1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 MATA ULAR 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,640 Saya mesti pergi sekarang. 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,080 Sebelum itu… 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 saya ada dua hadiah untuk awak, Victoria. 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 Ia dipanggil Shiskatchegg. 7 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 Ada kisah dongeng di kampung saya. 8 00:00:40,960 --> 00:00:45,720 Menurut legenda, cincin ini adalah salah satu mata Shaksiss, 9 00:00:45,800 --> 00:00:48,080 ular untuk jantung dunia, 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 Ibu Agung kami. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 Salah satu simbol kuasa saya. 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,160 Satu lagi adalah Haiass. 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,520 Shiskatchegg. 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,360 Ya, saya pernah dengar. 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 Pada Zaman Gelap, 16 00:01:01,120 --> 00:01:05,200 Maharaja Talmannon gunakannya untuk mengawal semua ahli sihir. 17 00:01:05,960 --> 00:01:08,040 Dia dah tak mampu lakukannya lagi. 18 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Namun ia masih ada kuasa lain. 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,760 Contohnya, ia boleh kawal jelmaan Shek saya. 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,120 Ia seperti ekor buat saya. 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,480 Saya mahu beri pada awak. 22 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 Apa? 23 00:01:25,560 --> 00:01:27,240 Selagi awak pakai, 24 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 kita akan terus berhubung. 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 Jika awak perlukan saya, 26 00:01:37,520 --> 00:01:39,960 awak boleh seru saya melalui cincin ini. 27 00:01:40,520 --> 00:01:41,760 Saya akan datang. 28 00:01:43,360 --> 00:01:44,800 Apa pun yang berlaku, 29 00:01:45,400 --> 00:01:46,520 terus bersama Jack. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,080 Dia akan lindungi awak apabila saya tiada. 31 00:01:50,840 --> 00:01:53,160 Kenapa saya begitu penting? 32 00:01:53,240 --> 00:01:54,320 Diri awak. 33 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 Awak tak tahu sejauh mana. 34 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Saya ada satu lagi hadiah untuk awak. 35 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 Pandang saya. 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 Selamat tinggal. Selamanya. 37 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 Di mana saya? 38 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 Lunnaris? 39 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 Jangan pergi! 40 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 Jangan! 41 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Tolonglah! 42 00:03:46,160 --> 00:03:47,040 Tunggu! 43 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 Lunnaris? 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,680 Terima kasih, Christian. 45 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 Boleh saya masuk? 46 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 Masuklah. 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 Macam mana dengan luka awak? 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 Dah hampir baik. 49 00:04:22,960 --> 00:04:23,800 Cepatnya? 50 00:04:24,440 --> 00:04:26,640 Saya tak tahu kenapa, tapi cepat betul sembuh. 51 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 Awak tahu… 52 00:04:29,320 --> 00:04:31,480 saya bukan manusia biasa. 53 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 Tidaklah teruk sangat. 54 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 Kita semua sama, bukan? 55 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 Rasanya tidak. 56 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Saya… 57 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 sukakan awak yang begini. 58 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Apa itu? 59 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 Cincin Kirtash. 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,480 Kenapa awak pakai? 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 Dia yang berikan kepada saya. 62 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 Ini tanda kasih sayang. 63 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Kasih sayang? 64 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 Victoria! 