1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 O OLHO DA SERPENTE 3 00:00:28,040 --> 00:00:29,240 Tenho de ir. 4 00:00:30,120 --> 00:00:31,080 Mas primeiro… 5 00:00:31,640 --> 00:00:34,120 Quero dar-te dois presentes, Victoria. 6 00:00:36,240 --> 00:00:37,960 Chama-se Shiskatchegg. 7 00:00:38,640 --> 00:00:40,880 O meu povo tem uma lenda antiga. 8 00:00:40,960 --> 00:00:45,720 Segundo a lenda, este anel era um dos olhos de Shaksiss, 9 00:00:45,800 --> 00:00:48,080 a serpente do coração do mundo, 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 a Grande Mãe da nossa raça. 11 00:00:50,800 --> 00:00:53,760 É um dos símbolos do meu poder. 12 00:00:53,840 --> 00:00:56,160 O outro era a Haiass. 13 00:00:56,240 --> 00:00:57,520 Shiskatchegg. 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,360 Sim, já ouvi falar dele. 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,040 Na Era Obscura, 16 00:01:01,120 --> 00:01:05,200 o Imperador Talmannon usou-o para controlar todos os feiticeiros. 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,960 Agora, já não tem essa capacidade. 18 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Mas ainda tem outros poderes. 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,760 Por exemplo, pode conter parte da minha perceção Shek. 20 00:01:15,840 --> 00:01:18,120 É como uma extensão de mim mesmo. 21 00:01:19,600 --> 00:01:21,560 Agora, quero que fiques com ele. 22 00:01:23,840 --> 00:01:24,680 O quê? 23 00:01:25,560 --> 00:01:27,240 Enquanto o tiveres posto, 24 00:01:28,040 --> 00:01:29,920 estaremos em contacto. 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,960 E, se precisares de mim, 26 00:01:37,520 --> 00:01:39,720 poderás chamar-me através do anel. 27 00:01:40,520 --> 00:01:41,760 E eu vou ter contigo. 28 00:01:43,280 --> 00:01:44,240 Haja o que houver, 29 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 fica com o Jack. 30 00:01:47,000 --> 00:01:49,240 Ele protege-te, quando eu não estiver. 31 00:01:50,840 --> 00:01:53,160 E porque sou tão importante? 32 00:01:53,240 --> 00:01:54,320 És. 33 00:01:55,520 --> 00:01:57,720 Nem imaginas até que ponto. 34 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 Tenho mais um presente para ti, Victoria. 35 00:02:02,520 --> 00:02:03,560 Olha para mim. 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,440 Adeus. Até sempre, criatura. 37 00:03:06,880 --> 00:03:07,800 Onde estou? 38 00:03:35,720 --> 00:03:36,920 Lunnaris. 39 00:03:41,800 --> 00:03:42,880 Não vás. 40 00:03:42,960 --> 00:03:43,800 Não. 41 00:03:44,480 --> 00:03:45,480 Por favor. 42 00:03:46,160 --> 00:03:47,040 Fica! 43 00:03:48,000 --> 00:03:48,840 Lunnaris! 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,360 Obrigada, Christian. 45 00:04:06,840 --> 00:04:07,960 Posso entrar? 46 00:04:08,600 --> 00:04:09,520 Claro. 47 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 Como está a tua ferida? 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,520 Está quase curada, vês? 49 00:04:22,960 --> 00:04:23,800 Tão depressa? 50 00:04:24,440 --> 00:04:26,560 Não sei, mas curo-me muito depressa. 51 00:04:27,640 --> 00:04:28,600 Já sabes... 52 00:04:29,280 --> 00:04:31,480 ... que não sou completamente normal. 53 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 Bem, não é assim tão grave. 54 00:04:34,680 --> 00:04:36,800 Nenhum de nós é, certo? 