1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 A KÍGYÓ SZEME 3 00:00:27,960 --> 00:00:29,360 Indulnom kell. 4 00:00:30,000 --> 00:00:31,080 De még előtte... 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,160 van két ajándékom számodra, Victoria. 6 00:00:36,240 --> 00:00:38,080 Ez itt Shiskatchegg. 7 00:00:38,640 --> 00:00:40,840 A szülővárosom legendája szerint 8 00:00:40,920 --> 00:00:45,720 Shaksiss egyik szeméből készült. 9 00:00:45,800 --> 00:00:48,040 Ő a világ szívében lakó kígyó, 10 00:00:48,120 --> 00:00:50,600 a fajunk ősanyja. 11 00:00:50,680 --> 00:00:53,720 Ez az erőm egyik szimbóluma. 12 00:00:53,800 --> 00:00:56,160 A másik Haiass. 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,440 Shiskatchegg. 14 00:00:57,520 --> 00:00:59,640 Igen, hallottam már róla. 15 00:00:59,720 --> 00:01:01,040 A sötétség korában 16 00:01:01,120 --> 00:01:05,360 Talmannon császár ezzel a gyűrűvel hódoltatta be a varázslókat. 17 00:01:05,880 --> 00:01:07,880 Arra már nem képes. 18 00:01:08,560 --> 00:01:10,680 De más dolgokra igen. 19 00:01:11,280 --> 00:01:15,680 Például benne él a shek énem egy része. 20 00:01:15,760 --> 00:01:18,320 Ez a gyűrű gyakorlatilag a lelkem egy része. 21 00:01:19,520 --> 00:01:21,600 Neked szeretném adni. 22 00:01:23,800 --> 00:01:24,680 Tessék? 23 00:01:25,520 --> 00:01:29,760 Amíg rajtad van, addig tudunk kommunikálni. 24 00:01:35,080 --> 00:01:36,840 Ha szükséged lenne rám, 25 00:01:37,360 --> 00:01:39,680 csak jelezd a gyűrűn keresztül! 26 00:01:40,440 --> 00:01:41,760 És már jövök is. 27 00:01:43,240 --> 00:01:44,240 Innentől kezdve 28 00:01:45,360 --> 00:01:46,800 maradj Jack mellett! 29 00:01:46,880 --> 00:01:49,200 Ő majd megvéd, amikor nem vagyok veled. 30 00:01:50,800 --> 00:01:52,720 Miért vagyok ilyen fontos? 31 00:01:53,240 --> 00:01:54,600 Nagyon fontos vagy. 32 00:01:55,480 --> 00:01:57,760 Nem is tudod, hogy mennyire. 33 00:01:59,400 --> 00:02:02,000 Van még egy ajándékom számodra, Victoria. 34 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 Nézz a szemembe! 35 00:02:11,120 --> 00:02:13,440 Viszlát! Viszlát örökre! 36 00:03:06,920 --> 00:03:07,800 Hol vagyok? 37 00:03:35,640 --> 00:03:36,920 Lunnaris! 38 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 Ne menj el! 39 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 Ne! 40 00:03:44,400 --> 00:03:45,560 Kérlek. 41 00:03:46,120 --> 00:03:47,120 Maradj itt! 42 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 Lunnaris! 43 00:03:54,000 --> 00:03:55,520 Köszönöm, Christian. 44 00:04:06,560 --> 00:04:07,400 Szabad? 45 00:04:08,520 --> 00:04:09,440 Persze. 46 00:04:18,040 --> 00:04:19,360 Hogy van a sebed? 47 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 Szinte teljesen begyógyult. 48 00:04:22,920 --> 00:04:23,800 Ilyen gyorsan? 49 00:04:24,400 --> 00:04:26,640 Valamiért gyorsan gyógyulnak a sebeim. 50 00:04:27,600 --> 00:04:28,600 Tudod... 51 00:04:29,240 --> 00:04:31,480 hogy nem egy átlagos srác vagyok. 52 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 Nem baj az. 53 00:04:34,680 --> 00:04:36,920 Hisz egyikünk se átlagos. 54 00:04:37,880 --> 00:04:38,920 Jogos. 55 00:04:40,520 --> 00:04:41,400 Nekem... 