1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,800 ZMIJINO OKO 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Moram ići. 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,080 Ali prvo… 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,000 Imam dva dara za tebe, Victoria. 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,840 Zove se Shiskatchegg. 7 00:00:38,640 --> 00:00:40,920 U mojem gradu postoji drevna priča. 8 00:00:41,000 --> 00:00:45,720 Prema legendi, ovaj je prsten bio jedno oko Shaksiss, 9 00:00:45,800 --> 00:00:48,080 zmije u srcu svijeta. 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,200 Velike majke naše vrste. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,400 Jedan je od dva simbola moje moći. 12 00:00:53,880 --> 00:00:56,160 Drugi je bio Haiass. 13 00:00:56,240 --> 00:00:59,280 Shiskatchegg. Čula sam za to. 14 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 U Mračnom dobu, 15 00:01:01,120 --> 00:01:05,160 car Talmannon njime je kontrolirao sve čarobnjake. 16 00:01:05,960 --> 00:01:07,600 Više nema tu sposobnost. 17 00:01:08,640 --> 00:01:10,520 Ali i dalje ima druge moći. 18 00:01:11,360 --> 00:01:15,760 Na primjer, može zadržati dio moje shekovske percepcije. 19 00:01:15,840 --> 00:01:18,000 Neka vrsta produžetka mojeg tijela. 20 00:01:19,600 --> 00:01:21,360 Želim da bude kod tebe. 21 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 Što? 22 00:01:25,560 --> 00:01:27,200 Sve dok ga nosiš, 23 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 bit ćemo u kontaktu. 24 00:01:35,200 --> 00:01:36,800 Ako me ikad zatrebaš, 25 00:01:37,520 --> 00:01:39,600 možeš me pozvati prstenom. 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,760 I doći ću ti. 27 00:01:43,400 --> 00:01:44,240 Što god bilo, 28 00:01:45,440 --> 00:01:46,440 ostani s Jackom. 29 00:01:47,000 --> 00:01:48,960 Štitit će te dok mene ne bude. 30 00:01:50,880 --> 00:01:53,160 A zašto sam toliko važna? 31 00:01:53,240 --> 00:01:54,360 Jesi. 32 00:01:55,520 --> 00:01:57,560 Ni ne znaš koliko. 33 00:01:59,520 --> 00:02:01,880 Imam još jedan dar za tebe, Victoria. 34 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 Pogledaj me. 35 00:02:11,160 --> 00:02:13,280 Zbogom zauvijek. 36 00:03:06,960 --> 00:03:07,800 Gdje sam? 37 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 Lunnaris. 38 00:03:41,800 --> 00:03:43,520 Ne idi. Nemoj. 39 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Molim te. 40 00:03:46,160 --> 00:03:47,040 Ostani! 41 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 Lunnaris! 42 00:03:54,120 --> 00:03:55,360 Hvala, Christiane. 43 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 Mogu li ući? 44 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 Naravno. 45 00:04:18,160 --> 00:04:21,520 -Kako ti je rana? -Gotovo je zacijelila. 46 00:04:22,960 --> 00:04:26,200 -Tako brzo? -Ne znam zašto, ali brzo se oporavljam. 47 00:04:27,680 --> 00:04:28,600 Znaš…… 48 00:04:29,320 --> 00:04:31,480 Nisam posve normalan. 49 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 Nije to tako loše. 50 00:04:34,680 --> 00:04:36,680 Nitko od nas nije, zar ne? 51 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 Valjda ne. 52 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Sviđaš mi se… 53 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 točno takav kakav jesi. 54 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Što je to? 55 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 Chris… Kirtashev prsten. 56 00:04:59,240 --> 00:05:03,720 -Zašto ga nosiš? -Dao mi ga je. 57 00:05:03,800 --> 00:05:05,240 Kao znak privrženosti. 58 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Privrženosti? 59 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 Ali Victoria! 60 00:05:09,080 --> 00:05:12,920 Vidjela si ga, kao i ja! Dobro znaš da je on shek! 61 00:05:21,480 --> 00:05:24,800 Žao mi je. Nisam te htio uzrujati. 