1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 CAHAYA VICTORIA 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,560 Kau gagal. 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 Mereka sangat kuat, Tuanku. 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,040 Mereka telah bangkit. 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 Gerde bukan tandingan mereka. 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,320 Mungkin, tapi setidaknya satu dari mereka harus binasa. 8 00:00:35,400 --> 00:00:38,360 Incar si gadis itu. Dia mungkin yang paling rentan. 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,520 Dan satu-satunya yang ada gunanya. 10 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 Jelaskan. 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,760 Alis Lithban sekarat, 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 dan itu tempat paling ajaib di dunia kita. 13 00:00:50,720 --> 00:00:53,760 Unicorn menyalurkan sihir dan menyebarkannya ke hutan. 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,200 Energi tak bisa mengalir tanpa mereka. 15 00:00:56,280 --> 00:00:57,880 Tapi energi itu masih ada. 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,280 Kita bisa mengambil dan mengumpulkannya di Menara ini. 17 00:01:02,920 --> 00:01:07,360 Jika kita bisa mengembalikan keajaiban Menara Drackwen, 18 00:01:07,440 --> 00:01:10,520 benteng itu takkan bisa ditembus. 19 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 Dan seluruh Idhun akhirnya menjadi milikmu. 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,760 Termasuk para pemberontak. 21 00:01:18,960 --> 00:01:20,920 Aku mengerti maksudmu. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,680 Gadis itu bisa melakukannya. 23 00:01:22,760 --> 00:01:26,080 Hanya dia yang bisa, Tuanku. 24 00:01:26,760 --> 00:01:32,120 Jadi, putuskan apa kau ingin dia mati atau hidup melayani kita, 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 dan aku akan bertindak sesuai perintah. 26 00:01:35,880 --> 00:01:40,880 Jika gadis itu sungguh telah bangkit, mengalahkannya akan jauh lebih sulit. 27 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 Mungkin. 28 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 Tapi dia juga punya kelemahan. 29 00:01:45,960 --> 00:01:48,800 Sungguh? Apa kelemahannya? 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,200 Aku. 31 00:02:07,200 --> 00:02:08,040 Christian? 32 00:02:22,320 --> 00:02:24,360 Kau baik-baik saja! Kukira... 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,280 Christian? 34 00:02:28,400 --> 00:02:29,640 Ada apa? 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,680 Apa yang mereka lakukan padamu? 36 00:02:47,680 --> 00:02:48,960 Tolong! 37 00:02:52,080 --> 00:02:53,000 Lihat aku. 38 00:02:53,560 --> 00:02:54,400 Tidak! 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 Lepaskan dia, Berengsek! 40 00:03:19,600 --> 00:03:21,680 Bagaimana kau memperbaiki pedangmu? 41 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 Victoria! Tidak! 42 00:04:34,920 --> 00:04:36,480 Akan kau apakan aku? 43 00:04:37,600 --> 00:04:39,960 Ashran yang punya rencana untukmu. 44 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 Tak masalah. 45 00:04:53,280 --> 00:04:54,840 Akan kuambil dari mayatmu. 46 00:04:55,320 --> 00:04:57,200 Kau sungguh akan membunuhku? 47 00:04:57,840 --> 00:04:58,760 Tidak sekarang. 48 00:04:59,600 --> 00:05:01,880 Kau kubunuh saat tak berguna lagi. 49 00:05:05,280 --> 00:05:06,680 Panggil Gerde. 50 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 Aku butuh bantuan penyihir. 51 00:05:13,000 --> 00:05:15,080 Maaf aku meninggalkanmu. 52 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Kau memilih tempat persembunyian yang bagus, 53 00:05:25,040 --> 00:05:27,240 tapi kau tak bisa bersembunyi dariku. 54 00:05:27,320 --> 00:05:29,240 Cahaya di matamu mengkhianatimu. 