56 00:04:42,200 --> 00:04:44,520 úgy tetszel, ahogy vagy. 57 00:04:54,320 --> 00:04:55,480 Az meg micsoda? 58 00:04:56,080 --> 00:04:58,520 Chris... Kirtash gyűrűje. 59 00:04:59,240 --> 00:05:01,360 És miért van nálad? 60 00:05:01,440 --> 00:05:03,640 Mert nekem ajándékozta. 61 00:05:03,720 --> 00:05:05,360 A szeretete jeléül. 62 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Minek a jeléül? 63 00:05:07,320 --> 00:05:08,480 De Victoria! 64 00:05:09,000 --> 00:05:10,640 Te is láttad, hogy mi is ő. 65 00:05:11,160 --> 00:05:13,120 Te is láttad, hogy ő egy shek. 66 00:05:21,360 --> 00:05:22,880 Bocsánat. 67 00:05:22,960 --> 00:05:25,000 Nem akartalak megbántani. 68 00:05:25,520 --> 00:05:26,360 Csak... 69 00:05:26,880 --> 00:05:28,800 Már semmit se értek. 70 00:05:28,880 --> 00:05:30,920 Bőven van mit mesélnem. 71 00:05:31,600 --> 00:05:32,880 Ha végighallgatod. 72 00:05:42,240 --> 00:05:43,440 Kirtash! 73 00:05:44,320 --> 00:05:45,440 Mit akarsz? 74 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 Ashran üzeni, hogy látni akar. 75 00:05:49,840 --> 00:05:51,880 Nagy bajban vagy. 76 00:05:54,240 --> 00:05:57,120 Látom, nem tudod, kihez beszélsz, Gerde. 77 00:05:57,200 --> 00:05:59,360 Még nincs minden veszve. 78 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 Csak azért, mert Ashran megtudta, miben sántikálsz. 79 00:06:04,200 --> 00:06:10,400 Öld meg a lányt, és válassz engem! Csak ő áll közted és a birodalmad közt. 80 00:06:10,920 --> 00:06:14,640 Ha elviszed Ashrannak a fejét, biztosan megbocsát majd. 81 00:06:14,720 --> 00:06:16,960 Ne akarj kihozni a sodromból, Gerde! 82 00:06:17,040 --> 00:06:20,680 Különben itt helyben megbénítalak, 83 00:06:20,760 --> 00:06:24,920 aztán végignézem, ahogy szépen lassan kimúlsz, 84 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 az erdőtől olyan távol. 85 00:06:28,320 --> 00:06:30,960 Ne hidd, hogy éreznék bármi megbánást! 86 00:06:31,520 --> 00:06:33,360 Sőt, élvezném a látványt. 87 00:06:35,560 --> 00:06:37,480 Ashran megtudta a kis titkod. 88 00:06:38,320 --> 00:06:39,400 A kettőtök titkát. 89 00:06:41,160 --> 00:06:44,280 Meg kéne, hogy öljelek, amiért kémkedtél utánam. 90 00:06:45,360 --> 00:06:49,240 Ashran arra is rájönne. Csak tovább rontanád vele a helyzeted. 91 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 Tűnj innen! 92 00:07:03,440 --> 00:07:06,960 Honnan tudod, hogy nem csak kémkedik utánunk a gyűrűvel? 93 00:07:07,040 --> 00:07:09,720 Mi van, ha így akar bejutni Limbhadba? 94 00:07:11,800 --> 00:07:15,800 Nem hiszem. Megvolt a lehetősége, hogy megöljön minket, de nem tette. 95 00:07:16,920 --> 00:07:18,960 Jogos. 96 00:07:19,040 --> 00:07:22,760 Ráadásul megmentett a tűzcsóvámtól is. 97 00:07:24,920 --> 00:07:27,360 Nem hittem volna, hogy valaha ezt mondom, 98 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 de hálás vagyok neki ezért. 99 00:07:31,760 --> 00:07:35,560 Miért kell ellenségeknek lennetek? Nem tudnátok megbékélni? 100 00:07:37,160 --> 00:07:39,480 Nem tudom. Mindig is gyűlöltem őt. 101 00:07:40,240 --> 00:07:42,480 Pedig Elrion ölte meg a szüleimet. 102 00:07:43,000 --> 00:07:46,080 Kirtash pedig Elriont, ezzel megbosszulva őket. 103 00:07:48,520 --> 00:07:53,120 Mégis jobban gyűlölöm Kirtasht, mint azt az átkozott varázslót. 