا حائرة جدًا.‬ 90 00:05:03,400 --> 00:05:05,560 ‫كنت مغرمة به حقًا.‬ 91 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 ‫لم يكن ذلك وهمًا.‬ 92 00:05:10,080 --> 00:05:11,240 ‫أترى؟‬ 93 00:05:11,800 --> 00:05:13,800 ‫أنا إنسانة فظيعة.‬ 94 00:05:14,640 --> 00:05:17,440 ‫لا تقولي هذا يا "فيكتوريا"، لست كذلك.‬ 95 00:05:17,520 --> 00:05:18,360 ‫أنا...‬ 96 00:05:20,800 --> 00:05:21,960 ‫عليّ الذهاب.‬ 97 00:05:22,040 --> 00:05:23,600 ‫لدي حصة بالساعة الـ8.‬ 98 00:05:23,680 --> 00:05:25,120 ‫ولكنك بالكاد نمت.‬ 99 00:05:25,920 --> 00:05:28,040 ‫هل ستذهبين على أي حال؟‬ 100 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 ‫إن لم أفعل، ستجد جدتي هذا مثيرًا للريبة.‬ 101 00:05:32,360 --> 00:05:34,800 ‫اذهبي إذًا، سأنتظرك هنا.‬ 102 00:05:35,440 --> 00:05:36,800 ‫مهما طال انتظاري.‬ 103 00:05:57,200 --> 00:05:58,480 ‫صباح الخير يا جدتي.‬ 104 00:05:59,640 --> 00:06:01,400 ‫صباح الخير يا "فيكتوريا".‬ 105 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 ‫هل سمعت بما حدث ليلة أمس؟‬ 106 00:06:06,400 --> 00:06:09,240 ‫يبدو أن حريقًا قد وقع في الغابة.‬ 107 00:06:09,320 --> 00:06:12,760 ‫لحسن الحظ، تم إبلاغ رجال الإطفاء‬ ‫في الوقت المناسب.‬ 108 00:06:12,840 --> 00:06:13,880 ‫لا.‬ 109 00:06:13,960 --> 00:06:16,200 ‫آمل أنه لم يحرق الكثير من الأشجار.‬ 110 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 ‫لا تبدين بحالة جيدة، ما الخطب؟‬ 111 00:06:27,960 --> 00:06:30,280 ‫- لم أنم جيدًا، هذا كل شيء.‬ ‫- حسنًا.‬ 112 00:06:31,520 --> 00:06:34,200 ‫كيف تسير الأمور مع الفتى الذي يعجبك؟‬ 113 00:06:34,960 --> 00:06:36,320 ‫لست معجبة بأحد.‬ 114 00:06:39,880 --> 00:06:42,360 ‫حسنًا، بلى، إنك محقة.‬ 115 00:06:42,920 --> 00:06:45,240 ‫كان ثمة فتى يعجبني، ولكن...‬ 116 00:06:45,320 --> 00:06:48,640 ‫اكتشفت حقيقته، ولم أعد معجبة به.‬ 117 00:06:49,520 --> 00:06:53,200 ‫هل هجرك وحطم قلبك؟‬ 118 00:06:54,600 --> 00:06:56,560 ‫أنا هجرته.‬ 119 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 ‫هل حطمت قلبه؟‬ 120 00:07:00,120 --> 00:07:00,960 ‫ماذا؟‬ 121 00:07:01,440 --> 00:07:05,160 ‫ليس لديه قلب، ليس فتى طبيعيًا، إنه...‬ 122 00:07:06,600 --> 00:07:07,920 ‫أهو وحش؟‬ 123 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 ‫هل تكلمت معه منذ ذلك الحين؟‬ 124 00:07:13,880 --> 00:07:16,480 ‫لماذا أنت مهتمة هكذا بحياتي العاطفية؟‬ 125 00:07:17,240 --> 00:07:21,120 ‫لأنه لم يكن لديك حياة عاطفية‬ ‫قبل الآن يا "فيكتوريا"،‬ 126 00:07:21,200 --> 00:07:22,800 ‫وأشعر بالفضول.‬ 127 00:07:23,520 --> 00:07:25,960 ‫كم تحبين الثرثرة يا جدتي!