1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Ahora debo irme. 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,080 Pero antes… 4 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 tengo dos regalos que quiero darte. 5 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 Se llama Shiskatchegg. 6 00:00:38,640 --> 00:00:40,920 En mi pueblo, hay una leyenda ancestral, 7 00:00:41,000 --> 00:00:45,720 una leyenda que cuenta que este anillo era uno de los ojos de Shaksiss, 8 00:00:45,800 --> 00:00:50,240 la serpiente del corazón del mundo, la Gran Madre de nuestra raza. 9 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Es uno de los símbolos de mi poder. 10 00:00:53,840 --> 00:00:54,760 El otro… 11 00:00:55,320 --> 00:00:56,160 era Haiass. 12 00:00:56,240 --> 00:00:57,520 Shiskatchegg. 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,320 Sí, he oído hablar de él. 14 00:00:59,800 --> 00:01:03,600 En la Era Oscura, el emperador Talmannon lo usó para controlar 15 00:01:03,680 --> 00:01:05,200 a todos los hechiceros. 16 00:01:05,960 --> 00:01:07,880 Ahora ya no tiene esa capacidad. 17 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Pero aún conserva otros poderes. 18 00:01:11,360 --> 00:01:15,760 Por ejemplo, es capaz de recoger parte de mi percepción shek. 19 00:01:15,840 --> 00:01:18,000 Es como una extensión de mí mismo. 20 00:01:19,600 --> 00:01:21,480 Ahora quiero que lo tengas tú. 21 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 ¿Cómo? 22 00:01:25,560 --> 00:01:27,400 Siempre que lo lleves puesto, 23 00:01:28,040 --> 00:01:29,520 estaremos comunicados. 24 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 Y, si alguna vez me necesitas, 25 00:01:37,520 --> 00:01:39,720 podrás llamarme a través del anillo. 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,760 Y yo acudiré a ti. 27 00:01:43,280 --> 00:01:44,240 Pase lo que pase… 28 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 quédate con Jack. 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 Él te protegerá cuando yo no esté. 30 00:01:50,920 --> 00:01:52,720 ¿Y por qué soy tan importante? 31 00:01:53,240 --> 00:01:54,440 Lo eres. 32 00:01:55,600 --> 00:01:57,600 No te imaginas hasta qué punto. 33 00:01:59,480 --> 00:02:02,000 Y ahora tengo otro regalo para ti. 34 00:02:02,520 --> 00:02:03,440 Mírame. 35 00:02:11,240 --> 00:02:13,400 Adiós. Hasta siempre, criatura. 36 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 ¿Dónde estoy? 37 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 Lunnaris. 38 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 No te vayas. 39 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 No. 40 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 Por favor. 41 00:03:46,160 --> 00:03:47,040 ¡Quédate! 42 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 ¡Lunnaris! 43 00:03:54,080 --> 00:03:55,280 Gracias, Christian. 44 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 ¿Puedo pasar? 45 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 Claro que sí. 46 00:04:18,120 --> 00:04:19,400 ¿Cómo va tu herida? 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 Ya casi está curada, ¿ves? 48 00:04:22,960 --> 00:04:23,800 ¿Tan pronto? 49 00:04:24,440 --> 00:04:26,360 No sé, pero me curo muy rápido. 50 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 Ya sabes… 51 00:04:29,320 --> 00:04:31,480 que yo no soy del todo normal. 52 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 Bueno, no me parece tan grave. 53 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 Ninguno de nosotros lo es, ¿verdad? 54 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 Supongo que no. 55 00:04:40,320 --> 00:04:41,240 A mí… 56 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 me gustas así, tal como eres. 57 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 ¿Qué es eso? 58 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 El anillo de Christ… de Kirtash. 59 00:04:59,240 --> 00:05:01,480 ¿Puedo saber por qué lo llevas puesto? 60 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 Pues porque él me lo regaló. 61 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 Es una muestra de cariño. 62 00:05:05,960 --> 00:05:06,920 ¿De cariño? 