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,440 Nem is értem, miért, mintha... 105 00:07:55,520 --> 00:07:56,800 Ösztönösen gyűlölnéd? 106 00:07:57,440 --> 00:07:59,760 Talán a kígyóktól való félelmem az oka. 107 00:08:00,280 --> 00:08:03,360 Lehet, hogy már régen is éreztem, hogy egy shek. 108 00:08:04,480 --> 00:08:07,680 De hajlandó lennék megbékélni vele 109 00:08:08,200 --> 00:08:09,720 a te kedvedért. 110 00:08:09,800 --> 00:08:15,040 Nem fogom tudni megérteni, miért, de tudom, hogy fontos neked. 111 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Jack! 112 00:08:16,960 --> 00:08:18,960 Nem mintha ez bármit számítana. 113 00:08:19,680 --> 00:08:22,360 Kirtash ettől még a fejemet akarja. 114 00:08:23,000 --> 00:08:25,080 És jogom van megvédeni magam. 115 00:08:25,160 --> 00:08:26,560 Persze. 116 00:08:29,080 --> 00:08:31,240 Bárcsak ne így éreznétek! 117 00:08:32,680 --> 00:08:36,440 Szerinted hajlandó lenne Kirtash átállni hozzánk miattad? 118 00:08:38,720 --> 00:08:39,560 Bárcsak! 119 00:08:40,080 --> 00:08:43,680 Félek, hogy mi lesz vele, ha kiderül, hogy védelmez engem. 120 00:08:43,760 --> 00:08:46,680 Nem tudom, hogy hajlandó lenne-e átállni miattam. 121 00:08:47,320 --> 00:08:51,480 Ashran az apja, ráadásul ő is egy shek. 122 00:08:52,160 --> 00:08:54,120 Miért árulná el őket? 123 00:08:55,000 --> 00:08:57,960 A gyönyörű szemeid miatt. 124 00:08:59,720 --> 00:09:00,880 Ne butáskodj! 125 00:09:02,560 --> 00:09:03,720 Komolyan mondtam. 126 00:09:04,480 --> 00:09:06,800 Van valami különleges a szemeidben. 127 00:09:08,080 --> 00:09:09,720 Olyanok, mint két csillag. 128 00:09:10,520 --> 00:09:11,440 Jack! 129 00:09:11,960 --> 00:09:14,000 Ez olyan szép volt. 130 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 Hát... 131 00:09:17,800 --> 00:09:20,040 Lehet, hogy gyerekesen hangzott, de... 132 00:09:21,320 --> 00:09:22,600 én így gondolom. 133 00:09:23,120 --> 00:09:25,000 Bárcsak én is adhatnék valamit! 134 00:09:26,040 --> 00:09:27,920 Az érzéseim jeléül. 135 00:09:29,200 --> 00:09:30,320 Tudsz adni valamit, 136 00:09:30,840 --> 00:09:32,680 aminek nagyon örülnék. 137 00:09:34,520 --> 00:09:35,600 Micsodát? 138 00:09:38,160 --> 00:09:39,440 Egy csókot. 139 00:09:48,920 --> 00:09:51,040 Tudtad, hogy ki ő valójában. 140 00:09:51,560 --> 00:09:53,680 Mióta voltál tisztában ezzel? 141 00:09:53,760 --> 00:09:56,280 Amióta először a szemébe néztem. 142 00:09:56,920 --> 00:09:58,360 Két évvel ezelőtt. 143 00:09:59,360 --> 00:10:01,040 Tehát már két éve tudod. 144 00:10:01,120 --> 00:10:03,760 És nem szóltál róla. Két évig titkolóztál. 145 00:10:03,840 --> 00:10:05,800 Tudod, mit érdemelnél ezért? 146 00:10:06,680 --> 00:10:07,960 Igen, uram. 147 00:10:08,040 --> 00:10:11,160 Ha bárki más tett volna ilyet, 148 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 már nem élne, Kirtash. 149 00:10:17,160 --> 00:10:21,480 De neked adok egy esélyt, hogy tisztázd magad. 150 00:10:21,560 --> 00:10:23,800 Nem akartam megölni őt, uram. 151 00:10:27,560 --> 00:10:30,600 Próbáltam valami más megoldást találni, 152 00:10:30,680 --> 00:10:32,440 hogy ne kelljen megölnöm. 153 00:10:37,040 --> 00:10:41,280 Ez nem mentség arra, hogy hazudtál nekem, Kirtash. 