‬ 128 00:07:28,320 --> 00:07:30,160 ‫سأغادر، لا أريد أن أتأخر.‬ 129 00:07:38,560 --> 00:07:41,480 ‫أيتها "الروح"، خذيني إلى "كيرتاش".‬ 130 00:07:44,400 --> 00:07:46,800 ‫صحيح، تحتاجين إلى السحر.‬ 131 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 ‫أرجوك أيتها "الروح"،‬ ‫خذيه من أي مكان تريدين.‬ 132 00:07:49,720 --> 00:07:51,560 ‫من سيفي أو طاقتي.‬ 133 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 ‫ولكن خذيني إليه.‬ 134 00:08:08,800 --> 00:08:10,080 ‫كنت بانتظارك.‬ 135 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 ‫سأقتلك يا "كيرتاش".‬ 136 00:08:19,560 --> 00:08:23,560 ‫"أبعد من الليل والنهار"‬ 137 00:08:36,160 --> 00:08:38,960 ‫أرى أنك تتعلم أخيرًا استخدام هذا السيف.‬ 138 00:08:39,560 --> 00:08:41,280 ‫لا تكن مغرورًا هكذا.‬ 139 00:08:41,360 --> 00:08:42,640 ‫ستموت قريبًا.‬ 140 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 ‫المحطة التالية هي "سول".‬ 141 00:08:54,480 --> 00:08:56,520 ‫ما زلت لا تعرف إذًا.‬ 142 00:08:56,600 --> 00:08:59,080 ‫ماذا يفترض بي أن أعرف؟‬ 143 00:08:59,160 --> 00:09:02,360 ‫ما زلت لا تعرف لماذا يجب حماية "فيكتوريا".‬ 144 00:09:02,960 --> 00:09:05,960 ‫عمّ تتكلم؟ أحميها لأني أحبها.‬ 145 00:09:06,040 --> 00:09:07,920 ‫هل يمكنك فهم هذا؟‬ 146 00:09:08,960 --> 00:09:09,840 ‫وأنت...‬ 147 00:09:09,920 --> 00:09:12,800 ‫لقد خدعتها أيها الوحش الملعون.‬ 148 00:09:14,120 --> 00:09:17,120 ‫لقد جعلتها تعاني، وهذا سبب كاف لقتلك.‬ 149 00:09:17,720 --> 00:09:18,920 ‫أهذا كل شيء؟‬ 150 00:09:19,600 --> 00:09:22,560 ‫أتعتقد أن هذا هو السبب الوحيد‬ ‫لمجيئك إلى هنا؟‬ 151 00:09:24,800 --> 00:09:26,360 ‫ماذا تريد منها؟‬ 152 00:09:27,640 --> 00:09:29,560 ‫أريد حمايتها أيضًا يا "جاك".‬ 153 00:09:30,320 --> 00:09:33,720 ‫أهتم كثيرًا لأمر "فيكتوريا"،‬ ‫أكثر كثيرًا مما تحسب.‬ 154 00:09:35,360 --> 00:09:36,560 ‫لا تضحكني.‬ 155 00:09:37,240 --> 00:09:39,760 ‫لا يمكنك أن تكنّ لها المشاعر.‬ 156 00:09:39,840 --> 00:09:40,720 ‫لست بشريًا.‬ 157 00:09:42,200 --> 00:09:45,920 ‫صحيح، لست كذلك، ولكن أنت كذلك.‬ 158 00:09:46,000 --> 00:09:47,120 ‫أهذا كل شيء؟‬ 159 00:09:47,600 --> 00:09:48,960 ‫ماذا تعني؟‬ 160 00:09:49,640 --> 00:09:51,360 ‫لا تكلمني عن الإنسانية.‬ 161 00:09:52,040 --> 00:09:54,360 ‫لا تكلمني عن المشاعر.‬ 162 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 ‫إنك لا تعرف شيئًا.‬ 163 00:10:10,240 --> 00:10:14,560 ‫أنت مغرم بـ"فيكتوريا"، وهي تبادلك الحب.‬ 164 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 ‫يمكنني أن أبقي على حياتك من أجل هذا وحده.