1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
A KÍGYÓ SZEME
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,360
Indulnom kell.
4
00:00:30,000 --> 00:00:31,080
De még előtte...
5
00:00:31,640 --> 00:00:34,160
van két ajándékom számodra, Victoria.
6
00:00:36,240 --> 00:00:38,080
Ez itt Shiskatchegg.
7
00:00:38,640 --> 00:00:40,840
A szülővárosom legendája szerint
8
00:00:40,920 --> 00:00:45,720
Shaksiss egyik szeméből készült.
9
00:00:45,800 --> 00:00:48,040
Ő a világ szívében lakó kígyó,
10
00:00:48,120 --> 00:00:50,600
a fajunk ősanyja.
11
00:00:50,680 --> 00:00:53,720
Ez az erőm egyik szimbóluma.
12
00:00:53,800 --> 00:00:56,160
A másik Haiass.
13
00:00:56,240 --> 00:00:57,440
Shiskatchegg.
14
00:00:57,520 --> 00:00:59,640
Igen, hallottam már róla.
15
00:00:59,720 --> 00:01:01,040
A sötétség korában
16
00:01:01,120 --> 00:01:05,360
Talmannon császár ezzel a gyűrűvel
hódoltatta be a varázslókat.
17
00:01:05,880 --> 00:01:07,880
Arra már nem képes.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,680
De más dolgokra igen.
19
00:01:11,280 --> 00:01:15,680
Például benne él a shek énem egy része.
20
00:01:15,760 --> 00:01:18,320
Ez a gyűrű gyakorlatilag
a lelkem egy része.
21
00:01:19,520 --> 00:01:21,600
Neked szeretném adni.
22
00:01:23,800 --> 00:01:24,680
Tessék?
23
00:01:25,520 --> 00:01:29,760
Amíg rajtad van,
addig tudunk kommunikálni.
24
00:01:35,080 --> 00:01:36,840
Ha szükséged lenne rám,
25
00:01:37,360 --> 00:01:39,680
csak jelezd a gyűrűn keresztül!
26
00:01:40,440 --> 00:01:41,760
És már jövök is.
27
00:01:43,240 --> 00:01:44,240
Innentől kezdve
28
00:01:45,360 --> 00:01:46,800
maradj Jack mellett!
29
00:01:46,880 --> 00:01:49,200
Ő majd megvéd, amikor nem vagyok veled.
30
00:01:50,800 --> 00:01:52,720
Miért vagyok ilyen fontos?
31
00:01:53,240 --> 00:01:54,600
Nagyon fontos vagy.
32
00:01:55,480 --> 00:01:57,760
Nem is tudod, hogy mennyire.
33
00:01:59,400 --> 00:02:02,000
Van még egy ajándékom számodra, Victoria.
34
00:02:02,520 --> 00:02:03,560
Nézz a szemembe!
35
00:02:11,120 --> 00:02:13,440
Viszlát! Viszlát örökre!
36
00:03:06,920 --> 00:03:07,800
Hol vagyok?
37
00:03:35,640 --> 00:03:36,920
Lunnaris!
38
00:03:41,800 --> 00:03:42,880
Ne menj el!
39
00:03:42,960 --> 00:03:43,800
Ne!
40
00:03:44,400 --> 00:03:45,560
Kérlek.
41
00:03:46,120 --> 00:03:47,120
Maradj itt!
42
00:03:48,000 --> 00:03:48,840
Lunnaris!
43
00:03:54,000 --> 00:03:55,520
Köszönöm, Christian.
44
00:04:06,560 --> 00:04:07,400
Szabad?
45
00:04:08,520 --> 00:04:09,440
Persze.
46
00:04:18,040 --> 00:04:19,360
Hogy van a sebed?
47
00:04:19,880 --> 00:04:21,520
Szinte teljesen begyógyult.
48
00:04:22,920 --> 00:04:23,800
Ilyen gyorsan?
49
00:04:24,400 --> 00:04:26,640
Valamiért gyorsan gyógyulnak a sebeim.