55 00:04:37,960 --> 00:04:38,920 Acho que não. 56 00:04:40,320 --> 00:04:41,160 Eu... 57 00:04:42,280 --> 00:04:44,520 Gosto de ti assim, como és. 58 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Que é isso? 59 00:04:56,200 --> 00:04:58,400 O anel do Chris... Do Kirtash. 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,480 E porque o estás a usar? 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,720 Porque ele mo deu. 62 00:05:03,800 --> 00:05:05,440 É um sinal de carinho. 63 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 De carinho? 64 00:05:07,440 --> 00:05:08,400 Victoria! 65 00:05:09,080 --> 00:05:10,640 Tu viste-o, tal como eu. 66 00:05:11,160 --> 00:05:13,360 Sabes muito bem que ele é um Shek! 67 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 Desculpa. 68 00:05:23,080 --> 00:05:25,040 Não te queria chatear. 69 00:05:25,560 --> 00:05:26,400 É que... 70 00:05:26,880 --> 00:05:28,760 Não compreendo isto tudo. 71 00:05:28,840 --> 00:05:30,920 Tenho muito que te contar, Jack. 72 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 Queres ouvir? 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,440 Kirtash. 74 00:05:44,400 --> 00:05:45,440 Que queres? 75 00:05:45,520 --> 00:05:48,240 Apenas dizer-te que o Ashran te quer ver. 76 00:05:49,920 --> 00:05:51,840 Estás metido em sarilhos. 77 00:05:54,240 --> 00:05:57,200 Não sabes com quem estás a falar, Gerde. 78 00:05:57,280 --> 00:05:59,360 Mas podemos resolvê-lo. 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,840 O Ashran sabe o que fizeste, mas ainda não é demasiado tarde. 80 00:06:04,200 --> 00:06:07,120 Mata-a e fica comigo. 81 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 Ela é a única coisa entre ti e o teu império em Idhun. 82 00:06:11,000 --> 00:06:14,760 Oferece a cabeça dela a Ashran e de certeza que ele te perdoa. 83 00:06:14,840 --> 00:06:16,960 Não tentes provocar-me, Gerde. 84 00:06:17,040 --> 00:06:20,720 Podia deixar-te paralisada agora mesmo 85 00:06:20,800 --> 00:06:24,800 e ficar sentado a ver a tua essência feérica a ser consumida, 86 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 longe do bosque. 87 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 Sem qualquer tipo de remorso. 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,920 Até desfrutaria do espetáculo. 89 00:06:35,640 --> 00:06:37,600 O Ashran sabe o teu segredo. 90 00:06:38,440 --> 00:06:39,400 E o dela. 91 00:06:41,240 --> 00:06:44,280 Queres que te mate por me espiares, Gerde? 92 00:06:45,480 --> 00:06:47,600 O Ashran descobriria. 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,840 E isso pioraria as coisas. 94 00:06:52,040 --> 00:06:52,880 Vai-te embora! 95 00:07:03,520 --> 00:07:07,040 Como sabes que o Kirtash não nos está a espiar através do anel? 96 00:07:07,120 --> 00:07:09,720 E se for um truque para chegar a Limbhad? 97 00:07:11,880 --> 00:07:15,680 Não me parece. Teve oportunidade de matar-nos e não o fez. 98 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Sim, tens razão. 99 00:07:19,080 --> 00:07:22,760 Além disso, salvou-te a vida quando te protegeu do meu fogo. 100 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 Nunca pensei dizer isto, mas... 101 00:07:27,480 --> 00:07:29,800 É algo por que lhe estou grato. 102 00:07:31,840 --> 00:07:35,560 Porque têm de se enfrentar, Jack? Não há outra maneira? 103 00:07:37,240 --> 00:07:39,480 Não sei. Sempre o odiei. 