65 00:05:09,080 --> 00:05:10,680 Awak nampak dia! Saya pun. 66 00:05:11,160 --> 00:05:13,200 Awak memang tahu dia Shek! 67 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 Maafkan saya. 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,080 Saya tak berniat nak buat awak sedih. 69 00:05:25,560 --> 00:05:26,400 Cuma… 70 00:05:26,880 --> 00:05:28,920 Saya tak faham semua ini. 71 00:05:29,000 --> 00:05:30,920 Banyak perkara saya nak cerita, Jack. 72 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 Awak nak dengar? 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,440 Kirtash? 74 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 Nak apa? 75 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 Saya datang nak beritahu yang Ashran nak jumpa awak. 76 00:05:49,920 --> 00:05:51,840 Habislah awak. 77 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 Awak tak tahu dengan siapa awak bercakap, Gerde. 78 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 Kita masih boleh betulkan keadaan. 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 Ashran tahu apa awak buat, tapi ia belum terlambat. 80 00:06:04,200 --> 00:06:07,120 Bunuh dia dan kita hidup bersama. 81 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 Hanya dia yang jadi penghalang awak dan Empayar Idhun. 82 00:06:11,000 --> 00:06:14,440 Penggal kepalanya untuk Ashran dan dia akan maafkan awak. 83 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 Jangan buat saya marah, Gerde. 84 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Saya boleh lumpuhkan awak sekarang 85 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 dan lihat saja kaum Fae awak ditelan 86 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 ke dasar hutan. 87 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 Saya takkan menyesal sikit pun! 88 00:06:31,560 --> 00:06:33,920 Saya akan bergembira dengan kejadian itu. 89 00:06:35,640 --> 00:06:37,600 Ashran tahu rahsia awak. 90 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 Gadis itu juga. 91 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 Awak nak saya bunuh awak sebab intip saya, Gerde? 92 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 Ashran akan tahu. 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,840 Ia akan memburukkan keadaan. 94 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 Pergi! 95 00:07:03,520 --> 00:07:07,040 Macam mana awak tahu Kirtash takkan intip kita melalui cincin ini? 96 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 Bagaimana jika ia helah untuk ke Limbhad? 97 00:07:11,880 --> 00:07:15,960 Saya tak rasa begitu. Dia berpeluang bunuh kita, tapi dia tak buat. 98 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 Betul juga. 99 00:07:19,160 --> 00:07:22,760 Lagipun, dia selamatkan awak dan lindungi awak daripada nyalaan saya. 100 00:07:24,960 --> 00:07:27,320 Agak janggal untuk katakan, tapi… 101 00:07:27,400 --> 00:07:29,800 saya berterima kasih padanya. 102 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 Kenapa awak perlu berlawan, Jack? Bukankah ada cara lain? 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 Entahlah. Saya sentiasa bencikannya. 104 00:07:40,320 --> 00:07:42,560 Elrion yang bunuh ibu bapa saya. 105 00:07:43,080 --> 00:07:46,080 Kirtash bunuh Elrion, balas dendam untuk kami. 106 00:07:48,560 --> 00:07:53,240 Namun saya tak pernah bencikan ahli magik seperti bencikan Kirtash. 107 00:07:53,320 --> 00:07:55,560 Ia tak rasional, ia cuma… 108 00:07:55,640 --> 00:07:56,760 Naluri awak? 109 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 Mungkin saya takut ular. 110 00:08:00,320 --> 00:08:03,480 Mungkin saya dapat rasa Kirtash adalah Shek. 111 00:08:04,600 --> 00:08:07,680 Apa pun, saya sanggup lupakan semuanya. 112 00:08:08,240 --> 00:08:09,360 Jika awak mahu. 113 00:08:09,880 --> 00:08:15,600 Walau saya tak boleh terima, tapi saya tahu dia penting buat awak. 114 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Jack. 115 00:08:16,960 --> 00:08:18,880 Itu tak selesaikan apa-apa. 116 00:08:19,760 --> 00:08:22,360 Kirtash masih mahu membunuh saya. 117 00:08:23,000 --> 00:08:25,080 Jangan halang saya pertahankan diri. 118 00:08:25,640 --> 00:08:26,800 Tentulah tidak. 119 00:08:29,120 --> 00:08:31,240 Saya harap keadaan sebaliknya. 120 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 Awak rasa Kirtash akan sertai kita demi awak? 121 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 Harapnya. 