50
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Tudod...
51
00:04:29,240 --> 00:04:31,480
hogy nem egy átlagos srác vagyok.
52
00:04:32,720 --> 00:04:34,600
Nem baj az.
53
00:04:34,680 --> 00:04:36,920
Hisz egyikünk se átlagos.
54
00:04:37,880 --> 00:04:38,920
Jogos.
55
00:04:40,520 --> 00:04:41,400
Nekem...
56
00:04:42,200 --> 00:04:44,520
úgy tetszel, ahogy vagy.
57
00:04:54,320 --> 00:04:55,480
Az meg micsoda?
58
00:04:56,080 --> 00:04:58,520
Chris... Kirtash gyűrűje.
59
00:04:59,240 --> 00:05:01,360
És miért van nálad?
60
00:05:01,440 --> 00:05:03,640
Mert nekem ajándékozta.
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,360
A szeretete jeléül.
62
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
Minek a jeléül?
63
00:05:07,320 --> 00:05:08,480
De Victoria!
64
00:05:09,000 --> 00:05:10,640
Te is láttad, hogy mi is ő.
65
00:05:11,160 --> 00:05:13,120
Te is láttad, hogy ő egy shek.
66
00:05:21,360 --> 00:05:22,880
Bocsánat.
67
00:05:22,960 --> 00:05:25,000
Nem akartalak megbántani.
68
00:05:25,520 --> 00:05:26,360
Csak...
69
00:05:26,880 --> 00:05:28,800
Már semmit se értek.
70
00:05:28,880 --> 00:05:30,920
Bőven van mit mesélnem.
71
00:05:31,600 --> 00:05:32,880
Ha végighallgatod.
72
00:05:42,240 --> 00:05:43,440
Kirtash!
73
00:05:44,320 --> 00:05:45,440
Mit akarsz?
74
00:05:45,520 --> 00:05:48,240
Ashran üzeni, hogy látni akar.
75
00:05:49,840 --> 00:05:51,880
Nagy bajban vagy.
76
00:05:54,240 --> 00:05:57,120
Látom, nem tudod, kihez beszélsz, Gerde.
77
00:05:57,200 --> 00:05:59,360
Még nincs minden veszve.
78
00:05:59,440 --> 00:06:02,840
Csak azért,
mert Ashran megtudta, miben sántikálsz.
79
00:06:04,200 --> 00:06:10,400
Öld meg a lányt, és válassz engem!
Csak ő áll közted és a birodalmad közt.
80
00:06:10,920 --> 00:06:14,640
Ha elviszed Ashrannak a fejét,
biztosan megbocsát majd.
81
00:06:14,720 --> 00:06:16,960
Ne akarj kihozni a sodromból, Gerde!
82
00:06:17,040 --> 00:06:20,680
Különben itt helyben megbénítalak,
83
00:06:20,760 --> 00:06:24,920
aztán végignézem,
ahogy szépen lassan kimúlsz,
84
00:06:25,560 --> 00:06:27,560
az erdőtől olyan távol.
85
00:06:28,320 --> 00:06:30,960
Ne hidd, hogy éreznék bármi megbánást!
86
00:06:31,520 --> 00:06:33,360
Sőt, élvezném a látványt.
87
00:06:35,560 --> 00:06:37,480
Ashran megtudta a kis titkod.
88
00:06:38,320 --> 00:06:39,400
A kettőtök titkát.
89
00:06:41,160 --> 00:06:44,280
Meg kéne, hogy öljelek,
amiért kémkedtél utánam.
90
00:06:45,360 --> 00:06:49,240
Ashran arra is rájönne.
Csak tovább rontanád vele a helyzeted.
91
00:06:52,040 --> 00:06:52,880
Tűnj innen!
92
00:07:03,440 --> 00:07:06,960
Honnan tudod,
hogy nem csak kémkedik utánunk a gyűrűvel?
93
00:07:07,040 --> 00:07:09,720
Mi van, ha így akar bejutni Limbhadba?