104 00:07:40,320 --> 00:07:42,560 Mas foi o Elrion quem matou os meus pais. 105 00:07:43,080 --> 00:07:46,280 Depois, o Kirtash matou o Elrion, vingando-nos a todos. 106 00:07:48,560 --> 00:07:53,240 Mas nunca odiei aquele maldito mago tanto como detesto o Kirtash. 107 00:07:53,320 --> 00:07:55,560 É quase irracional, é... 108 00:07:55,640 --> 00:07:56,760 Instintivo? 109 00:07:57,560 --> 00:07:59,680 Pode ser da minha fobia por serpentes. 110 00:08:00,320 --> 00:08:03,480 Talvez tenha pressentido que o Kirtash era um Shek. 111 00:08:04,600 --> 00:08:07,680 Mas estaria disposto a esquecer tudo. 112 00:08:08,240 --> 00:08:09,360 Se me pedisses. 113 00:08:09,880 --> 00:08:15,600 Porque, embora me custe percebê-lo, sei que ele é importante para ti. 114 00:08:16,040 --> 00:08:16,880 Jack. 115 00:08:16,960 --> 00:08:18,920 Apesar de isso não resolver nada. 116 00:08:19,760 --> 00:08:22,440 Porque o Kirtash continua decidido a matar-me. 117 00:08:23,080 --> 00:08:26,360 - Não negarás que tenho de me defender. - Claro que não. 118 00:08:29,080 --> 00:08:31,240 Quem me dera que fosse diferente. 119 00:08:32,800 --> 00:08:36,440 Achas que o Kirtash se juntaria a nós? Por ti? 120 00:08:38,760 --> 00:08:39,640 Quem me dera. 121 00:08:40,120 --> 00:08:44,240 Preocupa-me o que lhe acontecerá se descobrirem que me está a proteger. 122 00:08:44,320 --> 00:08:46,920 Mas não sei se ele gosta de mim a esse ponto. 123 00:08:47,400 --> 00:08:51,320 Já que o Ashran é o pai dele e o Sheks são o seu povo. 124 00:08:52,240 --> 00:08:54,120 Porque os trairia? 125 00:08:55,080 --> 00:08:57,800 Por uns olhos como os teus, talvez. 126 00:08:59,760 --> 00:09:00,880 Não sejas tonto. 127 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Falo a sério. 128 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 Há uma luz muito especial nos teus olhos. 129 00:09:08,160 --> 00:09:09,840 Como uma estrela na noite. 130 00:09:10,640 --> 00:09:11,480 Jack. 131 00:09:12,200 --> 00:09:14,000 Isso é muito bonito. 132 00:09:15,840 --> 00:09:16,680 Bem... 133 00:09:17,880 --> 00:09:20,040 Talvez seja um pouco tonto, mas... 134 00:09:21,440 --> 00:09:22,560 É o que penso. 135 00:09:23,200 --> 00:09:25,560 Quem me dera poder dar-te também um presente. 136 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Para provar o que sinto por ti. 137 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 Se quiseres, 138 00:09:30,880 --> 00:09:33,480 podes dar-me algo que me deixará muito feliz. 139 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 O quê? 140 00:09:38,240 --> 00:09:39,440 Dá-me um beijo. 141 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 Sabias quem ela era. 142 00:09:51,600 --> 00:09:53,760 Sabias desde o início? 143 00:09:53,840 --> 00:09:56,520 Desde a primeira vez que olhei nos olhos dela. 144 00:09:56,960 --> 00:09:58,360 Há dois anos. 145 00:09:59,480 --> 00:10:01,160 Há dois anos. 146 00:10:01,240 --> 00:10:03,480 E não me disseste. Escondeste-o de mim. 147 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 Sabes o que isso significa? 148 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Sim, meu senhor. 149 00:10:08,040 --> 00:10:10,880 Qualquer outro no teu lugar 150 00:10:11,840 --> 00:10:14,320 já estaria morto, Kirtash. 151 00:10:17,280 --> 00:10:21,560 Mas a ti vou dar-te a hipótese de te explicares. 152 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 Não quero que ela morra, meu senhor. 