1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 VICTORIJINO SVJETLO 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,560 Nisi uspjela. 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 Vrlo su moćni, gospodaru. 5 00:00:27,920 --> 00:00:29,040 Probudili su se. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 Gerde im nije ravna. 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 Možda, ali barem jedno od njih mora umrijeti. 8 00:00:35,480 --> 00:00:38,360 Napast ćemo djevojku. Vjerojatno je ranjivija. 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,400 I jedina koja nam je od koristi. 10 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 Objasni. 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Alis Lithban umire. 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 To je najčarobnije mjesto u našem svijetu. 13 00:00:50,720 --> 00:00:53,760 Jednorozi su usmjeravali čaroliju i širili je šumom. 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,200 Energija ne može teći bez njih. 15 00:00:56,280 --> 00:00:57,720 Ali još je ondje. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,280 Možemo je izvući i skupiti u ovom tornju. 17 00:01:02,920 --> 00:01:07,360 Kad bismo mogli vratiti čaroliju tornja Drackwen, 18 00:01:07,440 --> 00:01:10,360 opet bi postao neprobojna utvrda. 19 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 I cijeli bi Idhun napokon bio tvoj. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,520 Uključujući pobunjenike. 21 00:01:18,960 --> 00:01:22,680 Vidim kamo ovo vodi. Djevojka bi to mogla učiniti. 22 00:01:22,760 --> 00:01:26,080 Ona je jedina sposobna za takvo što, gospodaru. 23 00:01:26,760 --> 00:01:32,120 Odluči želiš li da umre ili da živi i služi nama. 24 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 Postupit ću kako kažeš. 25 00:01:35,880 --> 00:01:40,680 Ako se doista probudila, bit će teže poraziti je. 26 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 Možda. 27 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 Ali ima i slabost. 28 00:01:45,960 --> 00:01:48,800 Stvarno? A što bi to bilo? 29 00:01:50,360 --> 00:01:51,200 Ja. 30 00:02:07,240 --> 00:02:08,080 Christiane? 31 00:02:22,320 --> 00:02:24,240 Dobro si! Mislila sam… 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,280 Christiane? 33 00:02:28,400 --> 00:02:29,640 Što je bilo? 34 00:02:32,840 --> 00:02:34,440 Reci mi, što su ti učinili? 35 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 Upomoć! 36 00:02:51,960 --> 00:02:53,000 Pogledaj me. 37 00:02:53,560 --> 00:02:54,400 Ne! 38 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 Pusti je, gade! 39 00:03:19,600 --> 00:03:21,280 Kako si popravio mač? 40 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 Victoria! Ne! 41 00:04:34,920 --> 00:04:36,320 Što ćeš mi učiniti? 42 00:04:37,600 --> 00:04:39,920 Ashran ima planove za tebe. 43 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 Nije važno. 44 00:04:53,320 --> 00:04:57,200 -Skinut ću ga s tvojeg mrtvog tijela. -Stvarno ćeš me ubiti? 45 00:04:57,800 --> 00:04:58,720 Ne još. 46 00:04:59,600 --> 00:05:01,920 Ubit ću te kad prestaneš biti korisna. 