94
00:07:11,800 --> 00:07:15,800
Nem hiszem. Megvolt a lehetősége,
hogy megöljön minket, de nem tette.
95
00:07:16,920 --> 00:07:18,960
Jogos.
96
00:07:19,040 --> 00:07:22,760
Ráadásul megmentett a tűzcsóvámtól is.
97
00:07:24,920 --> 00:07:27,360
Nem hittem volna, hogy valaha ezt mondom,
98
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
de hálás vagyok neki ezért.
99
00:07:31,760 --> 00:07:35,560
Miért kell ellenségeknek lennetek?
Nem tudnátok megbékélni?
100
00:07:37,160 --> 00:07:39,480
Nem tudom. Mindig is gyűlöltem őt.
101
00:07:40,240 --> 00:07:42,480
Pedig Elrion ölte meg a szüleimet.
102
00:07:43,000 --> 00:07:46,080
Kirtash pedig Elriont,
ezzel megbosszulva őket.
103
00:07:48,520 --> 00:07:53,120
Mégis jobban gyűlölöm Kirtasht,
mint azt az átkozott varázslót.
104
00:07:53,200 --> 00:07:55,440
Nem is értem, miért, mintha...
105
00:07:55,520 --> 00:07:56,800
Ösztönösen gyűlölnéd?
106
00:07:57,440 --> 00:07:59,760
Talán a kígyóktól való félelmem az oka.
107
00:08:00,280 --> 00:08:03,360
Lehet,
hogy már régen is éreztem, hogy egy shek.
108
00:08:04,480 --> 00:08:07,680
De hajlandó lennék megbékélni vele
109
00:08:08,200 --> 00:08:09,720
a te kedvedért.
110
00:08:09,800 --> 00:08:15,040
Nem fogom tudni megérteni, miért,
de tudom, hogy fontos neked.
111
00:08:16,040 --> 00:08:16,880
Jack!
112
00:08:16,960 --> 00:08:18,960
Nem mintha ez bármit számítana.
113
00:08:19,680 --> 00:08:22,360
Kirtash ettől még a fejemet akarja.
114
00:08:23,000 --> 00:08:25,080
És jogom van megvédeni magam.
115
00:08:25,160 --> 00:08:26,560
Persze.
116
00:08:29,080 --> 00:08:31,240
Bárcsak ne így éreznétek!
117
00:08:32,680 --> 00:08:36,440
Szerinted hajlandó lenne Kirtash
átállni hozzánk miattad?
118
00:08:38,720 --> 00:08:39,560
Bárcsak!
119
00:08:40,080 --> 00:08:43,680
Félek, hogy mi lesz vele,
ha kiderül, hogy védelmez engem.
120
00:08:43,760 --> 00:08:46,680
Nem tudom,
hogy hajlandó lenne-e átállni miattam.
121
00:08:47,320 --> 00:08:51,480
Ashran az apja, ráadásul ő is egy shek.
122
00:08:52,160 --> 00:08:54,120
Miért árulná el őket?
123
00:08:55,000 --> 00:08:57,960
A gyönyörű szemeid miatt.
124
00:08:59,720 --> 00:09:00,880
Ne butáskodj!
125
00:09:02,560 --> 00:09:03,720
Komolyan mondtam.
126
00:09:04,480 --> 00:09:06,800
Van valami különleges a szemeidben.
127
00:09:08,080 --> 00:09:09,720
Olyanok, mint két csillag.
128
00:09:10,520 --> 00:09:11,440
Jack!
129
00:09:11,960 --> 00:09:14,000
Ez olyan szép volt.
130
00:09:15,840 --> 00:09:16,680
Hát...
131
00:09:17,800 --> 00:09:20,040
Lehet, hogy gyerekesen hangzott, de...
132
00:09:21,320 --> 00:09:22,600
én így gondolom.
133
00:09:23,120 --> 00:09:25,000
Bárcsak én is adhatnék valamit!
134
00:09:26,040 --> 00:09:27,920
Az érzéseim jeléül.