62 00:05:25,560 --> 00:05:26,400 Samo… 63 00:05:26,880 --> 00:05:28,760 Ne razumijem ništa od ovoga. 64 00:05:28,840 --> 00:05:30,920 Toliko ti toga moram ispričati. 65 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 Hoćeš li me saslušati? 66 00:05:42,320 --> 00:05:43,440 Kirtash. 67 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 Što želiš? 68 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 Došla sam ti reći da te Ashran želi vidjeti. 69 00:05:49,920 --> 00:05:51,800 U velikoj si nevolji. 70 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 Ne znaš s kim razgovaraš, Gerde. 71 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 Još možemo ovo riješiti. 72 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 Ashran zna što si učinio, ali nije prekasno. 73 00:06:04,200 --> 00:06:06,560 Ubij je i ostani sa mnom. 74 00:06:07,120 --> 00:06:10,440 Ona je jedino što stoji između tebe i Idhunskog Carstva. 75 00:06:11,000 --> 00:06:14,280 Donesi Ashranu njezinu glavu i sigurno će ti oprostiti. 76 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 Ne provociraj me, Gerde. 77 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Mogao bih te paralizirati na licu mjesta 78 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 i gledati kako tvoja faevska esencija nestaje 79 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 tako daleko od šume. 80 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 I ne bih se kajao. 81 00:06:31,600 --> 00:06:33,360 Čak bih i uživao. 82 00:06:35,640 --> 00:06:37,280 Ashran zna tvoju tajnu. 83 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 I njezinu. 84 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 Želiš li da te ubijem jer me uhodiš, Gerde? 85 00:06:45,480 --> 00:06:49,800 Ashran bi saznao. To bi samo sve dodatno pogoršalo. 86 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 Odlazi! 87 00:07:03,520 --> 00:07:06,680 Kako znaš da nas Kirtash ne špijunira preko prstena? 88 00:07:07,160 --> 00:07:09,720 Što ako je to trik da dođe do Limbhada? 89 00:07:11,880 --> 00:07:15,560 Mislim da nije. Imao nas je priliku ubiti, ali nije. 90 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 Da, imaš pravo. 91 00:07:19,160 --> 00:07:22,600 A i spasio ti je život kad te je zaštitio od mojeg plamena. 92 00:07:25,000 --> 00:07:29,800 Nisam mislio da ću ovo reći, ali zahvalan sam mu na tome. 93 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 Zašto se moraš boriti, Jack? Zar ne postoji drugi način? 94 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 Ne znam. Oduvijek sam ga mrzio. 95 00:07:40,320 --> 00:07:42,520 Ali Elrion je ubio moje roditelje. 96 00:07:43,080 --> 00:07:46,000 A onda je Kirtash ubio Elriona, osvetivši sve nas. 97 00:07:48,600 --> 00:07:53,200 Ali nikad tog prokletog čarobnjaka nisam mrzio koliko prezirem Kirtasha. 98 00:07:53,280 --> 00:07:56,200 -Gotovo iracionalno… -Instinktivno? 99 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 Možda zbog mojeg straha od zmija. 100 00:08:00,360 --> 00:08:03,120 Možda sam osjetio da je Kirtash shek. 101 00:08:04,600 --> 00:08:07,600 Unatoč tome, spreman sam zaboraviti na sve. 102 00:08:08,240 --> 00:08:09,360 Samo reci. 103 00:08:09,880 --> 00:08:15,040 Premda ne mogu to razumjeti, znam da ti je važan. 104 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Jack. 105 00:08:16,960 --> 00:08:18,760 Ali to ništa ne rješava. 106 00:08:19,760 --> 00:08:22,280 Kirtash me i dalje želi ubiti. 107 00:08:23,080 --> 00:08:25,080 Jasno je da se moram braniti. 108 00:08:25,160 --> 00:08:26,360 Naravno. 109 00:08:29,160 --> 00:08:31,240 Voljela bih da je sve drukčije. 110 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 Misliš li da bi nam se Kirtash pridružio zbog tebe? 111 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 Da barem. 112 00:08:40,160 --> 00:08:43,680 Brine me što bi mu se dogodilo da saznaju da me štiti. 