47 00:05:05,280 --> 00:05:06,680 Dovedi Gerde. 48 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 Trebam čarobnicu kao potporu. 49 00:05:13,000 --> 00:05:15,080 Oprosti što sam te napustila. 50 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Odabrala si dobro skrovište, 51 00:05:25,040 --> 00:05:29,240 ali ne možeš se sakriti od mene. Odaje te svjetlo u tvojim očima. 52 00:05:30,000 --> 00:05:33,240 Skupo ćeš platiti za ono što si učinila Kirtashu. 53 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 Ali prvo… 54 00:05:40,080 --> 00:05:43,080 moraš ćeš učiniti nešto za mene. 55 00:05:43,160 --> 00:05:46,360 Zaboravi. Neću… 56 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 Ne! 57 00:05:57,120 --> 00:05:58,520 Prestani! 58 00:05:58,600 --> 00:06:00,360 Ne želim ovo! 59 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 Nije u punoj snazi. 60 00:06:08,560 --> 00:06:10,800 Aktivirao sam samo dva ekstraktora. 61 00:06:11,440 --> 00:06:14,240 Želiš vidjeti koliko energije može proslijediti? 62 00:06:14,720 --> 00:06:15,560 Zašto ne? 63 00:06:59,920 --> 00:07:01,280 Harele, jesi li vidio? 64 00:07:01,760 --> 00:07:04,120 Obnavljaju čaroliju tornja. 65 00:07:04,200 --> 00:07:06,520 Moramo je spasiti dok ne bude prekasno. 66 00:07:07,440 --> 00:07:09,520 Sjedni, ideš mi na živce. 67 00:07:12,280 --> 00:07:17,160 -Sigurno možemo nešto učiniti. -Ne možemo je spasiti u Idhunu. 68 00:07:17,240 --> 00:07:19,960 Ashran kontrolira međudimenzionalna vrata. 69 00:07:20,040 --> 00:07:21,840 Ne gubimo nadu. 70 00:07:21,920 --> 00:07:28,120 Kirtash ju je uzeo živu, pa je možda još namjerava zaštititi od Ashrana. 71 00:07:28,200 --> 00:07:31,560 Zašto bi jedan shek štitio djevojku? 72 00:07:31,640 --> 00:07:34,040 Očito ju je prevario. 73 00:07:35,320 --> 00:07:38,280 Victoria nije obična djevojka. 74 00:07:38,760 --> 00:07:40,880 Jednorog je iz proročanstva. 75 00:07:40,960 --> 00:07:44,760 Prema prorocima, može okončati moć negromanta. 76 00:07:46,520 --> 00:07:48,480 Jednorog? 77 00:07:49,240 --> 00:07:50,480 Lunnaris! 78 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 Na Zemlji nema jednoroga. 79 00:07:53,480 --> 00:07:55,520 Da bi preživjela, 80 00:07:56,120 --> 00:08:00,640 Lunnarisova se duša morala reinkarnirati u obliku čovjeka. 81 00:08:01,320 --> 00:08:02,400 Kao Victoria. 82 00:08:05,120 --> 00:08:08,480 Sad oba duha žive zajedno u njoj. 83 00:08:09,160 --> 00:08:13,800 Misliš da je hibrid, kao Kirtash? 84 00:08:16,200 --> 00:08:19,960 Zato se štap nije aktivirao u potrazi za Lunnarisom, zar ne? 85 00:08:20,600 --> 00:08:22,120 Već je bio pored nje. 86 00:08:22,760 --> 00:08:27,400 Štap mogu koristiti samo polučarobnjaci ili njegovi tvorci, 87 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 jednorozi. 88 00:08:29,280 --> 00:08:31,640 Kao takva, Victoria je medij. 89 00:08:32,360 --> 00:08:37,760 Štap joj dopušta da posjeduje moć koju inače može samo podariti drugima. 90 00:08:38,440 --> 00:08:42,440 Kako možete biti tako sigurni da je Victoria Lunnaris? 91 00:08:43,240 --> 00:08:45,560 Zbog svjetla u njezinim očima. 