‬ 165 00:10:17,640 --> 00:10:21,480 ‫للأسف، هذا لا يكفي لقلب الموازين لصالحك.‬ 166 00:10:22,000 --> 00:10:25,160 ‫هيا، واجهني! لماذا تختبئ أيها الجبان؟‬ 167 00:10:25,880 --> 00:10:28,720 ‫سأقتلك أو أموت وأنا أحاول.‬ 168 00:10:28,800 --> 00:10:30,680 ‫ولكني لن أترك الأمور على حالها.‬ 169 00:10:30,760 --> 00:10:33,880 ‫مت وأنت تحاول إذًا.‬ 170 00:10:33,960 --> 00:10:36,440 ‫سيكون هذا أفضل للجميع.‬ 171 00:10:51,800 --> 00:10:52,760 ‫"جاك"!‬ 172 00:10:53,880 --> 00:10:54,800 ‫لا!‬ 173 00:11:14,000 --> 00:11:15,920 ‫لقد بدأت تستيقظ.‬ 174 00:11:16,400 --> 00:11:18,080 ‫عمّ تتكلم؟‬ 175 00:11:18,160 --> 00:11:20,560 ‫ليس بوسع شيء إنقاذك الآن.‬ 176 00:11:21,360 --> 00:11:23,560 ‫ولا حتى "فيكتوريا".‬ 177 00:11:25,320 --> 00:11:26,160 ‫انتظر!‬ 178 00:11:28,720 --> 00:11:30,040 ‫لا يمكنك الرحيل ببساطة!‬ 179 00:11:33,280 --> 00:11:34,760 ‫يجب أن تجيبني.‬ 180 00:11:35,800 --> 00:11:37,320 ‫أخبرني من أكون.‬ 181 00:11:46,320 --> 00:11:47,160 ‫"جاك"!‬ 182 00:11:48,640 --> 00:11:50,080 ‫شعرت بخوف شديد.‬ 183 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 ‫ظننت أني لن أصل في الوقت المناسب.‬ 184 00:11:53,040 --> 00:11:54,680 ‫لم أستطع قتله.‬ 185 00:11:55,680 --> 00:11:57,040 ‫أنا آسف يا "فيكتوريا".‬ 186 00:11:57,440 --> 00:11:58,400 ‫لقد خذلتك.‬ 187 00:12:07,000 --> 00:12:08,080 ‫أليس هذا...‬ 188 00:12:08,600 --> 00:12:09,880 ‫نعم، إنه "هاياس".‬ 189 00:12:09,960 --> 00:12:11,360 ‫لقد كسرت سيفه.‬ 190 00:12:12,520 --> 00:12:14,240 ‫لقد أخذ النصف الآخر.‬ 191 00:12:14,760 --> 00:12:16,880 ‫ولكنه لن يتمكن من إصلاحه، صحيح؟‬ 192 00:12:17,800 --> 00:12:18,640 ‫"جاك".‬ 193 00:12:19,400 --> 00:12:21,560 ‫هل كسرت سيف "كيرتاش"؟‬ 194 00:12:21,640 --> 00:12:22,520 ‫ولكن هذا...‬ 195 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 ‫مستحيل.‬ 196 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 ‫هذا لا يهم الآن.‬ 197 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 ‫ما يهم هو أني معك.‬ 198 00:12:37,640 --> 00:12:39,520 ‫لقد هُزمت يا "كيرتاش".‬ 199 00:12:40,240 --> 00:12:41,480 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 200 00:12:42,120 --> 00:12:45,280 ‫كان "دوميفات"، سيف النار.‬ 201 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 ‫ليس السيف السبب.‬ 202 00:12:48,040 --> 00:12:48,960 ‫بل أنت.‬ 203 00:12:49,680 --> 00:12:53,640 ‫لقد جرفتك المشاعر، وأضعفك هذا.‬ 204 00:12:54,600 --> 00:12:55,680 ‫الكراهية.‬ 205 00:12:55,760 --> 00:12:56,880 ‫والغضب.