154 00:10:41,360 --> 00:10:45,640 Elgyengültél, megingattak az emberi érzelmeid. 155 00:10:46,160 --> 00:10:47,160 És így... 156 00:10:48,240 --> 00:10:51,240 haszontalan vagy számomra. 157 00:10:51,840 --> 00:10:53,040 Kirtash... 158 00:10:53,720 --> 00:10:54,920 fiam. 159 00:10:55,480 --> 00:10:59,280 Te vagy ennek a világnak az örököse, amit közösen meghódítottunk, 160 00:10:59,360 --> 00:11:03,600 erre olyan dolgokat titkolsz előlem, amik mindent tönkretehetnek? 161 00:11:04,880 --> 00:11:06,000 És mégis miért? 162 00:11:06,800 --> 00:11:08,680 Egy érzelem miatt? 163 00:11:08,760 --> 00:11:12,440 Szánalmasan emberi vagy. Szomorú. 164 00:11:13,080 --> 00:11:15,480 Látom a szemedben. 165 00:11:16,080 --> 00:11:19,320 Ez mind annak a lánynak a műve. 166 00:11:19,840 --> 00:11:23,400 És te még az ő életéért könyörögsz? 167 00:11:25,440 --> 00:11:27,120 Szerelmes vagyok belé, apa. 168 00:11:28,120 --> 00:11:31,600 Nem érdemled meg, hogy apának szólíts. 169 00:11:33,640 --> 00:11:37,400 De a kapcsolatotoknak hála újra te lehetsz a legerősebb 170 00:11:37,480 --> 00:11:40,240 és leghűségesebb harcosom. 171 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Nem fogom bántani Victoriát. 172 00:11:45,040 --> 00:11:47,560 Dehogynem. 173 00:11:48,080 --> 00:11:49,000 Majd meglátod. 174 00:11:49,880 --> 00:11:50,840 Ne! 175 00:11:52,160 --> 00:11:55,720 Az ország teljes területén napos idő lesz holnap, 176 00:11:55,800 --> 00:11:57,520 a jövő héten pedig... 177 00:12:01,880 --> 00:12:03,640 Mi ütött ezekbe, nagyi? 178 00:12:04,240 --> 00:12:05,800 Hát nem látják, hogy esik? 179 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 Halljam, mi a neved! 180 00:12:10,440 --> 00:12:11,680 Christian. 181 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 Christiannak... 182 00:12:21,840 --> 00:12:23,000 Victoria? 183 00:12:26,960 --> 00:12:28,560 Mi a baj? Victoria! 184 00:12:30,360 --> 00:12:31,440 Christian. 185 00:12:31,520 --> 00:12:34,160 Meg kell mentenem. 186 00:12:34,240 --> 00:12:36,760 Nem mész innen sehova, Victoria. 187 00:12:36,840 --> 00:12:38,320 Túl veszélyes lenne. 188 00:12:38,920 --> 00:12:40,480 Te ezt nem értheted. 189 00:12:40,560 --> 00:12:42,240 Szüksége van rám. 190 00:12:43,480 --> 00:12:45,440 Állj meg! Hogy akarod megmenteni? 191 00:12:45,520 --> 00:12:48,640 Oda se tudsz menni hozzá, Victoria. 192 00:12:49,400 --> 00:12:50,720 Segítenem kell rajta. 193 00:12:51,360 --> 00:12:52,440 Engedj el! 194 00:13:00,720 --> 00:13:01,840 Gerde! 195 00:13:01,920 --> 00:13:06,480 Látod, mit kellett tennem a saját fiammal, amiért elárult? 196 00:13:07,520 --> 00:13:11,160 Szerinted rád milyen sors várna, ha csalódást okoznál? 197 00:13:12,000 --> 00:13:14,440 Nézz csak rá! A saját fiam. 198 00:13:14,520 --> 00:13:18,160 Megszégyenülten és kiszolgáltatottan hever előttem. 199 00:13:18,240 --> 00:13:22,000 Még így is vonzónak találod? 200 00:13:22,080 --> 00:13:25,280 Ettől még ő a hercegem, uram. 201 00:13:25,360 --> 00:13:27,920 Teszek róla, hogy ismét 202 00:13:28,000 --> 00:13:32,440 az a büszke, sebezhetetlen herceg legyen belőle, aki egykor volt. 203 00:13:32,520 --> 00:13:34,680 Aztán egymáséi lehettek. 