1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,800
ZMIJINO OKO
3
00:00:28,040 --> 00:00:29,240
Moram ići.
4
00:00:30,120 --> 00:00:31,080
Ali prvo…
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,000
Imam dva dara za tebe, Victoria.
6
00:00:36,240 --> 00:00:37,840
Zove se Shiskatchegg.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,920
U mojem gradu postoji drevna priča.
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,720
Prema legendi, ovaj je prsten
bio jedno oko Shaksiss,
9
00:00:45,800 --> 00:00:48,080
zmije u srcu svijeta.
10
00:00:48,160 --> 00:00:50,200
Velike majke naše vrste.
11
00:00:50,800 --> 00:00:53,400
Jedan je od dva simbola moje moći.
12
00:00:53,880 --> 00:00:56,160
Drugi je bio Haiass.
13
00:00:56,240 --> 00:00:59,280
Shiskatchegg. Čula sam za to.
14
00:00:59,800 --> 00:01:01,040
U Mračnom dobu,
15
00:01:01,120 --> 00:01:05,160
car Talmannon njime je
kontrolirao sve čarobnjake.
16
00:01:05,960 --> 00:01:07,600
Više nema tu sposobnost.
17
00:01:08,640 --> 00:01:10,520
Ali i dalje ima druge moći.
18
00:01:11,360 --> 00:01:15,760
Na primjer, može zadržati
dio moje shekovske percepcije.
19
00:01:15,840 --> 00:01:18,000
Neka vrsta produžetka mojeg tijela.
20
00:01:19,600 --> 00:01:21,360
Želim da bude kod tebe.
21
00:01:23,840 --> 00:01:24,680
Što?
22
00:01:25,560 --> 00:01:27,200
Sve dok ga nosiš,
23
00:01:28,040 --> 00:01:29,920
bit ćemo u kontaktu.
24
00:01:35,200 --> 00:01:36,800
Ako me ikad zatrebaš,
25
00:01:37,520 --> 00:01:39,600
možeš me pozvati prstenom.
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,760
I doći ću ti.
27
00:01:43,400 --> 00:01:44,240
Što god bilo,
28
00:01:45,440 --> 00:01:46,440
ostani s Jackom.
29
00:01:47,000 --> 00:01:48,960
Štitit će te dok mene ne bude.
30
00:01:50,880 --> 00:01:53,160
A zašto sam toliko važna?
31
00:01:53,240 --> 00:01:54,360
Jesi.
32
00:01:55,520 --> 00:01:57,560
Ni ne znaš koliko.
33
00:01:59,520 --> 00:02:01,880
Imam još jedan dar za tebe, Victoria.
34
00:02:02,520 --> 00:02:03,560
Pogledaj me.
35
00:02:11,160 --> 00:02:13,280
Zbogom zauvijek.
36
00:03:06,960 --> 00:03:07,800
Gdje sam?
37
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
Lunnaris.
38
00:03:41,800 --> 00:03:43,520
Ne idi. Nemoj.
39
00:03:44,480 --> 00:03:45,480
Molim te.
40
00:03:46,160 --> 00:03:47,040
Ostani!
41
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
Lunnaris!
42
00:03:54,120 --> 00:03:55,360
Hvala, Christiane.
43
00:04:06,840 --> 00:04:07,960
Mogu li ući?
44
00:04:08,600 --> 00:04:09,520
Naravno.
45
00:04:18,160 --> 00:04:21,520
-Kako ti je rana?
-Gotovo je zacijelila.
46
00:04:22,960 --> 00:04:26,200
-Tako brzo?
-Ne znam zašto, ali brzo se oporavljam.
47
00:04:27,680 --> 00:04:28,600
Znaš……
48
00:04:29,320 --> 00:04:31,480
Nisam posve normalan.
49
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Nije to tako loše.
50
00:04:34,680 --> 00:04:36,680
Nitko od nas nije, zar ne?
51
00:04:37,960 --> 00:04:38,920
Valjda ne.
52
00:04:40,320 --> 00:04:41,160
Sviđaš mi se…
53
00:04:42,280 --> 00:04:44,520
točno takav kakav jesi.