135
00:09:29,200 --> 00:09:30,320
Tudsz adni valamit,
136
00:09:30,840 --> 00:09:32,680
aminek nagyon örülnék.
137
00:09:34,520 --> 00:09:35,600
Micsodát?
138
00:09:38,160 --> 00:09:39,440
Egy csókot.
139
00:09:48,920 --> 00:09:51,040
Tudtad, hogy ki ő valójában.
140
00:09:51,560 --> 00:09:53,680
Mióta voltál tisztában ezzel?
141
00:09:53,760 --> 00:09:56,280
Amióta először a szemébe néztem.
142
00:09:56,920 --> 00:09:58,360
Két évvel ezelőtt.
143
00:09:59,360 --> 00:10:01,040
Tehát már két éve tudod.
144
00:10:01,120 --> 00:10:03,760
És nem szóltál róla. Két évig titkolóztál.
145
00:10:03,840 --> 00:10:05,800
Tudod, mit érdemelnél ezért?
146
00:10:06,680 --> 00:10:07,960
Igen, uram.
147
00:10:08,040 --> 00:10:11,160
Ha bárki más tett volna ilyet,
148
00:10:11,840 --> 00:10:14,320
már nem élne, Kirtash.
149
00:10:17,160 --> 00:10:21,480
De neked adok egy esélyt,
hogy tisztázd magad.
150
00:10:21,560 --> 00:10:23,800
Nem akartam megölni őt, uram.
151
00:10:27,560 --> 00:10:30,600
Próbáltam valami más megoldást találni,
152
00:10:30,680 --> 00:10:32,440
hogy ne kelljen megölnöm.
153
00:10:37,040 --> 00:10:41,280
Ez nem mentség arra,
hogy hazudtál nekem, Kirtash.
154
00:10:41,360 --> 00:10:45,640
Elgyengültél,
megingattak az emberi érzelmeid.
155
00:10:46,160 --> 00:10:47,160
És így...
156
00:10:48,240 --> 00:10:51,240
haszontalan vagy számomra.
157
00:10:51,840 --> 00:10:53,040
Kirtash...
158
00:10:53,720 --> 00:10:54,920
fiam.
159
00:10:55,480 --> 00:10:59,280
Te vagy ennek a világnak az örököse,
amit közösen meghódítottunk,
160
00:10:59,360 --> 00:11:03,600
erre olyan dolgokat titkolsz előlem,
amik mindent tönkretehetnek?
161
00:11:04,880 --> 00:11:06,000
És mégis miért?
162
00:11:06,800 --> 00:11:08,680
Egy érzelem miatt?
163
00:11:08,760 --> 00:11:12,440
Szánalmasan emberi vagy. Szomorú.
164
00:11:13,080 --> 00:11:15,480
Látom a szemedben.
165
00:11:16,080 --> 00:11:19,320
Ez mind annak a lánynak a műve.
166
00:11:19,840 --> 00:11:23,400
És te még az ő életéért könyörögsz?
167
00:11:25,440 --> 00:11:27,120
Szerelmes vagyok belé, apa.
168
00:11:28,120 --> 00:11:31,600
Nem érdemled meg, hogy apának szólíts.
169
00:11:33,640 --> 00:11:37,400
De a kapcsolatotoknak hála
újra te lehetsz a legerősebb
170
00:11:37,480 --> 00:11:40,240
és leghűségesebb harcosom.
171
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Nem fogom bántani Victoriát.
172
00:11:45,040 --> 00:11:47,560
Dehogynem.
173
00:11:48,080 --> 00:11:49,000
Majd meglátod.
174
00:11:49,880 --> 00:11:50,840
Ne!
175
00:11:52,160 --> 00:11:55,720
Az ország teljes területén
napos idő lesz holnap,
176
00:11:55,800 --> 00:11:57,520
a jövő héten pedig...
177
00:12:01,880 --> 00:12:03,640
Mi ütött ezekbe, nagyi?
178
00:12:04,240 --> 00:12:05,800
Hát nem látják, hogy esik?
179
00:12:06,560 --> 00:12:09,000
Halljam, mi a neved!