‬ 206 00:12:56,960 --> 00:12:58,520 ‫وقصر الأناة.‬ 207 00:12:58,600 --> 00:12:59,440 ‫والحب.‬ 208 00:13:00,960 --> 00:13:03,560 ‫يجب أن تكون فوق كل هذا.‬ 209 00:13:03,640 --> 00:13:09,040 ‫يبدو أن لدى المقاومة شخصًا‬ ‫قادرًا على استخدام "دوميفات"‬ 210 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 ‫بفعالية شديدة.‬ 211 00:13:11,480 --> 00:13:14,680 ‫من يكون؟ أهو ساحر؟ أهو بطل؟‬ 212 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 ‫إنه رجل بانتظار موته.‬ 213 00:13:18,960 --> 00:13:21,120 ‫لا أشك بهذا يا بني.‬ 214 00:13:22,200 --> 00:13:24,960 ‫ولكن لا يعجبني الغضب في داخلك.‬ 215 00:13:26,520 --> 00:13:32,200 ‫ذاك الرجل المهدر دمه يحمل سيفًا أسطوريًا،‬ 216 00:13:32,280 --> 00:13:34,960 ‫ولكن هذا لا يجعله ندًا لك.‬ 217 00:13:36,520 --> 00:13:38,560 ‫ففي النهاية، إنه مجرد بشري.‬ 218 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 ‫أليس كذلك؟‬ 219 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 ‫بلى يا سيدي.‬ 220 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 ‫إنه مجرد بشري.‬ 221 00:13:45,720 --> 00:13:48,680 ‫سأعيد صنع سيفك مرة أخرى.‬ 222 00:13:48,760 --> 00:13:53,200 ‫وفي المقابل، أريد رأس محارب سيف النار.‬ 223 00:13:54,880 --> 00:13:57,280 ‫سيكون هذا من دواعي سروري يا سيدي.‬ 224 00:13:58,320 --> 00:14:00,920 ‫عليك التحكم بكراهيتك يا "كيرتاش".‬ 225 00:14:01,760 --> 00:14:03,840 ‫إنها تفقدك وضوح الرؤية.‬ 226 00:14:04,840 --> 00:14:09,120 ‫هل تكره الحشرات عندما تدوسها؟‬ 227 00:14:10,920 --> 00:14:12,480 ‫أعتذر يا سيدي.‬ 228 00:14:13,200 --> 00:14:14,920 ‫لن يتكرر هذا.‬ 229 00:14:15,000 --> 00:14:16,960 ‫سأقتل المتمرد‬ 230 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 ‫لأن هذه رغبتك.‬ 231 00:14:19,640 --> 00:14:21,040 ‫لم أنته بعد.‬ 232 00:14:21,720 --> 00:14:24,240 ‫من الآن فصاعدًا، ستبتعد عن الموسيقى.‬ 233 00:14:24,840 --> 00:14:26,920 ‫إنها هواية عديمة النفع،‬ 234 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 ‫وتشتت انتباهك،‬ ‫وتحوّلك بشكل متزايد إلى بشري.‬ 235 00:14:31,280 --> 00:14:32,920 ‫ولا يروقني ذلك.‬ 236 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 ‫كما تأمر يا سيدي.‬ 237 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 ‫وأخيرًا،‬ 238 00:14:39,960 --> 00:14:41,080 ‫تلك الفتاة.‬ 239 00:14:42,200 --> 00:14:44,000 ‫لن تراها مجددًا.‬ 240 00:14:44,720 --> 00:14:46,960 ‫لقد أضعفتك يا "كيرتاش".‬ 241 00:14:47,720 --> 00:14:50,160 ‫لقد أيقظت مشاعر في داخلك.