122 00:08:40,120 --> 00:08:44,240 Saya risau apa yang menimpanya jika mereka tahu dia lindungi saya. 123 00:08:44,320 --> 00:08:46,680 Saya tak tahu jika dia benar-benar jaga saya. 124 00:08:47,400 --> 00:08:51,320 Ashran itu ayahnya dan Shek orang mereka. 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,120 Sanggupkah dia khianati mereka? 126 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 Mungkin untuk mata seperti awak. 127 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 Jangan mengarut. 128 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Saya maksudkannya. 129 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 Saya nampak cahaya istimewa dalam mata awak. 130 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 Umpama bintang di langit malam. 131 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 Jack. 132 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Indahnya. 133 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 Tak apalah. 134 00:09:17,880 --> 00:09:20,280 Bunyinya mungkin mengarut, tapi… 135 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 itu yang saya fikir. 136 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 Saya juga harap dapat hadiahkan awak sesuatu. 137 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Untuk buktikan perasan saya pada awak. 138 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 Jika awak mahu, 139 00:09:30,880 --> 00:09:33,240 ada satu perkara yang buat saya gembira. 140 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 Apa itu? 141 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 Ciuman. 142 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 Awak memang kenal dia. 143 00:09:51,600 --> 00:09:53,760 Awak kenal dia dari awal? 144 00:09:53,840 --> 00:09:56,280 Sejak kali pertama saya pandang ke dalam matanya. 145 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 Dua tahun lalu. 146 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 Dua tahun lalu. 147 00:10:01,240 --> 00:10:03,280 Awak tak pernah cerita. Awak rahsiakannya! 148 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 Awak tahu apa maksudnya? 149 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Ya, tuanku. 150 00:10:08,040 --> 00:10:10,880 Sesiapa saja dalam situasi awak 151 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 pasti dah mati, Kirtash. 152 00:10:17,280 --> 00:10:21,560 Saya beri awak peluang untuk jelaskan keadaan awak. 153 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 Saya tak mahu dia mati, tuanku. 154 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 Saya harap ada cara lain 155 00:10:30,800 --> 00:10:32,720 supaya saya tak perlu bunuh dia. 156 00:10:37,120 --> 00:10:41,280 Itu tak mewajarkan tindakan awak membohongi saya, Kirtash. 157 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 Awak jadi lemah, terganggu dengan emosi manusia. 158 00:10:46,240 --> 00:10:47,160 Itu… 159 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 tak berguna untuk saya. 160 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Tak berguna langsung untuk saya! 161 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 Kirtash… 162 00:10:53,760 --> 00:10:54,920 anakku. 163 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 Awak pewaris kepada dunia yang kami takluk untuk awak, 164 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 dan balasannya, awak rahsiakan perkara yang boleh rosakkan segalanya. 165 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Kenapa? 166 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 Demi perasaan awak? 167 00:11:08,840 --> 00:11:12,360 Awak manusia yang sadis. Tak bersyukur! 168 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Saya dapat lihat dalam mata awak. 169 00:11:16,200 --> 00:11:19,440 Itu yang makhluk itu lakukan pada awak. 170 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 Berani awak merayu untuk nyawanya? 171 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Saya sayangkan dia, ayah. 172 00:11:28,320 --> 00:11:31,600 Awak tak layak panggil saya ayah. 173 00:11:33,760 --> 00:11:37,200 Awak cuma boleh jadi pahlawan terhebat sekali lagi 174 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 dan paling setia kepada perjuangan saya. 175 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Saya takkan biarkan Victoria dalam bahaya. 176 00:11:45,120 --> 00:11:47,440 Sudah tentu. 177 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 Tengoklah nanti. 178 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 Tidak! 179 00:11:52,240 --> 00:11:55,800 Langit cerah dijangka di Sepanyol hujung minggu ini, 180 00:11:55,880 --> 00:11:57,520 dan sepanjang minggu ini… 181 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 Kenapa dengan laporan cuaca itu, Nana? 182 00:12:04,280 --> 00:12:05,760 Mereka tak nampak hujan turun? 