54
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Što je to?
55
00:04:56,200 --> 00:04:58,400
Chris… Kirtashev prsten.
56
00:04:59,240 --> 00:05:03,720
-Zašto ga nosiš?
-Dao mi ga je.
57
00:05:03,800 --> 00:05:05,240
Kao znak privrženosti.
58
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Privrženosti?
59
00:05:07,440 --> 00:05:08,400
Ali Victoria!
60
00:05:09,080 --> 00:05:12,920
Vidjela si ga, kao i ja!
Dobro znaš da je on shek!
61
00:05:21,480 --> 00:05:24,800
Žao mi je. Nisam te htio uzrujati.
62
00:05:25,560 --> 00:05:26,400
Samo…
63
00:05:26,880 --> 00:05:28,760
Ne razumijem ništa od ovoga.
64
00:05:28,840 --> 00:05:30,920
Toliko ti toga moram ispričati.
65
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
Hoćeš li me saslušati?
66
00:05:42,320 --> 00:05:43,440
Kirtash.
67
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
Što želiš?
68
00:05:45,520 --> 00:05:48,240
Došla sam ti reći
da te Ashran želi vidjeti.
69
00:05:49,920 --> 00:05:51,800
U velikoj si nevolji.
70
00:05:54,240 --> 00:05:57,200
Ne znaš s kim razgovaraš, Gerde.
71
00:05:57,280 --> 00:05:59,360
Još možemo ovo riješiti.
72
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
Ashran zna što si učinio,
ali nije prekasno.
73
00:06:04,200 --> 00:06:06,560
Ubij je i ostani sa mnom.
74
00:06:07,120 --> 00:06:10,440
Ona je jedino što stoji između tebe
i Idhunskog Carstva.
75
00:06:11,000 --> 00:06:14,280
Donesi Ashranu njezinu glavu
i sigurno će ti oprostiti.
76
00:06:14,840 --> 00:06:16,960
Ne provociraj me, Gerde.
77
00:06:17,040 --> 00:06:20,720
Mogao bih te paralizirati na licu mjesta
78
00:06:20,800 --> 00:06:24,800
i gledati kako
tvoja faevska esencija nestaje
79
00:06:25,640 --> 00:06:27,400
tako daleko od šume.
80
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
I ne bih se kajao.
81
00:06:31,600 --> 00:06:33,360
Čak bih i uživao.
82
00:06:35,640 --> 00:06:37,280
Ashran zna tvoju tajnu.
83
00:06:38,440 --> 00:06:39,400
I njezinu.
84
00:06:41,240 --> 00:06:44,280
Želiš li da te ubijem
jer me uhodiš, Gerde?
85
00:06:45,480 --> 00:06:49,800
Ashran bi saznao.
To bi samo sve dodatno pogoršalo.
86
00:06:52,040 --> 00:06:52,880
Odlazi!
87
00:07:03,520 --> 00:07:06,680
Kako znaš da nas Kirtash
ne špijunira preko prstena?
88
00:07:07,160 --> 00:07:09,720
Što ako je to trik da dođe do Limbhada?
89
00:07:11,880 --> 00:07:15,560
Mislim da nije.
Imao nas je priliku ubiti, ali nije.
90
00:07:17,000 --> 00:07:18,680
Da, imaš pravo.
91
00:07:19,160 --> 00:07:22,600
A i spasio ti je život
kad te je zaštitio od mojeg plamena.
92
00:07:25,000 --> 00:07:29,800
Nisam mislio da ću ovo reći,
ali zahvalan sam mu na tome.
93
00:07:31,840 --> 00:07:35,560
Zašto se moraš boriti, Jack?
Zar ne postoji drugi način?
94
00:07:37,240 --> 00:07:39,480
Ne znam. Oduvijek sam ga mrzio.
95
00:07:40,320 --> 00:07:42,520
Ali Elrion je ubio moje roditelje.
96
00:07:43,080 --> 00:07:46,000
A onda je Kirtash ubio Elriona,
osvetivši sve nas.
97
00:07:48,600 --> 00:07:53,200
Ali nikad tog prokletog čarobnjaka
nisam mrzio koliko prezirem Kirtasha.