153 00:10:27,640 --> 00:10:30,720 Esperava arranjar outra solução, 154 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 para não ter de matá-la. 155 00:10:37,120 --> 00:10:41,280 Isso não justifica que ajas nas minhas costas, Kirtash. 156 00:10:41,360 --> 00:10:45,560 Tornaste-te um ser fraco, abalado pelas tuas emoções humanas. 157 00:10:46,240 --> 00:10:47,160 E assim... 158 00:10:48,240 --> 00:10:49,360 … não me serves. 159 00:10:49,440 --> 00:10:51,240 Não me serves de nada! 160 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 Kirtash… 161 00:10:53,760 --> 00:10:54,920 Meu filho, 162 00:10:55,560 --> 00:10:59,320 és o herdeiro do mundo que conquistámos para ti, 163 00:10:59,400 --> 00:11:03,600 e tu, em troca, escondes-me um segredo que pode deitar tudo a perder. 164 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Porquê? 165 00:11:06,880 --> 00:11:08,760 Por um sentimento? 166 00:11:08,840 --> 00:11:12,360 És pateticamente humano, infelizmente. 167 00:11:13,120 --> 00:11:15,280 Vejo-o nos teus olhos. 168 00:11:16,200 --> 00:11:19,440 Foi o que esta criatura te fez. 169 00:11:19,880 --> 00:11:23,320 E, ainda assim, atreves-te a suplicar-me pela vida dela? 170 00:11:25,520 --> 00:11:27,120 Amo-a, pai. 171 00:11:28,320 --> 00:11:31,600 Já não és digno de me chamar pai. 172 00:11:33,760 --> 00:11:37,200 Mas ainda podes voltar a ser o meu guerreiro mais poderoso 173 00:11:37,680 --> 00:11:40,240 e tornares-te o mais leal à minha causa. 174 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Não vou fazer nada que possa prejudicar a Victoria. 175 00:11:45,120 --> 00:11:47,440 Claro que irás fazê-lo. 176 00:11:48,120 --> 00:11:49,000 Verás. 177 00:11:49,960 --> 00:11:50,840 Não! 178 00:11:52,240 --> 00:11:55,800 O fim de semana será de sol em toda a Espanha, 179 00:11:55,880 --> 00:11:57,680 o que durará até ao próximo... 180 00:12:01,840 --> 00:12:04,200 Que se passa com os da meteorologia, avó? 181 00:12:04,280 --> 00:12:05,880 Não veem que está a chover? 182 00:12:06,560 --> 00:12:09,000 Diz-me, quem és tu? 183 00:12:10,520 --> 00:12:11,680 Christian! 184 00:12:12,200 --> 00:12:14,400 Chamo-me Christian. 185 00:12:21,920 --> 00:12:23,040 Victoria? 186 00:12:26,480 --> 00:12:27,440 Que tens? 187 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 Victoria! 188 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 O Christian! 189 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 Tenho de ir salvá-lo. 190 00:12:34,320 --> 00:12:36,880 Não vais a lado nenhum, Victoria. 191 00:12:36,960 --> 00:12:38,920 Seria muito perigoso. 192 00:12:39,000 --> 00:12:40,600 Não percebes. 193 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 Ele precisa de mim! 194 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 Espera. Está muito longe de ti. 195 00:12:45,960 --> 00:12:48,640 Não conseguirás chegar até ele, Victoria. Não percebes? 196 00:12:49,480 --> 00:12:50,720 Tenho de ir! 197 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Larga-me! 198 00:13:00,760 --> 00:13:01,920 Gerde. 199 00:13:02,000 --> 00:13:06,480 Viste o que tenho de fazer ao meu filho por não me mostrar lealdade? 200 00:13:07,560 --> 00:13:11,160 Diz-me: que achas que te faria, se me falhasses? 201 00:13:12,080 --> 00:13:14,440 Olha para ele. O meu próprio filho. 202 00:13:14,520 --> 00:13:18,320 Humilhado e indefeso aos meus pés. 203 00:13:18,400 --> 00:13:22,080 Ainda o achas atraente? 