63 00:05:07,440 --> 00:05:08,560 Pero, Victoria, 64 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 tú lo viste igual que yo. 65 00:05:11,240 --> 00:05:13,200 Y sabes muy bien que es un shek. 66 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 Oye, lo siento mucho. 67 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 Yo no… no quería molestarte. 68 00:05:25,560 --> 00:05:28,760 Es que… no puedo entender todo esto. 69 00:05:28,840 --> 00:05:30,920 Tengo muchas cosas que contarte. 70 00:05:31,640 --> 00:05:32,880 ¿Quieres escucharlas? 71 00:05:42,320 --> 00:05:43,200 Kirtash. 72 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 ¿Qué quieres? 73 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 Solo decirte que Ashran quiere verte. 74 00:05:49,960 --> 00:05:51,680 Estás metido en un buen lío. 75 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 No sabes con quién estás hablando, Gerde. 76 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 Todavía podemos arreglarlo. 77 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 Ashran sabe lo que hiciste, pero aún no es muy tarde. 78 00:06:04,200 --> 00:06:07,120 Mátala y quédate conmigo. 79 00:06:07,200 --> 00:06:10,480 Solo ella se interpone entre tú y tu imperio en Idhún. 80 00:06:11,000 --> 00:06:14,320 Ofrécele su cabeza a Ashran y él seguro que te perdonará. 81 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 No intentes provocarme, Gerde. 82 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Podría dejarte aquí paralizada ahora mismo 83 00:06:20,800 --> 00:06:25,000 y sentarme a ver cómo tu esencia feérica se consume 84 00:06:25,640 --> 00:06:27,200 lejos del bosque. 85 00:06:28,400 --> 00:06:30,720 Sin ningún tipo de remordimiento. 86 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 Hasta disfrutaría del espectáculo. 87 00:06:35,640 --> 00:06:37,320 Ashran sabe tu secreto. 88 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 Y el de ella. 89 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 ¿Pretendes que te mate por espiarme, Gerde? 90 00:06:45,480 --> 00:06:49,240 Ashran lo descubriría. Y eso empeoraría las cosas. 91 00:06:52,160 --> 00:06:53,000 ¡Vete! 92 00:07:03,520 --> 00:07:07,040 ¿Cómo sabes que Kirtash no nos espía a través de ese anillo? 93 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 ¿Y si es una trampa para llegar a Limbhad? 94 00:07:11,880 --> 00:07:15,680 No lo creo, porque pudo habernos matado y no lo hizo. 95 00:07:16,960 --> 00:07:18,600 Sí, tienes razón. 96 00:07:19,160 --> 00:07:22,760 Y te salvó la vida cuando te protegió del fuego que generé. 97 00:07:25,000 --> 00:07:29,800 Nunca pensé que diría esto, pero es algo que tengo que agradecerle. 98 00:07:31,840 --> 00:07:33,880 ¿Por qué deben luchar, Jack? 99 00:07:34,440 --> 00:07:35,560 ¿No hay otra forma? 100 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 No lo sé. Lo he odiado desde siempre. 101 00:07:40,320 --> 00:07:42,520 Pero fue Elrion quien mató a mis padres. 102 00:07:43,080 --> 00:07:46,080 Y después Kirtash mató a Elrion y nos vengó a todos. 103 00:07:48,560 --> 00:07:53,280 Pero nunca odié a ese condenado mago tanto como detesto a Kirtash. 104 00:07:53,360 --> 00:07:56,200 - Es casi irracional, es… - ¿Instinto? 105 00:07:57,120 --> 00:07:59,640 Puede que sea mi fobia a las serpientes. 106 00:08:00,360 --> 00:08:03,480 Quizá tenía la intuición de que Kirtash era un shek. 107 00:08:04,600 --> 00:08:07,560 Sin embargo, estaría dispuesto a olvidarlo todo 108 00:08:08,320 --> 00:08:09,440 si tú me lo pides. 109 00:08:09,920 --> 00:08:15,040 Porque, aunque me cueste entenderlo, sé que… sé que él es importante para ti. 110 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Jack. 111 00:08:16,960 --> 00:08:18,800 Aunque eso no soluciona nada. 112 00:08:19,760 --> 00:08:22,360 Porque Kirtash aún está decidido a matarme. 113 00:08:22,920 --> 00:08:25,080 No negarás que deberé defenderme, ¿no? 114 00:08:25,160 --> 00:08:26,520 Claro que no. 115 00:08:29,120 --> 00:08:31,240 Ojalá las cosas fueran diferentes. 116 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 ¿Crees que Kirtash se uniría nosotros… por ti? 117 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 ¡Ojalá! 118 00:08:40,120 --> 00:08:43,680 Me preocupa qué pueda pasarle si descubren que me protege. 