98
00:07:53,280 --> 00:07:56,200
-Gotovo iracionalno…
-Instinktivno?
99
00:07:57,560 --> 00:07:59,680
Možda zbog mojeg straha od zmija.
100
00:08:00,360 --> 00:08:03,120
Možda sam osjetio da je Kirtash shek.
101
00:08:04,600 --> 00:08:07,600
Unatoč tome,
spreman sam zaboraviti na sve.
102
00:08:08,240 --> 00:08:09,360
Samo reci.
103
00:08:09,880 --> 00:08:15,040
Premda ne mogu to razumjeti,
znam da ti je važan.
104
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
Jack.
105
00:08:16,960 --> 00:08:18,760
Ali to ništa ne rješava.
106
00:08:19,760 --> 00:08:22,280
Kirtash me i dalje želi ubiti.
107
00:08:23,080 --> 00:08:25,080
Jasno je da se moram braniti.
108
00:08:25,160 --> 00:08:26,360
Naravno.
109
00:08:29,160 --> 00:08:31,240
Voljela bih da je sve drukčije.
110
00:08:32,800 --> 00:08:36,440
Misliš li da bi nam se Kirtash
pridružio zbog tebe?
111
00:08:38,760 --> 00:08:39,640
Da barem.
112
00:08:40,160 --> 00:08:43,680
Brine me što bi mu se dogodilo
da saznaju da me štiti.
113
00:08:43,760 --> 00:08:46,520
Ali ne znam je li mu toliko stalo do mene.
114
00:08:47,400 --> 00:08:51,320
Ashran mu je otac, a sheki njegov narod.
115
00:08:52,240 --> 00:08:53,920
Zašto bi ih izdao?
116
00:08:55,080 --> 00:08:57,720
Možda zbog oči poput tvojih.
117
00:08:59,760 --> 00:09:00,880
Ne budi smiješan.
118
00:09:02,680 --> 00:09:03,800
Ozbiljno.
119
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
Vidim posebno svjetlo u tvojim očima.
120
00:09:08,120 --> 00:09:09,920
Poput zvijezde na noćnom nebu.
121
00:09:10,640 --> 00:09:11,480
Jack.
122
00:09:12,200 --> 00:09:14,000
Ovo je predivno.
123
00:09:15,880 --> 00:09:16,800
Bilo kako bilo…
124
00:09:17,880 --> 00:09:19,840
Možda zvuči glupo, ali…
125
00:09:21,440 --> 00:09:22,560
Tako mislim.
126
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
Da barem i ja imam dar za tebe.
127
00:09:26,160 --> 00:09:28,160
Da dokažem što osjećam prema tebi.
128
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
Ako želiš,
129
00:09:30,880 --> 00:09:33,240
postoji nešto što bi me jako usrećilo.
130
00:09:34,640 --> 00:09:35,600
Što je to?
131
00:09:38,240 --> 00:09:39,320
Poljubac.
132
00:09:49,040 --> 00:09:50,920
Znao si tko je ona.
133
00:09:51,600 --> 00:09:53,760
Jesi li znao od početka?
134
00:09:53,840 --> 00:09:56,080
Otkad sam je prvi put pogledao u oči.
135
00:09:56,960 --> 00:09:58,360
Prije dvije godine.
136
00:09:59,480 --> 00:10:03,480
Prije dvije godine. Nisi mi rekao.
Skrivao si to od mene!
137
00:10:03,960 --> 00:10:05,800
Znaš li što to znači?
138
00:10:06,720 --> 00:10:07,960
Da, gospodaru.
139
00:10:08,040 --> 00:10:10,840
Bilo tko drugi na tvojem mjestu
140
00:10:11,840 --> 00:10:14,320
već bi bio mrtav, Kirtash.
141
00:10:17,280 --> 00:10:20,680
Ali dat ću ti priliku da se opravdaš.
142
00:10:21,680 --> 00:10:23,800
Ne želim da umre, gospodaru.
143
00:10:27,640 --> 00:10:32,280
Nadao sam se da ću naći drugi način
da je ne bih morao ubiti.