‬ 242 00:14:51,040 --> 00:14:55,920 ‫أخبرتك بأنك إن لم تستطع كسبها لصفك،‬ ‫فسيكون عليك قتلها،‬ 243 00:14:56,000 --> 00:14:57,880 ‫ولكني غيرت رأيي.‬ 244 00:14:57,960 --> 00:14:59,480 ‫ستموت الفتاة،‬ 245 00:15:00,360 --> 00:15:01,640 ‫ولكن ليس بيدك.‬ 246 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 ‫سأرسل "غيرديه" لقتلها.‬ 247 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 ‫"غيرديه"؟‬ 248 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 ‫هل هي مستعدة للذهاب إلى الأرض؟‬ 249 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 ‫لطالما كنت كذلك.‬ 250 00:15:11,800 --> 00:15:14,440 ‫ولكن يبدو أنك لست مستعدًا للترحيب بي.‬ 251 00:15:14,520 --> 00:15:15,840 ‫كنت منشغلًا.‬ 252 00:15:17,920 --> 00:15:19,080 ‫سيدي.‬ 253 00:15:20,320 --> 00:15:21,200 ‫لقد استدعيتني.‬ 254 00:15:21,920 --> 00:15:24,520 ‫ستذهبين إلى الأرض وتسحقين المقاومة.‬ 255 00:15:25,280 --> 00:15:27,240 ‫حتى يركز بشكل تام‬ 256 00:15:27,320 --> 00:15:29,760 ‫على البحث عن التنين وأحادي القرن.‬ 257 00:15:30,600 --> 00:15:32,560 ‫بلا إلهاءات.‬ 258 00:15:32,640 --> 00:15:33,560 ‫هل كلامي واضح؟‬ 259 00:15:34,480 --> 00:15:35,600 ‫نعم يا سيدي.‬ 260 00:15:36,200 --> 00:15:37,480 ‫حالما تصلين إلى هناك،‬ 261 00:15:37,560 --> 00:15:41,520 ‫دمري حاملة عصا "أيشيل".‬ 262 00:15:42,080 --> 00:15:45,440 ‫أريدها ميتة تحت قدميّ قريبًا.‬ 263 00:15:46,760 --> 00:15:48,840 ‫لن أخذلك يا سيدي.‬ 264 00:15:50,680 --> 00:15:52,600 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 265 00:15:53,040 --> 00:15:56,280 ‫أخبرتك بألا تقاتل "كيرتاش" وحدك.‬ 266 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 ‫لقد هزمته هذه المرة يا "ألكسندر".‬ 267 00:15:59,400 --> 00:16:01,240 ‫وأنت قلت إن هذا كان مستحيلًا.‬ 268 00:16:01,760 --> 00:16:04,480 ‫إنك تملك سيفًا أسطوريًا الآن.‬ 269 00:16:05,240 --> 00:16:07,560 ‫لماذا طاردت "كيرتاش"؟‬ 270 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 ‫أردت أن أعرف إن كان...‬ 271 00:16:10,160 --> 00:16:12,560 ‫إن كان يكنّ مشاعر لـ"فيكتوريا" حقًا.‬ 272 00:16:13,240 --> 00:16:15,760 ‫وإذا تلاعب بمشاعرها،‬ 273 00:16:16,280 --> 00:16:17,560 ‫أردت أن أعاقبه.‬ 274 00:16:18,440 --> 00:16:19,720 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 275 00:16:19,800 --> 00:16:23,120 ‫ليس بشريًا، ولكنه يتصرف كبشري.‬ 276 00:16:24,440 --> 00:16:26,680 ‫ويفترض أن أكون بشريًا،‬ 277 00:16:27,320 --> 00:16:29,840 ‫ولكن بوسعي فعل أمور خارقة للطبيعة.‬ 278 00:16:31,440 --> 00:16:33,800 ‫أود أن أعرف من أكون حقًا.‬ 279 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 ‫"فيكتوريا".