92 00:08:47,920 --> 00:08:49,200 Čarobno je. 93 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 Nikad nisam vidio nešto slično. 94 00:08:53,240 --> 00:08:57,760 Ljudi ne mogu vidjeti svjetlo jednoroga. 95 00:08:57,840 --> 00:08:59,920 Mi faevci možemo ga vidjeti, 96 00:09:00,000 --> 00:09:02,480 kao i stvorenja poput Kirtasha. 97 00:09:02,560 --> 00:09:06,720 Znao je tko je čim ju je pogledao u oči. 98 00:09:08,000 --> 00:09:11,920 Ako je Kirtash došao da je ubije, zašto to još nije učinio? 99 00:09:12,000 --> 00:09:18,120 Možda ne želi biti odgovoran za ubojstvo posljednjeg jednoroga na našem svijetu. 100 00:09:25,000 --> 00:09:29,480 Samo je želim spasiti. Ne želim sjediti ovdje i ne raditi ništa. 101 00:09:29,560 --> 00:09:32,440 Samo ona sprječava Ashrana 102 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 da preuzme potpunu kontrolu nad Idhunom. 103 00:09:36,160 --> 00:09:39,600 Kirtash ju je trebao ubiti, a nije. 104 00:09:41,360 --> 00:09:42,600 Na kraju, 105 00:09:42,680 --> 00:09:46,280 svjetlo jednoroga i dalje sjaji u njezinu srcu. 106 00:09:53,040 --> 00:09:56,160 Što mi radite? 107 00:09:56,920 --> 00:09:59,480 Obnavljamo energiju tornja. 108 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Kroz tebe usmjeravamo čaroliju Alis Lithbana. 109 00:10:04,080 --> 00:10:05,160 Ne osjećaš li to? 110 00:10:05,880 --> 00:10:06,840 Osjećam, ali… 111 00:10:07,720 --> 00:10:09,600 Kako je to moguće? 112 00:10:10,320 --> 00:10:12,000 Samo ti to možeš. 113 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 Jer si posljednja svoje vrste. 114 00:10:16,320 --> 00:10:18,160 Ne znam o čemu govoriš. 115 00:10:21,760 --> 00:10:24,800 A ne znam ni što radiš ovdje. 116 00:10:24,880 --> 00:10:29,280 Želim iskoristiti tvoje posljednje sate na životu da naučim od tebe. 117 00:10:31,360 --> 00:10:33,480 To svjetlo u tvojim očima… 118 00:10:33,560 --> 00:10:36,480 Zanima me odakle dolazi. 119 00:10:36,560 --> 00:10:39,720 Nisam trebala skinuti prsten. Bila je to pogreška. 120 00:10:40,360 --> 00:10:42,840 Zato me sad mrziš, zar ne? 121 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 Victoria. 122 00:10:44,640 --> 00:10:48,160 Ne okrivljuj se zbog toga. Nije vrijedno toga. 123 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 Ja sam shek. 124 00:10:49,520 --> 00:10:52,480 Znaš da ne mogu gajiti osjećaje prema tebi. 125 00:10:52,560 --> 00:10:54,400 Ni ljubav ni mržnju. 126 00:10:55,680 --> 00:10:56,560 Ništa. 127 00:10:57,040 --> 00:10:58,200 Onda… 128 00:10:58,800 --> 00:11:01,680 Reci mi zašto te ne prestajem voljeti. 129 00:11:03,120 --> 00:11:05,080 Odmakni se od tog stvorenja. 130 00:11:07,920 --> 00:11:11,200 Ne želim da joj se približavaš bez mojeg dopuštenja. 131 00:11:11,960 --> 00:11:14,000 Zar mi ne vjeruješ, gospodaru? 132 00:11:14,960 --> 00:11:18,120 Ne vjerujem njoj, Kirtash. 133 00:11:18,200 --> 00:11:20,400 Pobunjenici se približavaju. 134 00:11:20,880 --> 00:11:23,160 Okupi ekipu i pripremi obranu. 135 00:11:23,240 --> 00:11:27,320 U međuvremenu, Gerde i ja pojačat ćemo zaštitu tornja. 136 00:11:29,960 --> 00:11:34,080 Trebat će nam još energije. Što ako ne može podnijeti? 