144
00:10:37,160 --> 00:10:41,280
To ne opravdava činjenicu
da si mi radio iza leđa, Kirtash.
145
00:10:41,360 --> 00:10:45,560
Postao si nemoćan,
oslabljen svojim ljudskim osjećajima.
146
00:10:46,240 --> 00:10:47,160
A to…
147
00:10:48,280 --> 00:10:51,240
nije mi od koristi.
Uopće mi nisi koristan!
148
00:10:51,880 --> 00:10:52,920
Kirtash…
149
00:10:53,800 --> 00:10:54,840
sine moj.
150
00:10:55,560 --> 00:10:59,320
Ti si nasljednik svijeta
koji smo osvojili za tebe.
151
00:10:59,400 --> 00:11:03,600
A zauzvrat skrivaš od mene tajnu
koja bi mogla sve uništiti.
152
00:11:04,960 --> 00:11:06,000
Zašto?
153
00:11:06,880 --> 00:11:08,760
Zbog osjećaja?
154
00:11:08,840 --> 00:11:12,280
Postao si žalosno čovječan, nažalost.
155
00:11:13,120 --> 00:11:15,280
Vidim ti u očima.
156
00:11:16,200 --> 00:11:19,360
To ti je učinilo to stvorenje.
157
00:11:19,880 --> 00:11:23,320
A još se usuđuješ založiti
za njezin život?
158
00:11:25,520 --> 00:11:27,120
Volim je, oče.
159
00:11:28,320 --> 00:11:31,200
Nisi dostojan da me zoveš ocem.
160
00:11:33,760 --> 00:11:37,040
Ali možda ćeš opet postati
moj najmoćniji ratnik
161
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
i najodaniji ostvarenju mojega cilja.
162
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Neću nikako ugroziti Victoriju.
163
00:11:45,120 --> 00:11:47,360
Naravno da hoćeš.
164
00:11:48,120 --> 00:11:49,000
Vidjet ćeš.
165
00:11:49,960 --> 00:11:50,840
Ne!
166
00:11:52,240 --> 00:11:55,800
Sunčano vrijeme očekuje se
u Španjolskoj preko vikenda,
167
00:11:55,880 --> 00:11:57,520
kao i cijeli tjedan…
168
00:12:01,840 --> 00:12:03,640
Što je to s prognozom, bako?
169
00:12:04,280 --> 00:12:05,760
Zar ne vide da pada kiša?
170
00:12:06,560 --> 00:12:09,000
Reci mi, tko si ti?
171
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Christian!
172
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
Ja sam Christian…
173
00:12:21,920 --> 00:12:23,040
Victoria?
174
00:12:26,480 --> 00:12:27,440
Što je bilo?
175
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
Victoria!
176
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
Christian!
177
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
Moram ga spasiti.
178
00:12:34,320 --> 00:12:38,320
Ne ideš ti nikamo, Victoria.
Može biti jako opasno.
179
00:12:39,000 --> 00:12:42,240
Ne razumiješ. Treba me!
180
00:12:43,560 --> 00:12:45,440
Čekaj. Daleko je od tebe.
181
00:12:46,000 --> 00:12:48,640
Ne možeš doći do njega, zar ne vidiš?
182
00:12:49,480 --> 00:12:50,720
Moram ići!
183
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Pusti me!
184
00:13:00,760 --> 00:13:01,920
Gerde.
185
00:13:02,000 --> 00:13:06,440
Vidiš li što moram učiniti sinu
zbog nevjernosti?
186
00:13:07,560 --> 00:13:11,160
Reci mi, što misliš da bih tebi učinio
da me iznevjeriš?
187
00:13:12,080 --> 00:13:14,440
Pogledaj ga. Moj vlastiti sin.
188
00:13:14,520 --> 00:13:17,840
Ponižen i bespomoćan pred mojim nogama.
189
00:13:18,360 --> 00:13:22,080
Je li ti i dalje… privlačan?
190
00:13:22,160 --> 00:13:25,400
I dalje je moj princ, gospodaru.
191
00:13:25,480 --> 00:13:28,000
I opet će postati…
192
00:13:28,080 --> 00:13:32,120
ponosni i nepobjedivi princ
kakvog se svi sjećamo.