113 00:08:43,760 --> 00:08:46,520 Ali ne znam je li mu toliko stalo do mene. 114 00:08:47,400 --> 00:08:51,320 Ashran mu je otac, a sheki njegov narod. 115 00:08:52,240 --> 00:08:53,920 Zašto bi ih izdao? 116 00:08:55,080 --> 00:08:57,720 Možda zbog oči poput tvojih. 117 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 Ne budi smiješan. 118 00:09:02,680 --> 00:09:03,800 Ozbiljno. 119 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 Vidim posebno svjetlo u tvojim očima. 120 00:09:08,120 --> 00:09:09,920 Poput zvijezde na noćnom nebu. 121 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 Jack. 122 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Ovo je predivno. 123 00:09:15,880 --> 00:09:16,800 Bilo kako bilo… 124 00:09:17,880 --> 00:09:19,840 Možda zvuči glupo, ali… 125 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 Tako mislim. 126 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 Da barem i ja imam dar za tebe. 127 00:09:26,160 --> 00:09:28,160 Da dokažem što osjećam prema tebi. 128 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 Ako želiš, 129 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 postoji nešto što bi me jako usrećilo. 130 00:09:34,640 --> 00:09:35,600 Što je to? 131 00:09:38,240 --> 00:09:39,320 Poljubac. 132 00:09:49,040 --> 00:09:50,920 Znao si tko je ona. 133 00:09:51,600 --> 00:09:53,760 Jesi li znao od početka? 134 00:09:53,840 --> 00:09:56,080 Otkad sam je prvi put pogledao u oči. 135 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 Prije dvije godine. 136 00:09:59,480 --> 00:10:03,480 Prije dvije godine. Nisi mi rekao. Skrivao si to od mene! 137 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 Znaš li što to znači? 138 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Da, gospodaru. 139 00:10:08,040 --> 00:10:10,840 Bilo tko drugi na tvojem mjestu 140 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 već bi bio mrtav, Kirtash. 141 00:10:17,280 --> 00:10:20,680 Ali dat ću ti priliku da se opravdaš. 142 00:10:21,680 --> 00:10:23,800 Ne želim da umre, gospodaru. 143 00:10:27,640 --> 00:10:32,280 Nadao sam se da ću naći drugi način da je ne bih morao ubiti. 144 00:10:37,160 --> 00:10:41,280 To ne opravdava činjenicu da si mi radio iza leđa, Kirtash. 145 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 Postao si nemoćan, oslabljen svojim ljudskim osjećajima. 146 00:10:46,240 --> 00:10:47,160 A to… 147 00:10:48,280 --> 00:10:51,240 nije mi od koristi. Uopće mi nisi koristan! 148 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 Kirtash… 149 00:10:53,800 --> 00:10:54,840 sine moj. 150 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 Ti si nasljednik svijeta koji smo osvojili za tebe. 151 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 A zauzvrat skrivaš od mene tajnu koja bi mogla sve uništiti. 152 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Zašto? 153 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 Zbog osjećaja? 154 00:11:08,840 --> 00:11:12,280 Postao si žalosno čovječan, nažalost. 155 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Vidim ti u očima. 156 00:11:16,200 --> 00:11:19,360 To ti je učinilo to stvorenje. 157 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 A još se usuđuješ založiti za njezin život? 158 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Volim je, oče. 159 00:11:28,320 --> 00:11:31,200 Nisi dostojan da me zoveš ocem. 160 00:11:33,760 --> 00:11:37,040 Ali možda ćeš opet postati moj najmoćniji ratnik 161 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 i najodaniji ostvarenju mojega cilja. 162 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Neću nikako ugroziti Victoriju. 163 00:11:45,120 --> 00:11:47,360 Naravno da hoćeš. 