119 00:08:43,760 --> 00:08:46,600 Pero no sé si le importo hasta ese punto. 120 00:08:47,400 --> 00:08:51,160 Ya que Ashran es su padre y los sheks son su gente… 121 00:08:52,240 --> 00:08:53,960 ¿por qué iba a traicionarlos? 122 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 Por unos ojos como los tuyos… tal vez. 123 00:08:59,800 --> 00:09:00,880 No seas bobo. 124 00:09:02,680 --> 00:09:03,640 Hablo en serio. 125 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 En tus ojos, veo una luz muy especial. 126 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 Como una estrella en la noche. 127 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 Jack. 128 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Eso es muy bonito. 129 00:09:15,960 --> 00:09:16,800 Bueno… 130 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 a lo mejor es un poco tonto… 131 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 pero es lo que pienso. 132 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Ojalá pudiese darte un regalo. 133 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Como prueba de lo que siento por ti. 134 00:09:29,320 --> 00:09:30,280 Si quieres, 135 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 puedes darme algo que me hará muy feliz. 136 00:09:34,720 --> 00:09:35,720 ¿Y qué es? 137 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 Regálame un beso. 138 00:09:49,080 --> 00:09:50,920 Sabías quién era ella. 139 00:09:51,680 --> 00:09:53,760 ¿Lo supiste desde el principio? 140 00:09:53,840 --> 00:09:56,320 Desde la primera vez que la vi a los ojos. 141 00:09:57,000 --> 00:09:57,960 Hace dos años. 142 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 Hace dos años. 143 00:10:01,240 --> 00:10:03,440 Y no me lo dijiste, me lo ocultaste. 144 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 ¿Sabes lo que significa eso? 145 00:10:06,800 --> 00:10:07,960 Sí, mi señor. 146 00:10:08,040 --> 00:10:10,800 Cualquier otro que estuviese en tu lugar… 147 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 estaría ya muerto, Kirtash. 148 00:10:17,280 --> 00:10:20,680 Pero a ti voy a concederte la oportunidad de explicarte. 149 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 No deseo que ella muera, mi señor. 150 00:10:27,640 --> 00:10:32,440 Esperaba poder solucionarlo de otra manera para no tener que matarla. 151 00:10:37,120 --> 00:10:41,280 Eso no justifica que actúes a mis espaldas, Kirtash. 152 00:10:41,360 --> 00:10:45,520 Te convertiste en un ser débil, sacudido por tus emociones humanas. 153 00:10:46,360 --> 00:10:47,280 Y así… 154 00:10:48,360 --> 00:10:49,320 no me sirves. 155 00:10:49,400 --> 00:10:51,240 No me sirves para nada. 156 00:10:51,880 --> 00:10:52,840 Kirtash… 157 00:10:53,840 --> 00:10:54,800 hijo mío. 158 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 Eres el heredero del mundo que hemos conquistado para ti, 159 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 y tú, en cambio, me ocultas un secreto que puede echarlo todo a perder. 160 00:11:05,000 --> 00:11:05,880 ¿Por qué? 161 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 ¿Por un sentimiento? 162 00:11:08,840 --> 00:11:12,280 Eres patéticamente humano, por desgracia. 163 00:11:13,160 --> 00:11:15,280 Lo puedo ver en tu mirada. 164 00:11:16,200 --> 00:11:19,400 Eso es lo que esa criatura hizo contigo. 165 00:11:20,080 --> 00:11:23,200 Y, aun así, ¿osas suplicarme por su vida? 166 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 La amo, padre. 167 00:11:28,320 --> 00:11:31,080 Tú ya no eres digno de llamarme padre. 168 00:11:33,760 --> 00:11:36,920 Pero aún puedes volver a ser mi guerrero más poderoso 169 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 y convertirte en el más leal a mi causa. 170 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 No voy a hacer nada que pueda perjudicar a Victoria. 171 00:11:45,120 --> 00:11:47,200 Por supuesto que lo vas a hacer. 172 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 Ya lo verás. 173 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 ¡No! 174 00:11:52,240 --> 00:11:55,680 El tiempo será soleado en toda España para todo el fin de semana 175 00:11:55,760 --> 00:11:58,000 y durará hasta el próximo fin de semana. 