193
00:13:32,600 --> 00:13:34,680
Onda bi mogao biti tvoj.
194
00:13:35,480 --> 00:13:36,760
Ako ga želiš,
195
00:13:36,840 --> 00:13:39,760
moraš otići na Zemlju
i donijeti mi tu djevojku.
196
00:13:40,480 --> 00:13:42,840
Mrtvu. Jasno?
197
00:13:45,440 --> 00:13:48,240
Ali djevojku štiti drevna čarolija,
198
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
moćnija od moje.
199
00:13:50,680 --> 00:13:54,240
Ne zanima me koliko je čari čuva.
200
00:13:55,880 --> 00:13:58,080
Nadarena si čarobnica.
201
00:13:59,120 --> 00:14:01,760
Pokaži mi da možeš biti korisna.
202
00:14:01,840 --> 00:14:04,160
Bit će kako tražiš, gospodaru.
203
00:14:05,200 --> 00:14:06,040
Idi.
204
00:14:09,880 --> 00:14:12,160
Da čujem, tko si ti?
205
00:14:13,280 --> 00:14:15,520
Zovem se…
206
00:14:16,280 --> 00:14:17,520
Christian!
207
00:14:23,520 --> 00:14:25,120
Neću popustiti!
208
00:14:31,120 --> 00:14:33,760
Pričekaj. Kamo ćeš?
209
00:14:33,840 --> 00:14:35,880
Christian. Moram ga spasiti!
210
00:14:35,960 --> 00:14:40,560
-Što je s Victorijom?
-Nemam pojma. Ali uzela je štap.
211
00:14:41,360 --> 00:14:46,920
Moramo je zaštititi. Uzmi Sumlaris!
Kamo god ide, idemo za njom.
212
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
Molim te.
213
00:14:53,040 --> 00:14:54,800
Odvedi me Christianu!
214
00:14:57,720 --> 00:14:59,360
U Idhunu je, zar ne?
215
00:15:00,160 --> 00:15:02,200
Odavde ne možeš u Idhun.
216
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
Ashran i sheki kontroliraju
međudimenzionalna vrata.
217
00:15:06,560 --> 00:15:10,680
Ipak, moram poći.
Boli ga! Mislim da ga muče.
218
00:15:11,560 --> 00:15:13,880
Onda je možda razotkriven.
219
00:15:13,960 --> 00:15:15,320
O kome govorite?
220
00:15:16,520 --> 00:15:17,400
O Kirtashu.
221
00:15:17,960 --> 00:15:21,200
Upozorio je Victoria
da su poslali ubojicu za njom.
222
00:15:21,760 --> 00:15:24,160
Sad se suočava s posljedicama izdaje.
223
00:15:24,240 --> 00:15:25,080
Što?
224
00:15:26,320 --> 00:15:30,160
Znao je da će saznati, a ipak…
225
00:15:30,880 --> 00:15:32,560
Riskirao je život zbog mene.
226
00:15:34,040 --> 00:15:36,840
Baka je imala pravo. Nema koristi.
227
00:15:37,480 --> 00:15:39,000
Ne mogu doći do njega.
228
00:15:39,080 --> 00:15:41,760
Što? Tvoja baka?
Kakve veze ona ima?
229
00:15:46,800 --> 00:15:47,680
Bako?
230
00:15:48,160 --> 00:15:50,800
Drago mi je što vas vidim,
prijatelji Idhuna.
231
00:15:51,760 --> 00:15:53,320
Prinče Alsane.
232
00:15:54,000 --> 00:15:55,520
Djeluješ drukčije.
233
00:15:55,600 --> 00:15:59,440
Moraš mi reći što ti se dogodilo
od našeg posljednjeg susreta.
234
00:15:59,520 --> 00:16:00,520
Što?
235
00:16:01,280 --> 00:16:02,640
Kako je to moguće?
236
00:16:02,720 --> 00:16:05,960
Vrijeme je da saznaš istinu, dijete moje.
237
00:16:06,040 --> 00:16:07,720
Ja sam Idhunka.