55 00:05:29,960 --> 00:05:32,560 Kau akan membayar mahal atas perbuatanmu pada Kirtash. 56 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 Tapi pertama-tama... 57 00:05:40,080 --> 00:05:43,080 kau harus melakukan sesuatu untukku. 58 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 Tidak akan. 59 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 Aku tak mau... 60 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 Tidak! 61 00:05:57,120 --> 00:05:58,520 Hentikan! 62 00:05:58,600 --> 00:06:00,360 Aku tak mau! 63 00:06:06,480 --> 00:06:08,440 Kekuatannya belum maksimal. 64 00:06:08,520 --> 00:06:10,800 Aku hanya mengaktifkan dua ekstraktor. 65 00:06:11,520 --> 00:06:14,120 Kau mau lihat berapa banyak energi yang bisa dia salurkan? 66 00:06:14,640 --> 00:06:15,520 Tentu. 67 00:06:59,920 --> 00:07:01,280 Harel, lihat itu? 68 00:07:01,760 --> 00:07:04,120 Mereka memulihkan sihir Menara. 69 00:07:04,200 --> 00:07:06,520 Kita harus selamatkan dia sebelum terlambat. 70 00:07:07,440 --> 00:07:09,520 Duduklah, kau membuatku kesal. 71 00:07:12,280 --> 00:07:13,840 Pasti ada yang bisa kita lakukan. 72 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 Kita tak bisa menyelamatkan dia di Idhun. 73 00:07:17,240 --> 00:07:19,960 Ashran mengendalikan gerbang interdimensi. 74 00:07:20,040 --> 00:07:21,840 Jangan putus asa. 75 00:07:21,920 --> 00:07:24,480 Kirtash membawanya hidup-hidup, mungkin... 76 00:07:24,560 --> 00:07:28,120 dia masih berniat melindunginya dari Ashran. 77 00:07:28,200 --> 00:07:31,560 Untuk apa Shek melindungi gadis manusia? 78 00:07:31,640 --> 00:07:34,160 Dia jelas menipunya. 79 00:07:35,320 --> 00:07:38,680 Victoria bukan gadis manusia biasa. 80 00:07:38,760 --> 00:07:40,880 Dia unicorn dari ramalan itu. 81 00:07:40,960 --> 00:07:42,320 Menurut sang peramal, 82 00:07:42,400 --> 00:07:44,840 dia yang bisa mengakhiri kekuatan Ahli Nujum. 83 00:07:46,480 --> 00:07:48,600 Unicorn? 84 00:07:49,240 --> 00:07:50,320 Lunnaris! 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 Tak ada unicorn di Bumi. 86 00:07:53,480 --> 00:07:55,600 Jadi, untuk bertahan hidup, 87 00:07:56,120 --> 00:08:00,800 jiwa Lunnaris harus bereinkarnasi sebagai manusia. 88 00:08:01,320 --> 00:08:02,480 Sebagai Victoria. 89 00:08:05,120 --> 00:08:08,480 Sekarang, kedua roh itu hidup bersama dalam dirinya. 90 00:08:09,160 --> 00:08:13,240 Maksudmu, dia hibrida, seperti Kirtash? 91 00:08:16,200 --> 00:08:20,080 Itu sebabnya Tongkat tak aktif mencari Lunnaris, 'kan? 92 00:08:20,600 --> 00:08:22,240 Karena sudah ada di sampingnya. 93 00:08:22,760 --> 00:08:27,400 Tongkat hanya boleh digunakan oleh setengah penyihir atau penciptanya, 94 00:08:27,480 --> 00:08:29,240 para unicorn. 95 00:08:29,320 --> 00:08:31,640 Karena itu, Victoria adalah penyalur. 96 00:08:32,360 --> 00:08:34,720 Tongkat mengizinkan dia memakai kekuatan 97 00:08:34,800 --> 00:08:37,760 yang hanya bisa diberikan kepada orang lain. 98 00:08:38,440 --> 00:08:42,600 Bagaimana kau bisa yakin Victoria adalah Lunnaris? 99 00:08:43,240 --> 00:08:45,560 Karena cahaya di matanya. 100 00:08:47,920 --> 00:08:49,200 Itu ajaib. 101 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 102 00:08:53,280 --> 00:08:57,760 Manusia, secara alami, buta terhadap cahaya unicorn. 103 00:08:57,840 --> 00:08:59,880 Para Fae bisa mendeteksinya, 104 00:08:59,960 --> 00:09:02,480 begitu juga makhluk seperti Kirtash. 105 00:09:02,560 --> 00:09:06,800 Dia tahu siapa Victoria begitu menatap matanya. 106 00:09:08,040 --> 00:09:11,920 Tapi jika Kirtash ke Bumi untuk bunuh dia, kenapa belum dilakukan? 107 00:09:12,000 --> 00:09:14,680 Dia mungkin tak mau menanggung beban 108 00:09:14,760 --> 00:09:18,120 membantai unicorn terakhir di dunia kita. 109 00:09:25,000 --> 00:09:26,560 Aku hanya ingin menyelamatkannya. 