‬ 280 00:16:43,120 --> 00:16:44,240 ‫لن أذهب.‬ 281 00:16:44,840 --> 00:16:46,560 ‫انتظر كما تشاء.‬ 282 00:16:47,840 --> 00:16:49,000 ‫"فيكتوريا".‬ 283 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 ‫مساء الخير يا "فيكتوريا".‬ 284 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 ‫مساء الخير.‬ 285 00:17:02,000 --> 00:17:04,840 ‫اقتربي واجلسي من فضلك.‬ 286 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 ‫أفضّل البقاء هنا.‬ 287 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 ‫كما تشائين.‬ 288 00:17:09,960 --> 00:17:11,360 ‫سأختصر كلامي إذًا.‬ 289 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 ‫جئت لإخبارك بأن "أشران" أرسل فتاة لقتلك.‬ 290 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 ‫ولن تتردد في القضاء عليك.‬ 291 00:17:19,480 --> 00:17:20,360 ‫فتاة؟‬ 292 00:17:20,920 --> 00:17:22,000 ‫اسمها "غيرديه".‬ 293 00:17:22,520 --> 00:17:26,360 ‫وهي ساحرة قوية من الـ"فاي"،‬ ‫وخائنة لأبناء جنسها،‬ 294 00:17:26,440 --> 00:17:28,800 ‫وهي تريد موتك بشدة.‬ 295 00:17:29,960 --> 00:17:31,520 ‫سأقاتلها.‬ 296 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 ‫لست خائفة، سأهزمها.‬ 297 00:17:33,880 --> 00:17:37,560 ‫سيرسل "أشران" عندها شخصًا آخر لقتلك.‬ 298 00:17:37,640 --> 00:17:38,920 ‫سأقاتلهم جميعًا.‬ 299 00:17:40,480 --> 00:17:43,080 ‫أعرف، لم أتوقع أقل من هذا منك‬ ‫يا "فيكتوريا".‬ 300 00:17:43,600 --> 00:17:46,040 ‫كيف استطاع "جاك" كسر سيفك؟‬ 301 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 ‫أنت "شيك"، صحيح؟‬ 302 00:17:48,840 --> 00:17:50,360 ‫تكاد تكون لا تُقهر.‬ 303 00:17:51,600 --> 00:17:55,080 ‫نعم، أنا "شيك"،‬ ‫ولكن هذا ليس خبرًا جديدًا عليك.‬ 304 00:17:55,880 --> 00:17:58,160 ‫ماذا تريدين أن تعرفي بالضبط؟‬ 305 00:17:58,800 --> 00:18:00,720 ‫أريد أن أعرف إن...‬ 306 00:18:01,360 --> 00:18:05,080 ‫إن كان يمكنك أن تكنّ مشاعر...‬ 307 00:18:05,920 --> 00:18:07,200 ‫نحوي.‬ 308 00:18:08,320 --> 00:18:09,720 ‫أما زلت غير متأكدة؟‬ 309 00:18:11,000 --> 00:18:12,520 ‫من أنت حقًا؟‬ 310 00:18:13,560 --> 00:18:16,880 ‫اسمي "كيرتاش"،‬ ‫ولكن يمكنك أن تنادينني أيضًا باسم...‬ 311 00:18:17,560 --> 00:18:19,880 ‫"كريستيان"، إن شئت.‬ 312 00:18:19,960 --> 00:18:22,040 ‫هل تريدين حقًا معرفة المزيد عني؟‬ 313 00:18:25,160 --> 00:18:26,520 ‫إنها قصة طويلة.‬ 314 00:18:27,000 --> 00:18:28,560 ‫هل أنت مستعدة للاستماع إليها؟‬ 315 00:18:30,400 --> 00:18:33,160 ‫وُلدت بشريًا بالكامل.