204 00:13:35,360 --> 00:13:36,680 Ha erre vágysz, 205 00:13:36,760 --> 00:13:39,920 akkor menj el a Földre, és hozd el nekem azt a lányt! 206 00:13:40,440 --> 00:13:41,280 Holtan. 207 00:13:41,800 --> 00:13:42,840 Megértetted? 208 00:13:45,360 --> 00:13:48,240 De olyan ősi varázslatok védik a lányt, 209 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 amiket nem tudok áttörni. 210 00:13:50,640 --> 00:13:54,240 Nem érdekel, hogy milyen varázslatok védik. 211 00:13:55,840 --> 00:13:58,280 Tehetséges varázsló vagy. 212 00:13:59,000 --> 00:14:01,680 Bizonyítsd be, hogy méltó vagy a szolgálatra! 213 00:14:01,760 --> 00:14:04,160 Ahogy parancsolod, uram. 214 00:14:05,120 --> 00:14:05,960 Indulj! 215 00:14:10,360 --> 00:14:12,160 Akkor... Halljam, mi a neved! 216 00:14:13,200 --> 00:14:15,720 A nevem... 217 00:14:16,240 --> 00:14:17,520 Christian! 218 00:14:23,440 --> 00:14:25,120 Nem fogok engedni neked! 219 00:14:31,040 --> 00:14:33,200 Várj már! Hova rohansz? 220 00:14:33,800 --> 00:14:35,880 Meg kell mentenem Christiant. 221 00:14:35,960 --> 00:14:37,680 Mi ütött Victoriába? 222 00:14:37,760 --> 00:14:38,840 Fogalmam sincs. 223 00:14:38,920 --> 00:14:40,680 De nála volt a pálca. 224 00:14:41,280 --> 00:14:42,960 Akkor segítenünk kell neki. 225 00:14:43,040 --> 00:14:44,480 Hozd Sumlarist! 226 00:14:44,560 --> 00:14:47,000 Utánamegyünk. 227 00:14:51,400 --> 00:14:52,440 Kérlek. 228 00:14:52,960 --> 00:14:54,840 Vigyél el Christianhoz! 229 00:14:57,640 --> 00:14:59,480 Idhúnban van, nem? 230 00:15:00,040 --> 00:15:02,200 Innen nem tudsz eljutni oda. 231 00:15:02,840 --> 00:15:05,960 Az interdimenzionális kapu Ashran kezében van. 232 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 De muszáj eljutnom hozzá. 233 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 Nagyon szenved. Szerintem kínozzák. 234 00:15:11,520 --> 00:15:13,760 Elképzelhető, hogy lebukott. 235 00:15:13,840 --> 00:15:15,320 Kiről beszéltek? 236 00:15:16,440 --> 00:15:17,720 Kirtashról. 237 00:15:17,800 --> 00:15:21,600 Figyelmeztette Victoriát, hogy ideküldtek valakit, hogy megölje. 238 00:15:21,680 --> 00:15:24,160 Ezt torolhatják most meg. 239 00:15:24,240 --> 00:15:25,160 Micsoda? 240 00:15:26,160 --> 00:15:30,160 Tudta, hogy előbb-utóbb le fog bukni, de mégis... 241 00:15:30,760 --> 00:15:32,440 az életét kockáztatta értem. 242 00:15:33,960 --> 00:15:35,680 Igaza volt nagyinak. 243 00:15:35,760 --> 00:15:36,880 Nincs mit tenni. 244 00:15:37,400 --> 00:15:38,880 Nem tudok eljutni hozzá. 245 00:15:38,960 --> 00:15:40,120 Micsoda? 246 00:15:40,200 --> 00:15:42,000 Ő honnan tud ezekről? 247 00:15:46,640 --> 00:15:47,560 Nagyi? 248 00:15:48,080 --> 00:15:50,840 Üdvözöllek titeket, Idhún szövetségesei! 249 00:15:51,680 --> 00:15:53,400 Alsan herceg! 250 00:15:53,920 --> 00:15:55,440 Nagyon megváltozott. 251 00:15:55,520 --> 00:15:58,880 Mesélje majd el, hogy mi történt önnel! 252 00:15:59,480 --> 00:16:00,440 Te meg honnan... 253 00:16:01,160 --> 00:16:02,640 Hogy lehetséges ez? 254 00:16:02,720 --> 00:16:05,920 Ideje, hogy megtudd az igazságot, gyermekem. 255 00:16:06,000 --> 00:16:07,720 Idhún vagyok, 256 00:16:07,800 --> 00:16:11,240 Ashran uralma elől menekültem ide. 257 00:16:11,320 --> 00:16:15,280 Tehát te egy száműzött varázsló vagy? 258 00:16:16,160 --> 00:16:17,960 Akkor végig tudtál mindenről? 