176 00:12:01,840 --> 00:12:03,640 ¿Qué les pasa a los del tiempo? 177 00:12:04,280 --> 00:12:05,760 ¿Acaso no ven que llueve? 178 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 Dime, ¿quién eres? 179 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 Christian. 180 00:12:12,280 --> 00:12:14,400 Me llamo Christian… 181 00:12:21,920 --> 00:12:22,960 ¿Victoria? 182 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 ¿Qué te pasa? 183 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 ¡Victoria! 184 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 Chri… Christian. 185 00:12:31,520 --> 00:12:34,360 Tengo que… ir a rescatarlo. 186 00:12:34,440 --> 00:12:38,320 No vas a ir a ninguna parte, Victoria. Eso sería muy peligroso. 187 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 Tú no lo entiendes. 188 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 Él me necesita. 189 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 Espera. Está muy lejos de ti. 190 00:12:45,520 --> 00:12:48,640 No podrás llegar hasta él. ¿No te das cuenta? 191 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 Tengo que marcharme. 192 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 ¡Suéltame! 193 00:13:00,760 --> 00:13:01,600 Gerde. 194 00:13:02,080 --> 00:13:04,520 ¿Viste qué debo hacerle a mi hijo 195 00:13:04,600 --> 00:13:06,400 por no mostrarme lealtad? 196 00:13:07,560 --> 00:13:10,760 Dime, ¿qué crees que te haría a ti si me fallases? 197 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 Míralo, mi propio hijo. 198 00:13:15,000 --> 00:13:17,800 Humillado e indefenso a mis pies. 199 00:13:18,400 --> 00:13:22,080 ¿Aún lo encuentras atractivo? 200 00:13:22,160 --> 00:13:24,960 Sigue siendo mi príncipe, señor. 201 00:13:25,480 --> 00:13:30,400 Y volverá a convertirse en el príncipe orgulloso e invencible 202 00:13:30,480 --> 00:13:31,960 que todos recordamos. 203 00:13:32,640 --> 00:13:34,680 Entonces podrá ser tuyo. 204 00:13:35,480 --> 00:13:39,760 Si lo quieres, deberás ir a la Tierra y traerme a esa chica… 205 00:13:40,480 --> 00:13:41,320 muerta. 206 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 ¿Entendido? 207 00:13:45,440 --> 00:13:50,200 Pero a la chica la protege una magia antigua más poderosa que la mía. 208 00:13:50,760 --> 00:13:53,840 No me importa cuántos hechizos la protejan. 209 00:13:55,920 --> 00:13:57,880 Eres una maga con talento. 210 00:13:59,120 --> 00:14:01,320 Demuéstrame que puedes serme útil. 211 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 Se hará tal como deseas, mi señor. 212 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 Vete. 213 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 Ahora dime, ¿quién eres? 214 00:14:13,280 --> 00:14:15,520 Mi nombre es… 215 00:14:16,280 --> 00:14:17,800 ¡Christian! 216 00:14:23,600 --> 00:14:25,120 ¡No voy a ceder! 217 00:14:31,640 --> 00:14:33,200 ¡Espera! ¿Adónde vas con eso? 218 00:14:33,800 --> 00:14:35,880 Tengo que salvar a Christian. 219 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Pero ¿qué le pasa a Victoria? 220 00:14:37,880 --> 00:14:40,680 Pues no lo sé, pero se llevó el báculo. 221 00:14:41,280 --> 00:14:42,640 Tenemos que protegerla. 222 00:14:43,120 --> 00:14:46,920 Toma a Sumlaris. Vaya adonde vaya, nosotros vamos con ella. 223 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Por favor, 224 00:14:53,040 --> 00:14:54,800 llévame con Christian. 225 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 Él está en Idhún, ¿no es así? 226 00:15:00,080 --> 00:15:02,200 No se puede llegar a Idhún desde aquí. 227 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 Ashran y los sheks controlan la puerta interdimensional. 228 00:15:06,560 --> 00:15:10,680 Aun así, debo hacerlo. Está sufriendo. Creo que lo están torturando. 229 00:15:11,480 --> 00:15:13,880 Entonces, quizá lo descubrieron. 230 00:15:13,960 --> 00:15:15,880 ¿De quién están hablando? 231 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 De Kirtash. 232 00:15:17,960 --> 00:15:21,560 Le advirtió a Victoria que enviaron a una asesina a buscarla. 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,160 Y ahora paga las consecuencias de su traición. 