183 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 Beritahu saya, siapa awak? 184 00:12:10,520 --> 00:12:11,680 Christian! 185 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 Nama saya Christian… 186 00:12:21,920 --> 00:12:23,040 Victoria? 187 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 Kenapa? 188 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 Victoria! 189 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 Christian! 190 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 Saya mesti selamatkan dia. 191 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 Awak takkan ke mana-mana, Victoria. 192 00:12:36,960 --> 00:12:38,920 Ia pasti berbahaya. 193 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 Nenek tak faham! 194 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 Dia perlukan saya! 195 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 Tunggu! Dia jauh daripada awak. 196 00:12:45,960 --> 00:12:48,640 Awak tak boleh jumpa dia, Victoria. Sedar tak? 197 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 Saya perlu pergi! 198 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Lepaskan! 199 00:13:00,760 --> 00:13:01,920 Gerde. 200 00:13:02,000 --> 00:13:06,480 Lihat apa saya lakukan pada anak saya kerana dia tak setia? 201 00:13:07,560 --> 00:13:11,160 Beritahu saya, awak rasa apa tindakan saya jika awak gagal? 202 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 Tengoklah dia. Anak saya sendiri. 203 00:13:14,880 --> 00:13:18,320 Dimalukan dan tak berdaya di kaki saya. 204 00:13:18,400 --> 00:13:22,080 Awak rasa dia perlu dikasihani? 205 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 Dia masih putera saya. 206 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 Dia akan sekali lagi jadi… 207 00:13:28,080 --> 00:13:32,480 putera yang dibanggakan dan kebal seperti sediakala. 208 00:13:32,560 --> 00:13:34,680 Dia boleh jadi milik awak. 209 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 Kalau awak nak dia, 210 00:13:36,840 --> 00:13:39,760 awak mesti pergi ke Bumi dan bawa gadis itu. 211 00:13:40,480 --> 00:13:41,360 Mati. 212 00:13:41,880 --> 00:13:42,840 Faham? 213 00:13:45,440 --> 00:13:48,240 Gadis itu dilindungi oleh sihir purba, 214 00:13:48,320 --> 00:13:49,880 lebih hebat daripada saya. 215 00:13:50,680 --> 00:13:54,240 Saya tak peduli berapa banyak sihir yang lindungi dia! 216 00:13:55,880 --> 00:13:58,280 Awak ahli magik yang berbakat. 217 00:13:59,120 --> 00:14:01,760 Tunjukkan yang awak memang berguna. 218 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 Saya akan lakukan, tuanku. 219 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 Pergi. 220 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 Beritahu saya. Siapa awak? 221 00:14:13,280 --> 00:14:15,720 Nama saya… 222 00:14:16,280 --> 00:14:17,840 Christian! 223 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 Saya takkan mengalah! 224 00:14:31,120 --> 00:14:32,400 Hei, tunggu! 225 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 Awak nak ke mana? 226 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 Christian! Saya perlu selamatkan dia! 227 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Kenapa dengan Victoria? 228 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 Tak tahu. 229 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 Tapi dia ambil cokmar itu. 230 00:14:41,360 --> 00:14:43,040 Kita perlu lindungi dia! 231 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 Ambil Sumlaris! 232 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 Ke mana saja dia pergi, kita ikut! 233 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Tolonglah. 234 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 Bawa saya jumpa Christian! 235 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 Dia di Idhun, bukan? 236 00:15:00,080 --> 00:15:02,200 Awak tak boleh ke Idhun dari sini. 237 00:15:02,920 --> 00:15:05,960 Ashran dan Shek mengawal pagar antara dimensi. 238 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 Saya perlu pergi. 239 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 Dia cedera! Saya rasa dia diseksa. 240 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 Mungkin rahsia telah diketahui. 241 00:15:13,960 --> 00:15:15,880 Awak bercakap tentang siapa? 242 00:15:16,520 --> 00:15:17,520 Kirtash. 243 00:15:17,880 --> 00:15:21,640 Dia mengingatkan Victoria, mereka hantar pembunuh untuk bunuh dia. 244 00:15:21,720 --> 00:15:24,160 Sekarang, dia menerima balasan atas pengkhianatannya. 