259 00:16:19,040 --> 00:16:20,960 Azóta tudom, hogy ki vagy, 260 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 amióta az árvaházban láttam, mire vagy képes, Victoria. 261 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 Ezért is fogadtalak örökbe. 262 00:16:26,960 --> 00:16:31,640 Hogy gondodat viseljem és megvédjelek, amíg vissza nem térhetünk Idhúnba. 263 00:16:35,280 --> 00:16:36,480 Aile! 264 00:16:37,280 --> 00:16:38,680 Ti ismeritek egymást? 265 00:16:39,240 --> 00:16:41,280 Azon varázslók közé tartoztam, 266 00:16:41,360 --> 00:16:45,440 akik a Földre küldték a sárkányt és az egyszarvút a Kazlunn Toronyból. 267 00:16:45,960 --> 00:16:47,160 Igen, emlékszem. 268 00:16:47,240 --> 00:16:50,320 De ezek szerint te is átléptél a kapun. 269 00:16:50,400 --> 00:16:53,760 Miért nem kerested fel az Ellenállást miután átértél? 270 00:16:54,280 --> 00:16:58,120 Mert ön és Shail csak évekkel később kerültek ide. 271 00:16:58,800 --> 00:17:01,440 Azt hittem, hogy elfogadták Ashran hatalmát. 272 00:17:01,520 --> 00:17:03,320 Nem telhetett el annyi idő. 273 00:17:03,400 --> 00:17:04,440 Az lehetetlen. 274 00:17:04,520 --> 00:17:10,240 Idhún felett már 15 éve shekek uralkodnak, Alsan herceg. 275 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 De ön csak öt évet élt meg ebből. 276 00:17:14,400 --> 00:17:15,800 És ez hogy lehetséges? 277 00:17:17,360 --> 00:17:21,520 Én közvetlenül Yandrak és Lunnaris után léptem át a kapun, 278 00:17:21,600 --> 00:17:24,400 úgyhogy velük együtt érkeztem a Földre. 279 00:17:40,680 --> 00:17:43,680 Ön és Shail nem sokkal utánam próbált átlépni rajta. 280 00:17:47,080 --> 00:17:48,760 De az átlépésük pillanatában 281 00:17:48,840 --> 00:17:53,840 Ashran lezárta a kaput, ezzel két világ közé zárva önöket. 282 00:17:58,360 --> 00:18:00,240 Tizenöt évig voltunk ott? 283 00:18:00,320 --> 00:18:02,960 Nem, tíz évig voltak ott, nem 15-ig. 284 00:18:03,040 --> 00:18:06,280 Addig volt bezárva a kapu, 285 00:18:06,360 --> 00:18:09,440 de Ashran megnyitotta, hogy Kirtash használhassa. 286 00:18:09,520 --> 00:18:13,320 Akkor jutottak át Shaillal Limbhadba. 287 00:18:14,160 --> 00:18:17,560 De közben mindenhol máshol eltelt egy évtized. 288 00:18:19,320 --> 00:18:21,000 Ilyen nincs. Ne! 289 00:18:23,920 --> 00:18:26,520 Miért titkoltad el eddig mindezt? 290 00:18:27,640 --> 00:18:29,160 Mert azt akartam, 291 00:18:29,240 --> 00:18:32,360 hogy normális életet élj, amíg el nem jön a te időd. 292 00:18:32,960 --> 00:18:34,560 Az én időm? 293 00:18:35,560 --> 00:18:39,280 Még bőven van mit mesélnem, de most nincs időnk ilyenekre. 294 00:18:39,360 --> 00:18:40,840 Veszélyben vagyunk. 295 00:18:40,920 --> 00:18:42,560 Veszélyben? Itt? 296 00:18:43,720 --> 00:18:47,040 Az ellenségeink meg fogják támadni a házat. 297 00:18:47,120 --> 00:18:49,680 Hiába védem varázslatokkal a környéket, 298 00:18:49,760 --> 00:18:51,680 hamarosan át fogják törni őket. 299 00:18:56,000 --> 00:18:57,920 Vissza kell mennünk Idhúnba. 300 00:18:58,000 --> 00:19:00,280 Ha nem segítünk Christianon, megölik. 301 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Christian Kirtash másik neve. 302 00:19:03,520 --> 00:19:04,640 Gondoltam. 