164 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 Vidjet ćeš. 165 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 Ne! 166 00:11:52,240 --> 00:11:55,800 Sunčano vrijeme očekuje se u Španjolskoj preko vikenda, 167 00:11:55,880 --> 00:11:57,520 kao i cijeli tjedan… 168 00:12:01,840 --> 00:12:03,640 Što je to s prognozom, bako? 169 00:12:04,280 --> 00:12:05,760 Zar ne vide da pada kiša? 170 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 Reci mi, tko si ti? 171 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Christian! 172 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 Ja sam Christian… 173 00:12:21,920 --> 00:12:23,040 Victoria? 174 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 Što je bilo? 175 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 Victoria! 176 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 Christian! 177 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 Moram ga spasiti. 178 00:12:34,320 --> 00:12:38,320 Ne ideš ti nikamo, Victoria. Može biti jako opasno. 179 00:12:39,000 --> 00:12:42,240 Ne razumiješ. Treba me! 180 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 Čekaj. Daleko je od tebe. 181 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Ne možeš doći do njega, zar ne vidiš? 182 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 Moram ići! 183 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Pusti me! 184 00:13:00,760 --> 00:13:01,920 Gerde. 185 00:13:02,000 --> 00:13:06,440 Vidiš li što moram učiniti sinu zbog nevjernosti? 186 00:13:07,560 --> 00:13:11,160 Reci mi, što misliš da bih tebi učinio da me iznevjeriš? 187 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 Pogledaj ga. Moj vlastiti sin. 188 00:13:14,520 --> 00:13:17,840 Ponižen i bespomoćan pred mojim nogama. 189 00:13:18,360 --> 00:13:22,080 Je li ti i dalje… privlačan? 190 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 I dalje je moj princ, gospodaru. 191 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 I opet će postati… 192 00:13:28,080 --> 00:13:32,120 ponosni i nepobjedivi princ kakvog se svi sjećamo. 193 00:13:32,600 --> 00:13:34,680 Onda bi mogao biti tvoj. 194 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 Ako ga želiš, 195 00:13:36,840 --> 00:13:39,760 moraš otići na Zemlju i donijeti mi tu djevojku. 196 00:13:40,480 --> 00:13:42,840 Mrtvu. Jasno? 197 00:13:45,440 --> 00:13:48,240 Ali djevojku štiti drevna čarolija, 198 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 moćnija od moje. 199 00:13:50,680 --> 00:13:54,240 Ne zanima me koliko je čari čuva. 200 00:13:55,880 --> 00:13:58,080 Nadarena si čarobnica. 201 00:13:59,120 --> 00:14:01,760 Pokaži mi da možeš biti korisna. 202 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 Bit će kako tražiš, gospodaru. 203 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 Idi. 204 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 Da čujem, tko si ti? 205 00:14:13,280 --> 00:14:15,520 Zovem se… 206 00:14:16,280 --> 00:14:17,520 Christian! 207 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 Neću popustiti! 208 00:14:31,120 --> 00:14:33,760 Pričekaj. Kamo ćeš? 209 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 Christian. Moram ga spasiti! 210 00:14:35,960 --> 00:14:40,560 -Što je s Victorijom? -Nemam pojma. Ali uzela je štap. 211 00:14:41,360 --> 00:14:46,920 Moramo je zaštititi. Uzmi Sumlaris! Kamo god ide, idemo za njom. 212 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Molim te. 213 00:14:53,040 --> 00:14:54,800 Odvedi me Christianu! 214 00:14:57,720 --> 00:14:59,360 U Idhunu je, zar ne? 215 00:15:00,160 --> 00:15:02,200 Odavde ne možeš u Idhun. 216 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Ashran i sheki kontroliraju međudimenzionalna vrata. 217 00:15:06,560 --> 00:15:10,680 Ipak, moram poći. Boli ga! Mislim da ga muče. 218 00:15:11,560 --> 00:15:13,880 Onda je možda razotkriven. 219 00:15:13,960 --> 00:15:15,320 O kome govorite? 220 00:15:16,520 --> 00:15:17,400 O Kirtashu. 221 00:15:17,960 --> 00:15:21,200 Upozorio je Victoria da su poslali ubojicu za njom. 222 00:15:21,760 --> 00:15:24,160 Sad se suočava s posljedicama izdaje. 