‬ 316 00:18:37,520 --> 00:18:38,880 ‫كنت أعيش مع أمي،‬ 317 00:18:39,800 --> 00:18:41,720 ‫قرب غابة "أليس ليثبان".‬ 318 00:18:42,440 --> 00:18:44,560 ‫كان لي اسم مختلف آنذاك.‬ 319 00:18:44,640 --> 00:18:47,440 ‫ولكني لا أذكره، ولا أذكرها أيضًا.‬ 320 00:18:49,040 --> 00:18:53,480 ‫ولكني أذكر أحادي القرن‬ ‫الذي منحني هبة السحر.‬ 321 00:19:43,280 --> 00:19:46,400 ‫ماذا كان بوسعي أن أفعل‬ ‫أمام سحر "أشران" القوي؟‬ 322 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 ‫كنت ابنه، وبالتالي، كنت ملكًا له.‬ 323 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 ‫أخذني "أشران"‬ ‫واستخدمني لعقد اتفاق مع الـ"شيك".‬ 324 00:19:55,760 --> 00:19:59,000 ‫أنتجوا واحدة منهم، طفلة.‬ 325 00:19:59,080 --> 00:20:01,680 ‫وقدّم "أشران" ابنه.‬ 326 00:20:02,880 --> 00:20:06,120 ‫وأدمج كلانا في كائن واحد.‬ 327 00:20:06,680 --> 00:20:07,680 ‫ماذا؟‬ 328 00:20:08,200 --> 00:20:11,680 ‫غرس "أشران" روح الـ"شيك" في جسدي.‬ 329 00:20:13,360 --> 00:20:15,520 ‫روحان في جسد واحد.‬ 330 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 ‫اندماج مثالي.‬ 331 00:20:20,360 --> 00:20:21,760 ‫هجين كامل.‬ 332 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 ‫كيف يعقل أن تكون هجينًا؟‬ 333 00:20:27,160 --> 00:20:31,120 ‫استخدم التعويذة نفسها‬ ‫التي حوّلت صديقك "ألكسندر"‬ 334 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 ‫إلى ما أصبح عليه الآن.‬ 335 00:20:33,600 --> 00:20:35,040 ‫ولكنك...‬ 336 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 ‫مختلف.‬ 337 00:20:37,280 --> 00:20:39,200 ‫لا ينجح الأمر على البالغين.‬ 338 00:20:39,720 --> 00:20:43,320 ‫تمردت روح "ألكسندر" ضد روح الذئب.‬ 339 00:20:43,400 --> 00:20:46,880 ‫لهذا ما زال الاثنان يتقاتلان‬ ‫للسيطرة على جسده.‬ 340 00:20:47,440 --> 00:20:50,360 ‫إنه ما نسميه "الهجين غير الكامل".‬ 341 00:20:51,160 --> 00:20:55,080 ‫ولست مجرد بشري بقوى الـ"شيك".‬ 342 00:20:55,160 --> 00:20:56,600 ‫أنا "شيك".‬ 343 00:20:58,760 --> 00:21:01,280 ‫وفي الوقت نفسه، أنا بشري.‬ 344 00:21:03,720 --> 00:21:06,080 ‫ألا تكره "أشران" بسبب ما فعله بك؟‬ 345 00:21:07,040 --> 00:21:09,000 ‫أدين له بوجودي.‬ 346 00:21:09,080 --> 00:21:13,720 ‫الهجين الذي أنا عليه الآن‬ ‫هو من صنع "أشران" وقواه.‬ 347 00:21:15,240 --> 00:21:19,240 ‫صدقي أو لا تصدقي،‬ ‫يمكنني الإحساس أيضًا بمشاعر بشرية.‬ 348 00:21:19,320 --> 00:21:21,760 ‫ولكن بالنسبة إليّ، إنها نقطة ضعف.‬ 349 00:21:22,880 --> 00:21:25,840 ‫لهذا يريد أبي القضاء عليك.‬ 350 00:21:26,400 --> 00:21:30,000 ‫لأنه يعرف بالفعل مشاعري نحوك.