180
00:12:10,440 --> 00:12:11,680
Christian.
181
00:12:12,200 --> 00:12:14,400
Christiannak...
182
00:12:21,840 --> 00:12:23,000
Victoria?
183
00:12:26,960 --> 00:12:28,560
Mi a baj? Victoria!
184
00:12:30,360 --> 00:12:31,440
Christian.
185
00:12:31,520 --> 00:12:34,160
Meg kell mentenem.
186
00:12:34,240 --> 00:12:36,760
Nem mész innen sehova, Victoria.
187
00:12:36,840 --> 00:12:38,320
Túl veszélyes lenne.
188
00:12:38,920 --> 00:12:40,480
Te ezt nem értheted.
189
00:12:40,560 --> 00:12:42,240
Szüksége van rám.
190
00:12:43,480 --> 00:12:45,440
Állj meg! Hogy akarod megmenteni?
191
00:12:45,520 --> 00:12:48,640
Oda se tudsz menni hozzá, Victoria.
192
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
Segítenem kell rajta.
193
00:12:51,360 --> 00:12:52,440
Engedj el!
194
00:13:00,720 --> 00:13:01,840
Gerde!
195
00:13:01,920 --> 00:13:06,480
Látod, mit kellett tennem a saját fiammal,
amiért elárult?
196
00:13:07,520 --> 00:13:11,160
Szerinted rád milyen sors várna,
ha csalódást okoznál?
197
00:13:12,000 --> 00:13:14,440
Nézz csak rá! A saját fiam.
198
00:13:14,520 --> 00:13:18,160
Megszégyenülten
és kiszolgáltatottan hever előttem.
199
00:13:18,240 --> 00:13:22,000
Még így is vonzónak találod?
200
00:13:22,080 --> 00:13:25,280
Ettől még ő a hercegem, uram.
201
00:13:25,360 --> 00:13:27,920
Teszek róla, hogy ismét
202
00:13:28,000 --> 00:13:32,440
az a büszke, sebezhetetlen herceg
legyen belőle, aki egykor volt.
203
00:13:32,520 --> 00:13:34,680
Aztán egymáséi lehettek.
204
00:13:35,360 --> 00:13:36,680
Ha erre vágysz,
205
00:13:36,760 --> 00:13:39,920
akkor menj el a Földre,
és hozd el nekem azt a lányt!
206
00:13:40,440 --> 00:13:41,280
Holtan.
207
00:13:41,800 --> 00:13:42,840
Megértetted?
208
00:13:45,360 --> 00:13:48,240
De olyan ősi varázslatok védik a lányt,
209
00:13:48,320 --> 00:13:49,880
amiket nem tudok áttörni.
210
00:13:50,640 --> 00:13:54,240
Nem érdekel,
hogy milyen varázslatok védik.
211
00:13:55,840 --> 00:13:58,280
Tehetséges varázsló vagy.
212
00:13:59,000 --> 00:14:01,680
Bizonyítsd be,
hogy méltó vagy a szolgálatra!
213
00:14:01,760 --> 00:14:04,160
Ahogy parancsolod, uram.
214
00:14:05,120 --> 00:14:05,960
Indulj!
215
00:14:10,360 --> 00:14:12,160
Akkor... Halljam, mi a neved!
216
00:14:13,200 --> 00:14:15,720
A nevem...
217
00:14:16,240 --> 00:14:17,520
Christian!
218
00:14:23,440 --> 00:14:25,120
Nem fogok engedni neked!
219
00:14:31,040 --> 00:14:33,200
Várj már! Hova rohansz?
220
00:14:33,800 --> 00:14:35,880
Meg kell mentenem Christiant.
221
00:14:35,960 --> 00:14:37,680
Mi ütött Victoriába?
222
00:14:37,760 --> 00:14:38,840
Fogalmam sincs.
223
00:14:38,920 --> 00:14:40,680
De nála volt a pálca.
224
00:14:41,280 --> 00:14:42,960
Akkor segítenünk kell neki.