204 00:13:22,160 --> 00:13:25,400 Continua a ser o meu príncipe, senhor. 205 00:13:25,480 --> 00:13:28,000 E voltará a tornar-se 206 00:13:28,080 --> 00:13:32,480 o príncipe orgulhoso e invencível de que todos nos recordamos. 207 00:13:32,560 --> 00:13:34,680 Aí, poderá ser teu. 208 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 Se o queres, 209 00:13:36,840 --> 00:13:39,760 tens de ir à Terra e trazer-me aquela rapariga... 210 00:13:40,480 --> 00:13:41,360 Morta. 211 00:13:41,880 --> 00:13:42,840 Entendido? 212 00:13:45,280 --> 00:13:48,240 Mas a rapariga está protegida por uma magia antiga, 213 00:13:48,320 --> 00:13:50,040 mais poderosa do que a minha. 214 00:13:50,680 --> 00:13:54,240 Não me interessa quantos feitiços a protegem. 215 00:13:55,880 --> 00:13:58,280 És uma maga talentosa. 216 00:13:59,120 --> 00:14:01,760 Mostra-me que podes ser-me útil. 217 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 Será como desejas, meu senhor. 218 00:14:05,200 --> 00:14:06,040 Vai. 219 00:14:09,880 --> 00:14:12,160 Agora, diz-me. Quem és tu? 220 00:14:13,280 --> 00:14:15,720 O meu nome é… 221 00:14:16,280 --> 00:14:17,520 … Christian! 222 00:14:23,520 --> 00:14:25,120 Não vou ceder! 223 00:14:31,120 --> 00:14:32,400 Espera! 224 00:14:32,480 --> 00:14:33,760 Aonde vais com isso? 225 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 O Christian! Tenho de salvá-lo! 226 00:14:35,960 --> 00:14:37,800 Que se passa com a Victoria? 227 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 Não sei. 228 00:14:38,960 --> 00:14:40,680 Mas levou o Bastão. 229 00:14:41,360 --> 00:14:43,040 Temos de protegê-la. 230 00:14:43,120 --> 00:14:44,560 Vai buscar a Sumlaris! 231 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 Aonde quer que ela vá, vamos com ela. 232 00:14:51,480 --> 00:14:52,480 Por favor. 233 00:14:53,040 --> 00:14:54,920 Leva-me ao Christian! 234 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 Ele está em Idhun, não está? 235 00:15:00,000 --> 00:15:02,200 Daqui não se consegue chegar a Idhun. 236 00:15:02,880 --> 00:15:05,960 Ashran e os Sheks controlam a porta interdimensional. 237 00:15:06,560 --> 00:15:08,240 Mesmo assim, tenho de fazê-lo. 238 00:15:08,320 --> 00:15:10,680 Está a sofrer. Creio que o estão a torturar. 239 00:15:11,520 --> 00:15:13,880 Então, pode ter sido descoberto. 240 00:15:13,960 --> 00:15:15,880 De quem estão a falar? 241 00:15:16,520 --> 00:15:17,800 Do Kirtash. 242 00:15:17,880 --> 00:15:21,640 Veio avisar a Victoria que há um assassino atrás dela. 243 00:15:21,720 --> 00:15:24,160 E estas são as consequências da sua traição. 244 00:15:24,240 --> 00:15:25,160 O quê? 245 00:15:26,240 --> 00:15:30,160 Ele sabia. Sabia que acabariam por descobrir e mesmo assim... 246 00:15:30,880 --> 00:15:32,320 Arriscou-se por mim. 247 00:15:34,040 --> 00:15:35,720 A minha avó tinha razão. 248 00:15:35,800 --> 00:15:36,920 Não vale a pena. 249 00:15:37,480 --> 00:15:40,120 - Não conseguirei chegar até ele. - O quê? A tua avó? 250 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Que tem ela que ver com isto? 251 00:15:46,800 --> 00:15:47,680 Avó? 252 00:15:48,160 --> 00:15:50,800 Fico muito feliz por vos ver, amigos de Idhun. 253 00:15:51,760 --> 00:15:53,440 Príncipe Alsan. 254 00:15:54,000 --> 00:15:55,520 Pareces diferente. 255 00:15:55,600 --> 00:15:59,440 Tens de me contar o que te aconteceu desde o nosso último encontro. 256 00:15:59,520 --> 00:16:00,520 Mas que... 257 00:16:01,280 --> 00:16:02,640 Como é possível? 