245 00:15:24,240 --> 00:15:25,160 Apa? 246 00:15:26,240 --> 00:15:30,160 Dia tahu, puak mereka pasti tahu tapi dia masih… 247 00:15:30,880 --> 00:15:32,440 bergadai nyawa demi saya. 248 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 Betul kata Nana. 249 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 Dah tiada guna. 250 00:15:37,480 --> 00:15:39,000 Saya tak boleh jumpa dia. 251 00:15:39,080 --> 00:15:40,120 Apa? Nenek awak? 252 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Apa kaitan dia dalam hal ini? 253 00:15:46,800 --> 00:15:47,680 Nana? 254 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 Gembira berjumpa awak, kawan-kawan Idhun. 255 00:15:51,760 --> 00:15:53,440 Putera Alsan. 256 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 Awak nampak lain. 257 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 Cerita pada saya apa jadi pada awak selepas kali terakhir kita bertemu. 258 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Apa? 259 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 Apa semua ini? 260 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 Sudah tiba masanya untuk awak tahu perkara sebenar. 261 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 Saya orang Idhun, 262 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 dan saya tiba di dunia ini kerana lari dari Empayar Ashran. 263 00:16:11,480 --> 00:16:15,200 Jadi, nenek ahli sihir yang dibuang? 264 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Nenek tahu selama ini? 265 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 Nenek memang tahu siapa awak 266 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 saat kuasa awak terserlah semasa di pusat jagaan. 267 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 Sebab itu nenek bela awak. 268 00:16:27,080 --> 00:16:31,640 Nenek boleh jaga dan lindungi awak sehingga kami pulang ke Idhun. 269 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 Aile! 270 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 Awak saling mengenali? 271 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 Saya dalam kumpulan ahli sihir 272 00:16:41,600 --> 00:16:45,560 yang menghantar naga dan unikorn ke Bumi dari Menara Kazlunn. 273 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 Saya ingat. 274 00:16:47,320 --> 00:16:50,440 Awak juga menyeberang pagar, bukan? 275 00:16:50,520 --> 00:16:53,880 Kenapa tak hubungi Penentangan setelah tiba di Bumi? 276 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 Kerana awak dan Shail ke sini beberapa tahun selepas itu. 277 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 Saya ingat awak sesat. 278 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 Mustahil. 279 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 Selama itu? 280 00:17:05,000 --> 00:17:08,760 Shek telah memerintah Idhun selama 15 tahun. 281 00:17:08,840 --> 00:17:09,920 Putera Alsan. 282 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 Bagi awak, baru lima tahun. 283 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 Saya tak faham. Kenapa? 284 00:17:17,440 --> 00:17:21,640 Saya menyeberang pagar selepas Yandrak dan Lunnaris 285 00:17:21,720 --> 00:17:24,400 dan tiba ke Bumi selepas mereka. 286 00:17:40,760 --> 00:17:43,560 Awak dan Shail menyeberang selepas itu. 287 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Pada waktu itu juga, 288 00:17:48,920 --> 00:17:53,640 Ashran tutup pagar dan awak terperangkap dalam dua dunia. 289 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 Selama 15 tahun? 290 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 Tidak, sepuluh tahun dah berlalu, bukan 15. 291 00:18:03,000 --> 00:18:06,280 Ketika itulah Ashran tutup pagarnya 292 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 dan dia buka semula untuk hantar Kirtash. 293 00:18:09,560 --> 00:18:13,320 Ketika itulah awak dan Shail akhirnya tiba di Limbhad. 294 00:18:14,280 --> 00:18:17,400 Namun kami telah berada seabad lamanya. 295 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 Mustahil. Tidak! 296 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 Kenapa awak tak beritahu saya? 297 00:18:27,680 --> 00:18:29,160 Sebab saya sentiasa mahu 298 00:18:29,240 --> 00:18:32,200 awak jalani kehidupan normal sehingga tiba masanya. 299 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 Masanya? 300 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 Ada banyak lagi saya nak cerita tapi saya perlu tunggu. 301 00:18:39,480 --> 00:18:40,880 Kita dalam bahaya. 