225
00:14:43,040 --> 00:14:44,480
Hozd Sumlarist!
226
00:14:44,560 --> 00:14:47,000
Utánamegyünk.
227
00:14:51,400 --> 00:14:52,440
Kérlek.
228
00:14:52,960 --> 00:14:54,840
Vigyél el Christianhoz!
229
00:14:57,640 --> 00:14:59,480
Idhúnban van, nem?
230
00:15:00,040 --> 00:15:02,200
Innen nem tudsz eljutni oda.
231
00:15:02,840 --> 00:15:05,960
Az interdimenzionális kapu
Ashran kezében van.
232
00:15:06,560 --> 00:15:08,240
De muszáj eljutnom hozzá.
233
00:15:08,320 --> 00:15:10,680
Nagyon szenved. Szerintem kínozzák.
234
00:15:11,520 --> 00:15:13,760
Elképzelhető, hogy lebukott.
235
00:15:13,840 --> 00:15:15,320
Kiről beszéltek?
236
00:15:16,440 --> 00:15:17,720
Kirtashról.
237
00:15:17,800 --> 00:15:21,600
Figyelmeztette Victoriát,
hogy ideküldtek valakit, hogy megölje.
238
00:15:21,680 --> 00:15:24,160
Ezt torolhatják most meg.
239
00:15:24,240 --> 00:15:25,160
Micsoda?
240
00:15:26,160 --> 00:15:30,160
Tudta,
hogy előbb-utóbb le fog bukni, de mégis...
241
00:15:30,760 --> 00:15:32,440
az életét kockáztatta értem.
242
00:15:33,960 --> 00:15:35,680
Igaza volt nagyinak.
243
00:15:35,760 --> 00:15:36,880
Nincs mit tenni.
244
00:15:37,400 --> 00:15:38,880
Nem tudok eljutni hozzá.
245
00:15:38,960 --> 00:15:40,120
Micsoda?
246
00:15:40,200 --> 00:15:42,000
Ő honnan tud ezekről?
247
00:15:46,640 --> 00:15:47,560
Nagyi?
248
00:15:48,080 --> 00:15:50,840
Üdvözöllek titeket, Idhún szövetségesei!
249
00:15:51,680 --> 00:15:53,400
Alsan herceg!
250
00:15:53,920 --> 00:15:55,440
Nagyon megváltozott.
251
00:15:55,520 --> 00:15:58,880
Mesélje majd el, hogy mi történt önnel!
252
00:15:59,480 --> 00:16:00,440
Te meg honnan...
253
00:16:01,160 --> 00:16:02,640
Hogy lehetséges ez?
254
00:16:02,720 --> 00:16:05,920
Ideje, hogy megtudd az igazságot,
gyermekem.
255
00:16:06,000 --> 00:16:07,720
Idhún vagyok,
256
00:16:07,800 --> 00:16:11,240
Ashran uralma elől menekültem ide.
257
00:16:11,320 --> 00:16:15,280
Tehát te egy száműzött varázsló vagy?
258
00:16:16,160 --> 00:16:17,960
Akkor végig tudtál mindenről?
259
00:16:19,040 --> 00:16:20,960
Azóta tudom, hogy ki vagy,
260
00:16:21,040 --> 00:16:24,400
amióta az árvaházban láttam,
mire vagy képes, Victoria.
261
00:16:24,480 --> 00:16:26,320
Ezért is fogadtalak örökbe.
262
00:16:26,960 --> 00:16:31,640
Hogy gondodat viseljem és megvédjelek,
amíg vissza nem térhetünk Idhúnba.
263
00:16:35,280 --> 00:16:36,480
Aile!
264
00:16:37,280 --> 00:16:38,680
Ti ismeritek egymást?
265
00:16:39,240 --> 00:16:41,280
Azon varázslók közé tartoztam,
266
00:16:41,360 --> 00:16:45,440
akik a Földre küldték a sárkányt
és az egyszarvút a Kazlunn Toronyból.
267
00:16:45,960 --> 00:16:47,160
Igen, emlékszem.