258 00:16:02,720 --> 00:16:05,960 Está na hora de saberes a verdade, minha filha. 259 00:16:06,040 --> 00:16:07,720 Sou idhunaica 260 00:16:07,800 --> 00:16:11,400 e cheguei a este mundo a fugir do Império de Ashran. 261 00:16:11,480 --> 00:16:15,200 Então, és uma feiticeira exilada? 262 00:16:16,280 --> 00:16:17,960 Então, sabias que... 263 00:16:19,160 --> 00:16:20,960 Sabia perfeitamente quem eras 264 00:16:21,040 --> 00:16:24,400 desde os teus poderes se manifestaram no orfanato, Victoria. 265 00:16:24,480 --> 00:16:26,320 Foi por isso que te adotei. 266 00:16:27,080 --> 00:16:31,640 Para poder cuidar de ti e proteger-te até podermos voltar juntas a Idhun. 267 00:16:35,400 --> 00:16:36,440 Aile! 268 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 Já se conheciam? 269 00:16:39,240 --> 00:16:41,520 Eu fazia parte do grupo de feiticeiros 270 00:16:41,600 --> 00:16:45,560 que enviou o dragão e o unicórnio para a Terra da Torre de Kazlunn. 271 00:16:46,040 --> 00:16:47,240 Eu lembro-me. 272 00:16:47,320 --> 00:16:50,440 Então, também atravessaste a porta, não foi? 273 00:16:50,520 --> 00:16:53,880 Porque não contactaste a Resistência quando chegaste à Terra? 274 00:16:54,360 --> 00:16:58,120 Porque tu e o Shail chegaram aqui muitos anos depois de mim. 275 00:16:58,880 --> 00:17:01,480 Pensava que se tinham perdido. 276 00:17:01,560 --> 00:17:03,360 Isso é impossível. 277 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 Tanto tempo? 278 00:17:05,000 --> 00:17:08,760 Há 15 anos que os Sheks governam as terras de Idhun, 279 00:17:08,840 --> 00:17:09,920 príncipe Alsan. 280 00:17:10,440 --> 00:17:12,920 Mas, para ti, não passaram mais de cinco. 281 00:17:14,440 --> 00:17:15,800 Não percebo. Porquê? 282 00:17:17,440 --> 00:17:21,640 Eu atravessei a porta atrás de Yandrak e Lunnaris 283 00:17:21,720 --> 00:17:24,400 e cheguei à Terra quando eles chegaram. 284 00:17:40,760 --> 00:17:43,560 Tu e o Shail atravessaram-na pouco depois. 285 00:17:47,160 --> 00:17:48,840 Mas, nesse preciso momento, 286 00:17:48,920 --> 00:17:53,640 Ashran fechou a porta e deixou-vos presos entre os dois mundos. 287 00:17:58,440 --> 00:18:00,240 Durante 15 anos? 288 00:18:00,320 --> 00:18:02,920 Não, passaram-se dez anos, não 15. 289 00:18:03,000 --> 00:18:06,280 Foi o tempo que passou desde que Ashran fechou a porta 290 00:18:06,360 --> 00:18:09,480 até voltar a abri-la, para que Kirtash atravessasse. 291 00:18:09,560 --> 00:18:13,320 Foi aí que tu e o Shail finalmente chegaram a Limbhad. 292 00:18:14,280 --> 00:18:17,400 Mas nós já cá estávamos há uma década. 293 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 Não é possível. Não. 294 00:18:24,000 --> 00:18:26,520 Porque não me contaste nada disso? 295 00:18:27,680 --> 00:18:29,160 Porque sempre quis 296 00:18:29,240 --> 00:18:32,480 que tivesses uma vida normal até que chegasse o momento. 297 00:18:33,080 --> 00:18:34,360 O momento? 298 00:18:35,640 --> 00:18:39,400 Tenho mais que te contar, mas terá de esperar. 299 00:18:39,480 --> 00:18:42,560 - Agora, estamos em perigo. - Em perigo? Aqui? 300 00:18:43,760 --> 00:18:47,080 Os nossos inimigos preparam uma ofensiva contra a casa. 301 00:18:47,160 --> 00:18:51,680 Criei uma proteção mágica em torno dela, mas não demorarão a atravessá-la. 302 00:18:56,040 --> 00:19:00,720 Mas temos de voltar a Idhun agora! Se não fizermos nada, matarão o Christian. 