137 00:11:34,640 --> 00:11:35,960 Umrijet će. 138 00:11:38,760 --> 00:11:41,200 Ne! Da se niste usudili… 139 00:11:49,440 --> 00:11:50,960 Opet počinje. 140 00:11:51,040 --> 00:11:53,760 Pokrenite napad! Jednorog neće dugo izdržati. 141 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 A čarolija tornja? Ne možemo se približiti. 142 00:11:56,600 --> 00:11:59,040 -Čarobnjaci će to riješiti. -Sretno! 143 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 Spremni? 144 00:13:18,880 --> 00:13:20,120 Netko je u tornju. 145 00:13:23,560 --> 00:13:24,400 Ti preuzmi. 146 00:13:24,480 --> 00:13:27,360 Kirtash je možda u nevoljama s uljezima. 147 00:13:28,160 --> 00:13:30,400 Ili nas je možda opet izdao. 148 00:13:31,480 --> 00:13:34,360 Ali za tebe je prekasno. 149 00:13:47,560 --> 00:13:49,840 Nisam mogao dopustiti da umreš. 150 00:13:50,440 --> 00:13:51,640 Christiane. 151 00:13:57,320 --> 00:13:59,920 Ako ti je život drag, ne slijedi nas. 152 00:14:00,000 --> 00:14:04,160 Skupo ćeš platiti svoju izdaju. 153 00:14:20,400 --> 00:14:23,720 -Možeš otvoriti međudimenzionalna vrata? -Ne ovdje. 154 00:14:24,200 --> 00:14:28,400 Moj otac neće dopustiti ulazak i izlazak iz tornja pomoću čarolije. 155 00:14:34,000 --> 00:14:38,320 Predaj djevojku, Kirtash. Učiniš li to, neću te ubiti. 156 00:14:38,960 --> 00:14:43,200 Neću, oče. Victoria ne smije umrijeti. Neću to dopustiti. 157 00:14:43,280 --> 00:14:47,600 Ako mi se opet suprotstaviš, mladiću, umrijet ćeš s njom. 158 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 Izlazite. Smjesta odlazite. 159 00:14:53,320 --> 00:14:54,400 Sustići ću vas. 160 00:15:18,560 --> 00:15:20,600 Harad kahai na-wein. 161 00:15:21,720 --> 00:15:22,600 Požuri se! 162 00:15:30,800 --> 00:15:31,880 Christiane! 163 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 Idemo! 164 00:16:02,920 --> 00:16:03,760 Ne! 165 00:16:06,680 --> 00:16:08,760 Ne! Christiane, ne! 166 00:16:38,080 --> 00:16:39,560 Izdajniče! 167 00:16:39,640 --> 00:16:41,480 Pripremi se za smrt! 168 00:16:45,560 --> 00:16:47,280 Ostavili smo ga! 169 00:16:47,920 --> 00:16:49,360 To je bio njegov izbor. 170 00:16:50,400 --> 00:16:51,320 Victoria! 171 00:16:52,400 --> 00:16:53,640 Jack! 172 00:16:54,600 --> 00:16:58,640 -Mislio sam da te više neću vidjeti. -I ja sam počela to misliti. 173 00:16:58,720 --> 00:16:59,680 Ali onda… 174 00:17:01,320 --> 00:17:03,800 Tko si ti? Poznajem te, zar ne? 175 00:17:09,000 --> 00:17:09,840 To je Shail! 176 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 Shail, vratio si se! 177 00:17:12,360 --> 00:17:14,840 Nemoguće. Gdje si bio? 178 00:17:14,920 --> 00:17:17,000 Mislila sam da te Elrion ubio! 179 00:17:17,080 --> 00:17:20,120 Ubio bi me da me je pogodila njegova čarolija. 180 00:17:20,200 --> 00:17:22,080 No druga je čarolija bila brža. 181 00:17:22,760 --> 00:17:26,880 Kirtash je bio brži i spasio me poslavši me u Idhun. 182 00:17:27,920 --> 00:17:32,320 Nisam se mogao vratiti prije jer je Ashran kontrolirao vrata. 183 00:17:32,400 --> 00:17:35,440 Kad smo otkrili da obnavlja moć Drackwena, 184 00:17:36,040 --> 00:17:38,160 znali smo da je oteo Victoriju. 