234 00:15:24,240 --> 00:15:25,080 ¿Qué? 235 00:15:26,280 --> 00:15:30,160 Él lo sabía. Él sabía que acabarían descubriéndolo y aun así… 236 00:15:30,880 --> 00:15:32,240 se arriesgó por mí. 237 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 Mi abuela tenía razón. 238 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 Es inútil. 239 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 No podré llegar hasta él. 240 00:15:39,080 --> 00:15:40,120 ¿Qué? ¿Tu abuela? 241 00:15:40,200 --> 00:15:41,920 ¿Qué tiene que ver con esto? 242 00:15:46,800 --> 00:15:47,640 ¿Abuela? 243 00:15:48,160 --> 00:15:50,840 Me alegro mucho de verlos, amigos de Idhún. 244 00:15:51,760 --> 00:15:53,080 Príncipe Alsan. 245 00:15:54,000 --> 00:15:55,120 Te veo cambiado. 246 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 Debes contarme qué te ha sucedido desde nuestro último encuentro. 247 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Pero ¿qué…? 248 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 ¿Cómo es posible? 249 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 Ha llegado la hora de que sepas la verdad, mi niña. 250 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 Yo soy idhunita 251 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 y llegué hasta este mundo huyendo del imperio de Ashran. 252 00:16:11,480 --> 00:16:12,320 ¿Así que… 253 00:16:12,840 --> 00:16:15,200 tú eres una hechicera exiliada? 254 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Entonces, ¿sabías que…? 255 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 Sabía perfectamente quién eras 256 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 desde que se manifestaron tus poderes en el orfanato. 257 00:16:24,480 --> 00:16:26,200 Por eso te adopté. 258 00:16:27,080 --> 00:16:29,000 Para poder cuidarte y protegerte 259 00:16:29,080 --> 00:16:31,680 hasta que pudiésemos regresar juntas a Idhún. 260 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 ¡Aile! 261 00:16:37,360 --> 00:16:38,600 ¿Ya se conocían? 262 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 Formaba parte del grupo de hechiceros 263 00:16:41,600 --> 00:16:45,520 que envió al dragón y al unicornio a la Tierra desde la Torre de Kazlunn. 264 00:16:46,040 --> 00:16:50,440 Lo recuerdo. Entonces, tú también cruzaste la puerta, ¿verdad? 265 00:16:50,520 --> 00:16:53,840 ¿Por qué no contactaste a la Resistencia cuando llegaste? 266 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 Porque Shail y tú llegaron muchos años después de mí. 267 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 Pensé que se habían perdido por el camino. 268 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 Eso es imposible. 269 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 ¿Tanto tiempo? 270 00:17:04,520 --> 00:17:08,760 Hace 15 años que los sheks gobiernan las tierras de Idhún, 271 00:17:08,840 --> 00:17:09,920 príncipe Alsan. 272 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 Pero, para ti, no han pasado más de cinco. 273 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 No entiendo. ¿Por qué? 274 00:17:17,440 --> 00:17:21,200 Yo crucé la puerta detrás de Yandrak y Lunnaris. 275 00:17:21,720 --> 00:17:24,320 Y llegué a la Tierra a la vez que ellos. 276 00:17:40,760 --> 00:17:43,360 Shail y tú cruzaron poco después. 277 00:17:47,160 --> 00:17:48,800 Pero, justo entonces, 278 00:17:48,880 --> 00:17:53,640 Ashran cerró la puerta, y los dejó atrapados entre ambos mundos. 279 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 ¿Durante 15 años? 280 00:18:00,320 --> 00:18:03,040 No. Pasaron 10 años, no 15. 281 00:18:03,120 --> 00:18:06,280 El tiempo transcurrido desde que Ashran cerró la puerta 282 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 hasta que volvió a abrirla para que la cruzara Kirtash. 283 00:18:09,560 --> 00:18:13,200 Fue entonces cuando Shail y tú llegaron por fin a Limbhad. 284 00:18:14,280 --> 00:18:17,280 Pero nosotros llevábamos aquí toda una década. 285 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 No es posible. No. 286 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 ¿Por qué no me contaste nada de eso? 287 00:18:27,680 --> 00:18:29,080 Porque siempre quise 288 00:18:29,160 --> 00:18:32,560 que tuvieras una vida normal hasta que llegara el momento. 289 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 ¿El momento? 