223 00:15:24,240 --> 00:15:25,080 Što? 224 00:15:26,320 --> 00:15:30,160 Znao je da će saznati, a ipak… 225 00:15:30,880 --> 00:15:32,560 Riskirao je život zbog mene. 226 00:15:34,040 --> 00:15:36,840 Baka je imala pravo. Nema koristi. 227 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 Ne mogu doći do njega. 228 00:15:39,080 --> 00:15:41,760 Što? Tvoja baka? Kakve veze ona ima? 229 00:15:46,800 --> 00:15:47,680 Bako? 230 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 Drago mi je što vas vidim, prijatelji Idhuna. 231 00:15:51,760 --> 00:15:53,320 Prinče Alsane. 232 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 Djeluješ drukčije. 233 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 Moraš mi reći što ti se dogodilo od našeg posljednjeg susreta. 234 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Što? 235 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 Kako je to moguće? 236 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 Vrijeme je da saznaš istinu, dijete moje. 237 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 Ja sam Idhunka. 238 00:16:07,800 --> 00:16:11,360 U ovaj sam svijet stigla bježeći od Ashranova carstva. 239 00:16:11,440 --> 00:16:15,080 Znači da si prognana čarobnica? 240 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Cijelo si vrijeme znala? 241 00:16:19,160 --> 00:16:24,400 Znala sam tko si u trenutku kad su se tvoje moći pojavile u sirotištu. 242 00:16:24,480 --> 00:16:26,160 Zato sam te posvojila. 243 00:16:27,080 --> 00:16:31,560 Da se mogu brinuti za tebe i štititi te dok se ne vratimo u Idhun. 244 00:16:35,040 --> 00:16:35,880 Aile! 245 00:16:37,360 --> 00:16:38,560 Poznavali ste se? 246 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 Bila sam u skupini čarobnjaka 247 00:16:41,600 --> 00:16:45,360 koji su zmaja i jednoroga poslali iz tornja Kazlunn na Zemlju. 248 00:16:46,040 --> 00:16:50,080 Sjećam se. I ti si prošla kroz vrata, zar ne? 249 00:16:50,560 --> 00:16:53,640 Zašto se nisi javila otporu kad si došla na Zemlju? 250 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 Jer ste ti i Shail došli ovamo puno godina poslije mene. 251 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 Mislila sam da ste se izgubili. 252 00:17:01,560 --> 00:17:04,440 To je nemoguće. Tako dugo? 253 00:17:05,000 --> 00:17:09,920 Sheki vladaju Idhunom već 15 godina, prinče Alsane. 254 00:17:10,440 --> 00:17:12,800 Ali za tebe je prošlo samo pet. 255 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 Ne razumijem. Zašto? 256 00:17:17,440 --> 00:17:21,640 Prošla sam kroz vrata nakon Yandraka i Lunnarisa, 257 00:17:21,720 --> 00:17:24,320 a stigla na Zemlju kad i oni. 258 00:17:40,760 --> 00:17:43,560 Ti i Shail prošli ste nedugo zatim. 259 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Ali točno u tom trenutku, 260 00:17:48,920 --> 00:17:53,640 Ashran je zatvorio vrata i zarobio vas između dva svijeta. 261 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 Punih 15 godina? 262 00:18:00,320 --> 00:18:03,040 Ne, prošlo je deset godina, a ne 15. 263 00:18:03,120 --> 00:18:06,280 Toliko je trajalo otkad je Ashran zatvorio vrata 264 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 sve dok ih nije otvorio da pusti Kirtasha. 265 00:18:09,560 --> 00:18:13,120 Tad ste ti i Shail napokon stigli u Limbhad. 266 00:18:14,280 --> 00:18:17,400 Ali mi smo ovdje bili cijelo desetljeće. 267 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 To nije moguće. Ne. 268 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 Zašto mi nisi to rekla? 269 00:18:27,680 --> 00:18:32,200 Jer sam željela da živiš normalnim životom dok ne dođe pravi trenutak. 270 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 Trenutak? 271 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 Imam ti još nešto za reći, ali morat će pričekati. 272 00:18:39,480 --> 00:18:42,560 -U opasnosti smo. -U opasnosti? Ovdje? 