303 00:19:00,800 --> 00:19:02,640 Está a falar do Kirtash. 304 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 Já calculava. 305 00:19:04,800 --> 00:19:06,280 Tinha-o visto por aqui. 306 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 Sabias? E permitiste? 307 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 O Kirtash tornou-se um poderoso aliado, Alsan. 308 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 E decidiu proteger a Victoria. 309 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 Não recusarei uma ajuda tão valiosa. 310 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 Mas ele é um Shek, por todos os deuses! 311 00:19:21,120 --> 00:19:23,280 Parem de discutir, temos de... 312 00:19:25,920 --> 00:19:26,840 Já chegaram. 313 00:19:35,520 --> 00:19:36,600 Trolls. 314 00:19:36,680 --> 00:19:41,040 A magia deles é limitada, mas são temíveis quando atacam em grupo. 315 00:19:55,960 --> 00:19:58,600 Gerde, uma traidora da nossa raça. 316 00:19:58,680 --> 00:20:02,880 Uma poderosa maga feérica que nos abandonou para se juntar a Ashran. 317 00:20:04,920 --> 00:20:07,520 Algumas das defesas mágicas ainda funcionam, 318 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 mas não sei até quando. 319 00:20:11,520 --> 00:20:12,920 Ataquem, agora! 320 00:20:25,600 --> 00:20:27,600 Cobriremos a entrada principal. 321 00:20:28,440 --> 00:20:29,560 Que vais tu fazer? 322 00:20:29,640 --> 00:20:32,960 Ficarei a restaurar as barreiras mágicas da mansão. 323 00:20:33,040 --> 00:20:35,800 Assim que termine, sairei para lutar convosco. 324 00:20:39,800 --> 00:20:42,920 Aconteça o que acontecer, serás sempre a minha avó. 325 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 Desculpa ter-te escondido isto tudo, mas era preciso. 326 00:20:47,400 --> 00:20:51,600 Talvez não consigas ajudar o Christian, agora, mas o Jack precisa de ti. 327 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Nem penses nisso, Gerde. 328 00:21:18,600 --> 00:21:23,000 Então, és tu a criatura por quem o Kirtash nos traiu. 329 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 Que desilusão. 330 00:21:27,480 --> 00:21:29,360 Nem sequer sabes quem és. 331 00:21:29,440 --> 00:21:31,600 Não tardarás a morrer, Victoria, 332 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 e o teu Christian morrerá contigo. 333 00:21:34,560 --> 00:21:36,600 Demasiado fácil. 334 00:21:38,840 --> 00:21:40,760 Não te atrevas a tocar-lhe! 335 00:21:43,680 --> 00:21:44,680 Aproxima-te. 336 00:21:45,360 --> 00:21:46,320 Anda. 337 00:21:55,320 --> 00:21:56,680 Jack, acorda! 338 00:21:59,360 --> 00:22:00,480 Não! 339 00:22:02,320 --> 00:22:06,680 És teimoso, rapaz, mas vou quebrar a tua vontade. 340 00:22:09,200 --> 00:22:12,400 Chamo-me Christian! 341 00:22:13,080 --> 00:22:15,320 Como queiras, meu filho. 342 00:22:16,080 --> 00:22:19,560 Não me resta outra opção que não fazê-lo da maneira difícil. 343 00:22:26,840 --> 00:22:27,680 Jack! 344 00:23:02,640 --> 00:23:03,520 Victoria… 345 00:23:40,200 --> 00:23:41,440 Christian! 346 00:23:41,520 --> 00:23:43,720 Por favor, diz-me que ainda estás aí. 347 00:23:46,520 --> 00:23:47,640 Christian! 348 00:23:59,440 --> 00:24:00,840 Diz-me quem és. 349 00:24:06,760 --> 00:24:09,360 Chamo-me Kirtash, meu senhor. 350 00:24:24,440 --> 00:24:26,480 Bem-vindo a casa, 351 00:24:27,320 --> 00:24:28,360 meu filho. 352 00:25:55,760 --> 00:25:59,200 Legendas: Ana Varela