268
00:16:47,240 --> 00:16:50,320
De ezek szerint te is átléptél a kapun.
269
00:16:50,400 --> 00:16:53,760
Miért nem kerested fel az Ellenállást
miután átértél?
270
00:16:54,280 --> 00:16:58,120
Mert ön és Shail
csak évekkel később kerültek ide.
271
00:16:58,800 --> 00:17:01,440
Azt hittem,
hogy elfogadták Ashran hatalmát.
272
00:17:01,520 --> 00:17:03,320
Nem telhetett el annyi idő.
273
00:17:03,400 --> 00:17:04,440
Az lehetetlen.
274
00:17:04,520 --> 00:17:10,240
Idhún felett már 15 éve shekek uralkodnak,
Alsan herceg.
275
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
De ön csak öt évet élt meg ebből.
276
00:17:14,400 --> 00:17:15,800
És ez hogy lehetséges?
277
00:17:17,360 --> 00:17:21,520
Én közvetlenül Yandrak és Lunnaris után
léptem át a kapun,
278
00:17:21,600 --> 00:17:24,400
úgyhogy velük együtt érkeztem a Földre.
279
00:17:40,680 --> 00:17:43,680
Ön és Shail
nem sokkal utánam próbált átlépni rajta.
280
00:17:47,080 --> 00:17:48,760
De az átlépésük pillanatában
281
00:17:48,840 --> 00:17:53,840
Ashran lezárta a kaput,
ezzel két világ közé zárva önöket.
282
00:17:58,360 --> 00:18:00,240
Tizenöt évig voltunk ott?
283
00:18:00,320 --> 00:18:02,960
Nem, tíz évig voltak ott, nem 15-ig.
284
00:18:03,040 --> 00:18:06,280
Addig volt bezárva a kapu,
285
00:18:06,360 --> 00:18:09,440
de Ashran megnyitotta,
hogy Kirtash használhassa.
286
00:18:09,520 --> 00:18:13,320
Akkor jutottak át Shaillal Limbhadba.
287
00:18:14,160 --> 00:18:17,560
De közben mindenhol máshol
eltelt egy évtized.
288
00:18:19,320 --> 00:18:21,000
Ilyen nincs. Ne!
289
00:18:23,920 --> 00:18:26,520
Miért titkoltad el eddig mindezt?
290
00:18:27,640 --> 00:18:29,160
Mert azt akartam,
291
00:18:29,240 --> 00:18:32,360
hogy normális életet élj,
amíg el nem jön a te időd.
292
00:18:32,960 --> 00:18:34,560
Az én időm?
293
00:18:35,560 --> 00:18:39,280
Még bőven van mit mesélnem,
de most nincs időnk ilyenekre.
294
00:18:39,360 --> 00:18:40,840
Veszélyben vagyunk.
295
00:18:40,920 --> 00:18:42,560
Veszélyben? Itt?
296
00:18:43,720 --> 00:18:47,040
Az ellenségeink
meg fogják támadni a házat.
297
00:18:47,120 --> 00:18:49,680
Hiába védem varázslatokkal a környéket,
298
00:18:49,760 --> 00:18:51,680
hamarosan át fogják törni őket.
299
00:18:56,000 --> 00:18:57,920
Vissza kell mennünk Idhúnba.
300
00:18:58,000 --> 00:19:00,280
Ha nem segítünk Christianon, megölik.
301
00:19:00,800 --> 00:19:02,640
Christian Kirtash másik neve.
302
00:19:03,520 --> 00:19:04,640
Gondoltam.
303
00:19:04,720 --> 00:19:06,280
Láttam már itt.
304
00:19:06,360 --> 00:19:08,960
Igen? És nem tettél ellene semmit?
305
00:19:09,760 --> 00:19:13,280
Kirtash
nagyon fontos szövetségesünkké vált.
306
00:19:13,360 --> 00:19:15,400
Meg akarja védeni Victoriát.
307
00:19:15,480 --> 00:19:18,240
Nem utasíthattam el ekkora segítséget.