238
00:16:07,800 --> 00:16:11,360
U ovaj sam svijet stigla
bježeći od Ashranova carstva.
239
00:16:11,440 --> 00:16:15,080
Znači da si prognana čarobnica?
240
00:16:16,280 --> 00:16:17,960
Cijelo si vrijeme znala?
241
00:16:19,160 --> 00:16:24,400
Znala sam tko si u trenutku
kad su se tvoje moći pojavile u sirotištu.
242
00:16:24,480 --> 00:16:26,160
Zato sam te posvojila.
243
00:16:27,080 --> 00:16:31,560
Da se mogu brinuti za tebe i štititi te
dok se ne vratimo u Idhun.
244
00:16:35,040 --> 00:16:35,880
Aile!
245
00:16:37,360 --> 00:16:38,560
Poznavali ste se?
246
00:16:39,240 --> 00:16:41,520
Bila sam u skupini čarobnjaka
247
00:16:41,600 --> 00:16:45,360
koji su zmaja i jednoroga
poslali iz tornja Kazlunn na Zemlju.
248
00:16:46,040 --> 00:16:50,080
Sjećam se.
I ti si prošla kroz vrata, zar ne?
249
00:16:50,560 --> 00:16:53,640
Zašto se nisi javila otporu
kad si došla na Zemlju?
250
00:16:54,360 --> 00:16:58,120
Jer ste ti i Shail došli ovamo
puno godina poslije mene.
251
00:16:58,880 --> 00:17:01,480
Mislila sam da ste se izgubili.
252
00:17:01,560 --> 00:17:04,440
To je nemoguće. Tako dugo?
253
00:17:05,000 --> 00:17:09,920
Sheki vladaju Idhunom već 15 godina,
prinče Alsane.
254
00:17:10,440 --> 00:17:12,800
Ali za tebe je prošlo samo pet.
255
00:17:14,440 --> 00:17:15,800
Ne razumijem. Zašto?
256
00:17:17,440 --> 00:17:21,640
Prošla sam kroz vrata
nakon Yandraka i Lunnarisa,
257
00:17:21,720 --> 00:17:24,320
a stigla na Zemlju kad i oni.
258
00:17:40,760 --> 00:17:43,560
Ti i Shail prošli ste nedugo zatim.
259
00:17:47,160 --> 00:17:48,840
Ali točno u tom trenutku,
260
00:17:48,920 --> 00:17:53,640
Ashran je zatvorio vrata
i zarobio vas između dva svijeta.
261
00:17:58,440 --> 00:18:00,240
Punih 15 godina?
262
00:18:00,320 --> 00:18:03,040
Ne, prošlo je deset godina, a ne 15.
263
00:18:03,120 --> 00:18:06,280
Toliko je trajalo
otkad je Ashran zatvorio vrata
264
00:18:06,360 --> 00:18:09,480
sve dok ih nije otvorio da pusti Kirtasha.
265
00:18:09,560 --> 00:18:13,120
Tad ste ti i Shail
napokon stigli u Limbhad.
266
00:18:14,280 --> 00:18:17,400
Ali mi smo ovdje bili cijelo desetljeće.
267
00:18:19,400 --> 00:18:20,880
To nije moguće. Ne.
268
00:18:24,000 --> 00:18:26,520
Zašto mi nisi to rekla?
269
00:18:27,680 --> 00:18:32,200
Jer sam željela da živiš normalnim životom
dok ne dođe pravi trenutak.
270
00:18:33,080 --> 00:18:34,360
Trenutak?
271
00:18:35,640 --> 00:18:39,400
Imam ti još nešto za reći,
ali morat će pričekati.
272
00:18:39,480 --> 00:18:42,560
-U opasnosti smo.
-U opasnosti? Ovdje?
273
00:18:43,840 --> 00:18:47,080
Naši se neprijatelji
pripremaju napasti ovu kuću.
274
00:18:47,160 --> 00:18:51,680
Zaštitila sam okolinu čarolijom,
ali uskoro će je probiti.
275
00:18:56,080 --> 00:18:58,000
Moramo se odmah vratiti u Idhun!