185 00:17:44,760 --> 00:17:45,600 Što je bilo? 186 00:17:49,760 --> 00:17:51,320 Čemu takav izraz lica? 187 00:17:51,400 --> 00:17:53,960 Vrijeme je da saznate istinu. 188 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Što? Da je Victoria jednorog? 189 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 -Molim? -Na to misliš? 190 00:18:00,080 --> 00:18:02,600 To ne može biti točno. Nije istina. 191 00:18:02,680 --> 00:18:03,880 Jest. 192 00:18:04,400 --> 00:18:07,600 Aile nam je rekla, a i Kirtash je znao. 193 00:18:08,280 --> 00:18:11,440 Zato te je morao ubiti. Da odvrati proročanstvo. 194 00:18:11,520 --> 00:18:15,320 Proročanstvo govori i o zmaju, Jack. 195 00:18:16,400 --> 00:18:21,120 -Da. Znam, ali… -Već si naslućivao, zar ne? 196 00:18:21,200 --> 00:18:23,680 Možeš koristiti Domivat, Jack. 197 00:18:23,760 --> 00:18:25,600 Možeš kontrolirati vatru. 198 00:18:26,720 --> 00:18:31,120 Sheki i zmajevi mrze se od pamtivijeka, 199 00:18:31,200 --> 00:18:35,200 pa istinu o sebi nisi mogao sakriti ni od Kirtasha. 200 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Yandrak! 201 00:18:36,960 --> 00:18:40,760 Ako sam ja doista Lunnaris, a ti Yandrak, 202 00:18:41,400 --> 00:18:43,600 bilo nam je suđeno da se susretnemo. 203 00:18:44,240 --> 00:18:46,360 Znala sam da te poznajem oduvijek. 204 00:18:48,040 --> 00:18:48,960 Shail? 205 00:18:49,480 --> 00:18:52,280 Jesi li to uistinu ti? Bio si mrtav! 206 00:18:52,360 --> 00:18:56,040 Ne budi siguran da je čarobnjak mrtav dok mu ne vidiš truplo. 207 00:19:05,880 --> 00:19:07,400 Stigli su do Limbhada. 208 00:19:07,480 --> 00:19:11,560 Čekaj, Jack. To je Christian. Pomogao nam je u bijegu. 209 00:19:19,040 --> 00:19:20,120 Pričekaj. 210 00:19:20,200 --> 00:19:22,520 Moram mu pomoći. Ozlijeđen je! 211 00:19:23,000 --> 00:19:26,080 Provjerit ću ga. Moram se uvjeriti da nije prijetnja. 212 00:19:26,160 --> 00:19:28,760 -Ali… -Vjeruj mi, dobro? 213 00:19:55,480 --> 00:19:58,760 Stani, u redu je. Kirtash je sada jedan od nas. 214 00:19:58,840 --> 00:20:00,600 Kako možeš biti tako siguran? 215 00:20:01,400 --> 00:20:04,040 Jer ga je Duša pustila u Limbhad. 216 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 Pobijedili smo. 217 00:20:13,200 --> 00:20:18,240 Sheki su ubili većinu glavnih čarobnjaka, a naše su snage porazile pobunjenike. 218 00:20:18,320 --> 00:20:21,480 Lovit će preživjele sve dok ne ostane nijedan. 219 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Jednorog je pobjegao. 220 00:20:25,320 --> 00:20:29,920 Ali vratit će se sa zmajem, a mi ćemo čekati. 221 00:20:32,960 --> 00:20:37,360 NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE 222 00:20:56,520 --> 00:20:58,960 Ovo je čudesno, Victoria. 223 00:20:59,040 --> 00:21:02,360 Još se nisi uspio preobraziti, zar ne? 224 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 Nisam. 225 00:21:04,440 --> 00:21:08,520 Shail mi je rekao da je Yandrak u meni još u mirovanju. 226 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 Ne mogu ga probuditi. 227 00:21:10,600 --> 00:21:12,600 Možda ti samo treba još vremena. 