273 00:18:43,840 --> 00:18:47,080 Naši se neprijatelji pripremaju napasti ovu kuću. 274 00:18:47,160 --> 00:18:51,680 Zaštitila sam okolinu čarolijom, ali uskoro će je probiti. 275 00:18:56,080 --> 00:18:58,000 Moramo se odmah vratiti u Idhun! 276 00:18:58,080 --> 00:19:00,720 Ako nešto ne učinimo, ubit će Christiana! 277 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Misli na Kirtasha. 278 00:19:03,560 --> 00:19:06,280 Tako sam i mislila. Viđala sam ga ovdje. 279 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 Znala si? I dopustila si to? 280 00:19:09,880 --> 00:19:13,360 Kirtash je postao moćan saveznik, Alsane. 281 00:19:13,440 --> 00:19:18,360 Odlučio je zaštititi Victoriju. Neću odbiti tako dragocjenu pomoć. 282 00:19:18,440 --> 00:19:20,480 Zaboga, ali on je shek! 283 00:19:21,040 --> 00:19:23,280 Prestanite se svađati, moramo… 284 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 Stigli su. 285 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 Trolovi. 286 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 Njihova je čarolija ograničena, ali opasni su kad ih je puno. 287 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 Gerde, izdajnica naše vrste. 288 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 Moćna je faevska čarobnica koja se pridružila Ashranu. 289 00:20:04,920 --> 00:20:09,400 Čarolija ih djelomice još zadržava, ali ne znam koliko dugo. 290 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 U napad! Naprijed! 291 00:20:25,600 --> 00:20:27,360 Pokrit ćemo glavni ulaz. 292 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 Što ćeš ti učiniti? 293 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 Ostat ću i obnoviti čarobnu zaštitu kuće. 294 00:20:33,040 --> 00:20:35,800 Kad završim, pridružit ću vam se. 295 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 Uvijek ćeš biti moja baka, bez obzira na sve. 296 00:20:43,000 --> 00:20:47,400 Žao mi je što sam ti sve ovo zatajila, ali morala sam. 297 00:20:47,480 --> 00:20:51,280 Možda sada ne možeš pomoći Christianu, ali Jack te treba. 298 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Ni ne pomišljaj, Gerde. 299 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 Dakle, ti si stvorenje zbog kojeg nas je Kirtash izdao. 300 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 Baš razočaravajuće. 301 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 Ni ne znaš tko si. 302 00:21:29,440 --> 00:21:34,480 Uskoro ćeš umrijeti, Victoria, a tvoj će Christian umrijeti zajedno s tobom. 303 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 Ovo je doista prelako. 304 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Da je nisi pipnula! 305 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 Dođi bliže. 306 00:21:45,360 --> 00:21:46,320 Dođi. 307 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 Jack, probudi se! 308 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 Ne! 309 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 Tvrdoglav si, ali slomit ću ti volju. 310 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 Zovem se Christian! 311 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 Kako želiš, sine. 312 00:22:16,080 --> 00:22:19,400 Nemam izbora nego učiniti ovo na teži način. 313 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 Jack! 314 00:23:02,640 --> 00:23:03,520 Victoria… 315 00:23:40,200 --> 00:23:43,160 Christiane! Molim te, reci mi da si još ondje. 316 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 Christiane! 317 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 Reci mi tko si. 318 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 Zovem se Kirtash, gospodaru. 319 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 Dobro došao kući… 320 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 sine moj. 321 00:25:55,760 --> 00:25:57,840 Prijevod titlova: Vedran Pavlić