308
00:19:18,320 --> 00:19:20,480
De hisz ő egy shek!
309
00:19:21,080 --> 00:19:23,280
Hagyjátok abba! Muszáj...
310
00:19:25,920 --> 00:19:26,840
Itt vannak.
311
00:19:35,480 --> 00:19:36,560
Trollok.
312
00:19:36,640 --> 00:19:41,320
Nem valami jó varázslók,
de nagy számban nagyon veszélyesek.
313
00:19:56,200 --> 00:19:58,600
És Gerde, aki elárulta a fajtánkat.
314
00:19:58,680 --> 00:20:02,320
Ő egy veszélyes tündér varázsló,
aki átállt Ashranhoz.
315
00:20:04,920 --> 00:20:07,560
Néhány varázslatom még kitart,
316
00:20:07,640 --> 00:20:09,400
de ki tudja, még meddig.
317
00:20:11,440 --> 00:20:12,920
Támadás! Előre!
318
00:20:25,520 --> 00:20:27,600
Mi feltartjuk őket a főbejáratnál.
319
00:20:28,480 --> 00:20:29,560
Te tudsz segíteni?
320
00:20:29,640 --> 00:20:32,760
Megpróbálom helyreállítani
a ház védőburkát.
321
00:20:32,840 --> 00:20:35,880
Ha azzal végeztem, csatlakozok önökhöz.
322
00:20:39,800 --> 00:20:42,920
Mindig is az én nagyim leszel,
történjék bármi.
323
00:20:43,000 --> 00:20:47,280
Sajnálom, hogy mindezt eltitkoltam előled,
de nem volt más választásom.
324
00:20:47,360 --> 00:20:49,720
Christiannak most nem tudsz segíteni,
325
00:20:49,800 --> 00:20:51,440
de Jacknek annál inkább.
326
00:20:58,440 --> 00:21:01,080
Ne merészeld, Gerde!
327
00:21:18,480 --> 00:21:22,880
Szóval miattad árult el minket Kirtash.
328
00:21:22,960 --> 00:21:24,920
Többre számítottam.
329
00:21:27,360 --> 00:21:29,280
Még csak azt se tudod, ki vagy.
330
00:21:29,360 --> 00:21:31,600
Mondjuk, nem számít, úgyis véged,
331
00:21:31,680 --> 00:21:34,480
ahogy a kis Christianodnak is.
332
00:21:34,560 --> 00:21:36,640
Nem hittem, hogy ilyen könnyű lesz.
333
00:21:38,880 --> 00:21:40,200
Hozzá ne merj érni!
334
00:21:43,640 --> 00:21:44,680
Gyerek csak ide!
335
00:21:45,280 --> 00:21:46,320
Gyere csak!
336
00:21:55,280 --> 00:21:56,840
Jack, térj magadhoz!
337
00:21:59,400 --> 00:22:00,520
Nem!
338
00:22:02,200 --> 00:22:06,680
Makacs vagy, fiú, de meg foglak törni.
339
00:22:09,120 --> 00:22:12,520
Christiannak hívnak!
340
00:22:13,080 --> 00:22:15,440
Legyen, ahogy akarod, fiam!
341
00:22:15,960 --> 00:22:18,840
Nem hagytál más választást,
be kell keményítenem.
342
00:22:26,840 --> 00:22:27,680
Jack!
343
00:23:02,560 --> 00:23:03,520
Victoria...
344
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
Christian!
345
00:23:41,400 --> 00:23:43,160
Kérlek, mondd, hogy hallasz!
346
00:23:46,400 --> 00:23:47,680
Christian!
347
00:23:59,360 --> 00:24:00,840
Halljam, mi a neved!
348
00:24:06,680 --> 00:24:09,360
Kirtash, uram.
349
00:24:24,400 --> 00:24:26,600
Üdv újra itthon,
350
00:24:27,200 --> 00:24:28,360
fiam!
351
00:25:55,760 --> 00:25:57,840
A feliratot fordította: Szabó Gábor