290 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 Tengo más cosas que contarte, pero tendrán que esperar. 291 00:18:39,480 --> 00:18:42,560 - Ahora estamos en peligro. - ¿En peligro? ¿Aquí? 292 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 Nuestros enemigos preparan un ataque contra la casa. 293 00:18:47,160 --> 00:18:51,680 Creé una protección mágica alrededor, pero no tardarán en traspasarla. 294 00:18:56,040 --> 00:19:00,320 Debemos volver a Idhún ahora. Si no hacemos algo, matarán a Christian. 295 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Está hablando de Kirtash. 296 00:19:03,560 --> 00:19:06,280 Lo había supuesto. Lo vi por aquí alguna vez. 297 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 ¿Lo sabías? ¿Y lo permitiste? 298 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 Kirtash se convirtió en un aliado poderoso, Alsan. 299 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 Y decidió proteger a Victoria. 300 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 No voy a rechazar una ayuda tan valiosa como esa. 301 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 Pero es un shek, por todos los dioses. 302 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 Dejen de discutir. Tenemos que… 303 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 Ya están aquí. 304 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 Trasgos. 305 00:19:36,680 --> 00:19:38,400 Tienen una magia limitada, 306 00:19:38,480 --> 00:19:41,040 pero son temibles cuando atacan en grupo. 307 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 Gerde, una traidora a nuestra raza. 308 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 Una poderosa maga feérica que nos abandonó para unirse a Ashran. 309 00:20:04,920 --> 00:20:09,400 Algunas de las defensas mágicas aún funcionan, pero no sé hasta cuándo. 310 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 ¡Ataquen ahora! 311 00:20:25,640 --> 00:20:27,600 Cubriremos la entrada principal. 312 00:20:28,480 --> 00:20:29,560 ¿Qué harás tú? 313 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 Me quedaré a restaurar las barreras mágicas de la mansión. 314 00:20:33,040 --> 00:20:35,800 Cuando termine, saldré a luchar con ustedes. 315 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 Pase lo que pase, tú siempre serás mi abuela. 316 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 Siento haberte ocultado todo esto, pero era necesario. 317 00:20:47,400 --> 00:20:51,360 Quizá no puedas ayudar a Christian ahora, pero Jack te necesita. 318 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Eso ni lo sueñes, Gerde. 319 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 Así que tú eres la criatura por la que nos traicionó Kirtash. 320 00:21:23,080 --> 00:21:24,320 ¡Qué decepcionante! 321 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 Ni siquiera sabes quién eres. 322 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 No tardarás en morir, Victoria, 323 00:21:31,680 --> 00:21:34,000 y tu Christian morirá contigo. 324 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 Demasiado fácil. 325 00:21:39,000 --> 00:21:40,760 No te atrevas a tocarla. 326 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 Acércate. 327 00:21:45,360 --> 00:21:46,200 Ven. 328 00:21:55,320 --> 00:21:56,600 Jack, ¡vuelve! 329 00:21:59,360 --> 00:22:00,440 ¡No! 330 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 Eres obstinado, muchacho, pero voy a doblegar tu voluntad. 331 00:22:09,240 --> 00:22:10,280 Mi nombre… 332 00:22:10,880 --> 00:22:12,320 es Christian. 333 00:22:13,080 --> 00:22:15,480 Como tú quieras, hijo mío. 334 00:22:16,080 --> 00:22:19,400 No me queda otro remedio que hacerlo por las malas. 335 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 ¡Jack! 336 00:23:02,680 --> 00:23:03,520 Victoria. 337 00:23:40,200 --> 00:23:43,160 Christian. Por favor, dime que estás ahí. 338 00:23:46,520 --> 00:23:47,560 ¡Christian! 339 00:23:59,480 --> 00:24:00,840 Dime quién eres. 340 00:24:06,840 --> 00:24:09,360 Mi nombre es Kirtash, mi señor. 341 00:24:24,560 --> 00:24:26,360 Bienvenido a casa… 342 00:24:27,360 --> 00:24:28,360 hijo mío. 343 00:25:55,760 --> 00:25:59,000 Subtítulos: Sebastián Capano