228 00:21:13,120 --> 00:21:15,640 Meni je pomogao Christian i zato… 229 00:21:16,640 --> 00:21:18,840 Znam da ti je teško s njim. 230 00:21:19,360 --> 00:21:21,080 Cijenim tvoj trud. 231 00:21:22,000 --> 00:21:26,240 Kirtash je izdao svoj narod zbog tebe i spreman te je zaštititi. 232 00:21:26,760 --> 00:21:28,640 To mi je dovoljno, zasad. 233 00:21:29,320 --> 00:21:32,360 Ali ako ti opet naudi, ubit ću ga. 234 00:21:33,320 --> 00:21:34,880 Vjerujem mu, Jack. 235 00:21:35,560 --> 00:21:37,280 Da barem mogu reći isto. 236 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 Vrijeme je za povratak u Idhun. 237 00:21:43,920 --> 00:21:45,120 Jeste li spremni? 238 00:21:46,840 --> 00:21:50,240 Kirtash mora otvoriti međudimenzionalna vrata. 239 00:21:50,320 --> 00:21:52,840 Znate da sam se zakleo štititi Victoriju. 240 00:21:52,920 --> 00:21:56,880 Neću otvoriti vrata da je pošaljem ravno u Ashranove ruke. 241 00:21:57,920 --> 00:22:02,440 Osim toga, prema proročanstvu, samo ga vi možete pobijediti. 242 00:22:03,080 --> 00:22:04,800 Ali to ne znači da hoćete. 243 00:22:04,880 --> 00:22:09,120 I ti si dio ovoga. Proroci su dvaput progovorili. 244 00:22:09,200 --> 00:22:11,640 Drugi su put dodali: 245 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 „Samo zmaj i jednorog mogu pobijediti negromanta. 246 00:22:15,840 --> 00:22:18,280 A jedan će shek otvoriti vrata.” 247 00:22:19,440 --> 00:22:20,600 Kako prikladno. 248 00:22:22,880 --> 00:22:26,160 Prihvatili smo ga među sebe, a sad odbija suradnju? 249 00:22:27,240 --> 00:22:28,600 Razgovarat ću s njim. 250 00:22:31,840 --> 00:22:34,080 Moraš nam otvoriti vrata, Christiane. 251 00:22:34,640 --> 00:22:36,000 Znaš da moram ići. 252 00:22:37,000 --> 00:22:38,160 Ako sad odustanem, 253 00:22:38,640 --> 00:22:41,360 sve kroz što smo prošli bit će uzaludno. 254 00:22:42,000 --> 00:22:44,920 Želim da sve ovo ima neku svrhu. 255 00:22:47,720 --> 00:22:49,560 Ovdje si sigurna, Victoria. 256 00:22:49,640 --> 00:22:54,160 Nakon svega što se dogodilo, ne bih si oprostio da ti Ashran opet naudi. 257 00:22:54,240 --> 00:22:56,760 Ne možeš donijeti tu odluku umjesto mene. 258 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 Razumijem. 259 00:22:59,680 --> 00:23:03,240 Znaš da te ne mogu odbiti kad me tako gledaš. 260 00:23:05,920 --> 00:23:08,320 Otvorit ću vrata ako to želiš. 261 00:23:09,600 --> 00:23:11,160 No neću vam se pridružiti. 262 00:23:12,280 --> 00:23:14,280 Nisam dio pokreta otpora. 263 00:24:09,800 --> 00:24:11,000 Pođi sa mnom. 264 00:24:14,160 --> 00:24:15,680 Razmišljao sam… 265 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 Nisi baš neki frajer bez onog mača koji si izgubio, zar ne? 266 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 Misliš na Haiass, moju oštricu. 267 00:24:23,320 --> 00:24:25,600 Nećemo ti ga potražiti. 268 00:24:26,800 --> 00:24:29,480 To ti ne bi bilo pametno, zmaju, 269 00:24:29,560 --> 00:24:32,200 jer bih te njime sasjekao napola. 270 00:24:32,920 --> 00:24:37,160 Morao bi ga prvo naći. Iskreno se nadam da hoćeš. 271 00:24:37,960 --> 00:24:41,960 Neće te biti zabavno ubiti ako se nećeš moći braniti. 272 00:24:50,920 --> 00:24:53,280 Onda ću, znači, morati vratiti svoj mač. 273 00:26:31,240 --> 00:26:33,400 Prijevod titlova: Vedran Pavlić