‬ 351 00:21:30,560 --> 00:21:34,080 ‫ولكن إن قدمت له حياة "جاك" بدلًا من حياتك،‬ 352 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 ‫فقد يغير رأيه ويعفو عنك.‬ 353 00:21:37,960 --> 00:21:41,720 ‫لن أقبل بهذا العفو‬ ‫على حساب حياة أعز أصدقائي.‬ 354 00:21:42,360 --> 00:21:45,360 ‫إن كان عليّ القتال للدفاع عنه، فسأفعل.‬ 355 00:21:46,600 --> 00:21:48,000 ‫لماذا تبتسم؟‬ 356 00:21:48,080 --> 00:21:51,520 ‫لأني أعرف أن "جاك"‬ ‫أكثر من صديق بالنسبة إليك.‬ 357 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 ‫ألهذا السبب تريد قتله؟‬ 358 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 ‫على الإطلاق.‬ 359 00:21:58,320 --> 00:22:01,240 ‫لا أرى سببًا لكي تحبي شخصًا واحدًا فقط.‬ 360 00:22:02,240 --> 00:22:04,640 ‫إن كان يتسع قلبك لاثنين...‬ 361 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 ‫فأنا لا أمتلكك يا "فيكتوريا".‬ 362 00:22:09,240 --> 00:22:12,760 ‫وحدها مشاعرك نحوي هي ملكي.‬ 363 00:22:14,000 --> 00:22:17,840 ‫ولكن يمكنك أن تحبي أشخاصًا آخرين.‬ 364 00:22:19,080 --> 00:22:21,200 ‫المشاعر حرة.‬ 365 00:22:21,640 --> 00:22:23,760 ‫ولا تتبع أي قوانين.‬ 366 00:22:25,720 --> 00:22:29,120 ‫ابق معنا، لا ترجع إلى "أشران".‬ 367 00:22:30,320 --> 00:22:32,520 ‫إنك تطلبين مني خيانة شعبي.‬ 368 00:22:33,120 --> 00:22:34,720 ‫وخيانة سيدي.‬ 369 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 ‫وأبي.‬ 370 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 ‫إنك تخونه بالفعل.‬ 371 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 ‫لا يعرف "أشران" أنك هنا.‬ 372 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 ‫لأنه رغم كل شيء يا "فيكتوريا"،‬ 373 00:22:45,520 --> 00:22:48,120 ‫لا يمكنني خيانة نفسي.‬ 374 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 ‫ماذا سيحدث لـ"جاك"؟‬ 375 00:22:53,840 --> 00:22:56,600 ‫مصيرنا أنا و"جاك" أن نتقاتل معًا.‬ 376 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 ‫هذا جزء من طبيعتنا.‬ 377 00:22:59,200 --> 00:23:01,360 ‫ولكن الآن أكثر من أي وقت مضى،‬ 378 00:23:01,440 --> 00:23:07,120 ‫أدرك تمامًا أنه قد يقتلني في النهاية.‬ 379 00:23:08,240 --> 00:23:09,520 ‫هذا فظيع.‬ 380 00:23:10,240 --> 00:23:11,280 ‫أعرف.‬ 381 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 ‫ولكني أخشى أن هذا هو الواقع.‬ 382 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 ‫اخرجي من بيتي.‬ 383 00:23:29,000 --> 00:23:29,920 ‫يا سيدي.‬ 384 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 ‫أود إخبارك بأمر.‬ 385 00:25:04,680 --> 00:25:08,480 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