276
00:18:58,080 --> 00:19:00,720
Ako nešto ne učinimo, ubit će Christiana!
277
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Misli na Kirtasha.
278
00:19:03,560 --> 00:19:06,280
Tako sam i mislila. Viđala sam ga ovdje.
279
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
Znala si? I dopustila si to?
280
00:19:09,880 --> 00:19:13,360
Kirtash je postao moćan saveznik, Alsane.
281
00:19:13,440 --> 00:19:18,360
Odlučio je zaštititi Victoriju.
Neću odbiti tako dragocjenu pomoć.
282
00:19:18,440 --> 00:19:20,480
Zaboga, ali on je shek!
283
00:19:21,040 --> 00:19:23,280
Prestanite se svađati, moramo…
284
00:19:25,920 --> 00:19:26,840
Stigli su.
285
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
Trolovi.
286
00:19:36,680 --> 00:19:41,040
Njihova je čarolija ograničena,
ali opasni su kad ih je puno.
287
00:19:55,960 --> 00:19:58,600
Gerde, izdajnica naše vrste.
288
00:19:58,680 --> 00:20:02,880
Moćna je faevska čarobnica
koja se pridružila Ashranu.
289
00:20:04,920 --> 00:20:09,400
Čarolija ih djelomice još zadržava,
ali ne znam koliko dugo.
290
00:20:11,520 --> 00:20:12,920
U napad! Naprijed!
291
00:20:25,600 --> 00:20:27,360
Pokrit ćemo glavni ulaz.
292
00:20:28,440 --> 00:20:29,560
Što ćeš ti učiniti?
293
00:20:29,640 --> 00:20:32,960
Ostat ću i obnoviti čarobnu zaštitu kuće.
294
00:20:33,040 --> 00:20:35,800
Kad završim, pridružit ću vam se.
295
00:20:39,800 --> 00:20:42,920
Uvijek ćeš biti moja baka,
bez obzira na sve.
296
00:20:43,000 --> 00:20:47,400
Žao mi je što sam ti sve ovo zatajila,
ali morala sam.
297
00:20:47,480 --> 00:20:51,280
Možda sada ne možeš pomoći Christianu,
ali Jack te treba.
298
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Ni ne pomišljaj, Gerde.
299
00:21:18,600 --> 00:21:23,000
Dakle, ti si stvorenje
zbog kojeg nas je Kirtash izdao.
300
00:21:23,080 --> 00:21:24,920
Baš razočaravajuće.
301
00:21:27,480 --> 00:21:29,360
Ni ne znaš tko si.
302
00:21:29,440 --> 00:21:34,480
Uskoro ćeš umrijeti, Victoria, a tvoj će
Christian umrijeti zajedno s tobom.
303
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
Ovo je doista prelako.
304
00:21:38,840 --> 00:21:40,760
Da je nisi pipnula!
305
00:21:43,680 --> 00:21:44,680
Dođi bliže.
306
00:21:45,360 --> 00:21:46,320
Dođi.
307
00:21:55,320 --> 00:21:56,680
Jack, probudi se!
308
00:21:59,360 --> 00:22:00,480
Ne!
309
00:22:02,320 --> 00:22:06,680
Tvrdoglav si, ali slomit ću ti volju.
310
00:22:09,200 --> 00:22:12,400
Zovem se Christian!
311
00:22:13,080 --> 00:22:15,320
Kako želiš, sine.
312
00:22:16,080 --> 00:22:19,400
Nemam izbora
nego učiniti ovo na teži način.
313
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
Jack!
314
00:23:02,640 --> 00:23:03,520
Victoria…
315
00:23:40,200 --> 00:23:43,160
Christiane!
Molim te, reci mi da si još ondje.
316
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
Christiane!
317
00:23:59,440 --> 00:24:00,840
Reci mi tko si.
318
00:24:06,760 --> 00:24:09,360
Zovem se Kirtash, gospodaru.
319
00:24:24,440 --> 00:24:26,480
Dobro došao kući…
320
00:24:27,320 --> 00:24:28,360
sine moj.
321
00:25:55,760 --> 00:25:57,840
Prijevod titlova: Vedran Pavlić