302 00:18:40,960 --> 00:18:42,560 Dalam bahaya? Di sini? 303 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 Musuh kita dah sedia untuk menyerang rumah ini. 304 00:18:47,160 --> 00:18:49,760 Saya sudah lindungi rumah ini dengan magik, 305 00:18:49,840 --> 00:18:51,680 tapi mereka akan runtuhkannya. 306 00:18:56,040 --> 00:18:58,000 Kita mesti kembali ke Idhun sekarang! 307 00:18:58,080 --> 00:19:00,720 Jika kita tak buat sesuatu, mereka akan bunuh Christian! 308 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Dia maksudkan Kirtash. 309 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 Saya dah agak. 310 00:19:04,800 --> 00:19:06,280 Saya pernah nampak dia di sini. 311 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 Awak tahu? Awak benarkan? 312 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 Kirtash telah menjadi sekutu kuat, Alsan. 313 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 Dia pilih untuk lindungi Victoria. 314 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 Saya takkan tolak bantuan berharga itu. 315 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 Oh Tuhan! Dia Shek! 316 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 Berhenti bergaduh, kita perlu… 317 00:19:25,920 --> 00:19:27,400 Mereka dah sampai. 318 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 Gergasi. 319 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 Sihir mereka terhad tapi mereka sangat menakutkan. 320 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 Gerde, pengkhianat puak sendiri. 321 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 Dia ahli magik hebat Fae yang lari dan sertai Ashran. 322 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 Perisai magik masih ada, 323 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 tapi saya tak tahu berapa lama. 324 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 Serang, pergi! 325 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 Saya akan jaga pintu masuk. 326 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 Apa awak nak buat? 327 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 Saya tunggu dan pulihkan perisai magik. 328 00:20:33,040 --> 00:20:35,800 Setelah selesai, saya akan turut berlawan. 329 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 Awak akan sentiasa jadi Nana saya, walau apa pun terjadi. 330 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 Maaf saya rahsiakan selama ini, tapi saya perlu. 331 00:20:47,400 --> 00:20:49,880 Awak mungkin tak dapat bantu Christian sekarang, 332 00:20:49,960 --> 00:20:51,360 tapi Jack perlukan awak. 333 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Jangan haraplah, Gerde. 334 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 Jadi awaklah makhluk yang buat Kirtash sanggup khianati kami. 335 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 Mengecewakan. 336 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 Awak tak kenal diri awak pun! 337 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 Awak akan mati nanti, Victoria, 338 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 dan Christian awak akan mati bersama awak. 339 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 Ini terlalu mudah. 340 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Jangan sentuh dia! 341 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 Dekatlah lagi. 342 00:21:45,360 --> 00:21:46,320 Mari. 343 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 Jack! Sedarlah! 344 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 Tidak! 345 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 Awak degil! Saya akan hapuskan keinginan awak. 346 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 Nama saya Christian! 347 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 Seperti yang awak mahu, anakku. 348 00:22:16,080 --> 00:22:19,760 Saya tiada pilihan selain lakukan dengan cara kasar! 349 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 Jack! 350 00:23:02,640 --> 00:23:03,520 Victoria… 351 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 Christian! 352 00:23:41,520 --> 00:23:43,720 Cakaplah awak masih bertahan. 353 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 Christian! 354 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 Beritahu saya siapa awak. 355 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 Nama saya Kirtash, tuanku. 356 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 Selamat kembali, 357 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 anakku. 358 00:25:55,760 --> 00:25:59,200 Terjemahan sari kata oleh H.Fadhliyah