303 00:19:04,720 --> 00:19:06,280 Láttam már itt. 304 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 Igen? És nem tettél ellene semmit? 305 00:19:09,760 --> 00:19:13,280 Kirtash nagyon fontos szövetségesünkké vált. 306 00:19:13,360 --> 00:19:15,400 Meg akarja védeni Victoriát. 307 00:19:15,480 --> 00:19:18,240 Nem utasíthattam el ekkora segítséget. 308 00:19:18,320 --> 00:19:20,480 De hisz ő egy shek! 309 00:19:21,080 --> 00:19:23,280 Hagyjátok abba! Muszáj... 310 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 Itt vannak. 311 00:19:35,480 --> 00:19:36,560 Trollok. 312 00:19:36,640 --> 00:19:41,320 Nem valami jó varázslók, de nagy számban nagyon veszélyesek. 313 00:19:56,200 --> 00:19:58,600 És Gerde, aki elárulta a fajtánkat. 314 00:19:58,680 --> 00:20:02,320 Ő egy veszélyes tündér varázsló, aki átállt Ashranhoz. 315 00:20:04,920 --> 00:20:07,560 Néhány varázslatom még kitart, 316 00:20:07,640 --> 00:20:09,400 de ki tudja, még meddig. 317 00:20:11,440 --> 00:20:12,920 Támadás! Előre! 318 00:20:25,520 --> 00:20:27,600 Mi feltartjuk őket a főbejáratnál. 319 00:20:28,480 --> 00:20:29,560 Te tudsz segíteni? 320 00:20:29,640 --> 00:20:32,760 Megpróbálom helyreállítani a ház védőburkát. 321 00:20:32,840 --> 00:20:35,880 Ha azzal végeztem, csatlakozok önökhöz. 322 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 Mindig is az én nagyim leszel, történjék bármi. 323 00:20:43,000 --> 00:20:47,280 Sajnálom, hogy mindezt eltitkoltam előled, de nem volt más választásom. 324 00:20:47,360 --> 00:20:49,720 Christiannak most nem tudsz segíteni, 325 00:20:49,800 --> 00:20:51,440 de Jacknek annál inkább. 326 00:20:58,440 --> 00:21:01,080 Ne merészeld, Gerde! 327 00:21:18,480 --> 00:21:22,880 Szóval miattad árult el minket Kirtash. 328 00:21:22,960 --> 00:21:24,920 Többre számítottam. 329 00:21:27,360 --> 00:21:29,280 Még csak azt se tudod, ki vagy. 330 00:21:29,360 --> 00:21:31,600 Mondjuk, nem számít, úgyis véged, 331 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 ahogy a kis Christianodnak is. 332 00:21:34,560 --> 00:21:36,640 Nem hittem, hogy ilyen könnyű lesz. 333 00:21:38,880 --> 00:21:40,200 Hozzá ne merj érni! 334 00:21:43,640 --> 00:21:44,680 Gyerek csak ide! 335 00:21:45,280 --> 00:21:46,320 Gyere csak! 336 00:21:55,280 --> 00:21:56,840 Jack, térj magadhoz! 337 00:21:59,400 --> 00:22:00,520 Nem! 338 00:22:02,200 --> 00:22:06,680 Makacs vagy, fiú, de meg foglak törni. 339 00:22:09,120 --> 00:22:12,520 Christiannak hívnak! 340 00:22:13,080 --> 00:22:15,440 Legyen, ahogy akarod, fiam! 341 00:22:15,960 --> 00:22:18,840 Nem hagytál más választást, be kell keményítenem. 342 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 Jack! 343 00:23:02,560 --> 00:23:03,520 Victoria... 344 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 Christian! 345 00:23:41,400 --> 00:23:43,160 Kérlek, mondd, hogy hallasz! 346 00:23:46,400 --> 00:23:47,680 Christian! 347 00:23:59,360 --> 00:24:00,840 Halljam, mi a neved! 348 00:24:06,680 --> 00:24:09,360 Kirtash, uram. 349 00:24:24,400 --> 00:24:26,600 Üdv újra itthon, 350 00:24:27,200 --> 00:24:28,360 fiam! 351 00:25:55,760 --> 00:25:57,840 A feliratot fordította: Szabó Gábor