110 00:09:27,160 --> 00:09:29,480 Aku benci hanya duduk diam saja. 111 00:09:29,560 --> 00:09:32,440 Victoria satu-satunya yang mencegah Ashran 112 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 mengambil alih Idhun. 113 00:09:36,160 --> 00:09:39,600 Tugas Kirtash adalah membunuh Victoria, tapi belum dilakukannya. 114 00:09:41,360 --> 00:09:42,600 Pada akhirnya, 115 00:09:42,680 --> 00:09:46,000 cahaya unicorn masih bersinar di hati Victoria. 116 00:09:53,040 --> 00:09:56,160 Apa yang kalian lakukan padaku? 117 00:09:56,920 --> 00:09:59,480 Kami memulihkan energi Menara. 118 00:10:00,080 --> 00:10:04,000 Menyalurkan sihir Alis Lithban melalui dirimu. 119 00:10:04,080 --> 00:10:05,160 Tak bisa kau rasakan? 120 00:10:05,880 --> 00:10:06,840 Bisa, tapi… 121 00:10:07,720 --> 00:10:09,600 Bagaimana mungkin? 122 00:10:10,320 --> 00:10:12,000 Hanya kau yang bisa. 123 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 Karena kau yang terakhir dari kaummu. 124 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 Aku tak mengerti maksudmu. 125 00:10:21,760 --> 00:10:24,800 Aku juga tak tahu apa yang kau lakukan di sini. 126 00:10:24,880 --> 00:10:28,120 Aku ingin memanfaatkan detik-detik akhir hidupmu 127 00:10:28,200 --> 00:10:29,280 untuk belajar darimu. 128 00:10:31,360 --> 00:10:33,480 Cahaya di matamu itu... 129 00:10:33,560 --> 00:10:36,480 Aku ingin tahu dari mana asalnya. 130 00:10:36,560 --> 00:10:39,720 Seharusnya tak kulepas cincin itu. Aku salah. 131 00:10:40,360 --> 00:10:42,840 Karena itu kau benci aku sekarang, 'kan? 132 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 Victoria. 133 00:10:44,640 --> 00:10:48,160 Jangan terlalu menyalahkan diri. Percuma. 134 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 Aku Shek. 135 00:10:49,520 --> 00:10:52,480 Kau tahu aku tak punya perasaan terhadapmu. 136 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 Cinta ataupun benci. 137 00:10:55,680 --> 00:10:56,560 Tak sedkit pun. 138 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 Kalau begitu... 139 00:10:58,800 --> 00:11:01,680 Katakan kenapa aku tak bisa berhenti mencintaimu. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,200 Menjauhlah dari makhluk itu. 141 00:11:08,080 --> 00:11:11,200 Jangan dekati dia tanpa seizinku. 142 00:11:11,960 --> 00:11:14,000 Kau tak percaya padaku, Tuanku? 143 00:11:14,960 --> 00:11:18,120 Dia yang tak kupercaya, Kirtash. 144 00:11:18,200 --> 00:11:20,440 Para pemberontak mendekat. 145 00:11:20,920 --> 00:11:23,160 Kumpulkan timmu dan atur pertahanan. 146 00:11:23,240 --> 00:11:27,400 Gerde dan aku akan memperkuat perisai Menara. 147 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 Kita butuh lebih banyak energi. 148 00:11:31,960 --> 00:11:34,080 Bagaimana jika dia tak tahan? 149 00:11:34,680 --> 00:11:35,960 Dia akan mati. 150 00:11:38,760 --> 00:11:41,200 Tidak! Jangan coba-coba... 151 00:11:49,440 --> 00:11:51,800 - Dimulai lagi. - Luncurkan serangan! 152 00:11:51,880 --> 00:11:53,760 Unicorn takkan bertahan lebih lama. 153 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 Bagaimana dengan sihir Menara? Kita tak bisa mendekat. 154 00:11:56,600 --> 00:11:58,120 Para penyihir bisa menanganinya. 155 00:11:58,200 --> 00:11:59,040 Semoga berhasil! 156 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 Siap? 157 00:13:18,880 --> 00:13:20,120 Ada orang di Menara. 158 00:13:23,560 --> 00:13:24,400 Lanjutkan. 159 00:13:24,480 --> 00:13:27,400 Kirtash mungkin kesulitan melawan penyusup. 160 00:13:28,160 --> 00:13:30,400 Atau dia mungkin mengkhianati kita lagi. 161 00:13:31,480 --> 00:13:34,360 Tapi sudah terlambat untukmu. 162 00:13:47,560 --> 00:13:49,840 Aku tak bisa membiarkanmu mati. 163 00:13:50,440 --> 00:13:51,640 Christian. 164 00:13:57,320 --> 00:13:59,920 Jika kau menghargai hidupmu, jangan ikuti kami. 165 00:14:00,000 --> 00:14:04,160 Kau akan membayar mahal atas pengkhianatanmu. 166 00:14:20,400 --> 00:14:22,920 Kau tak bisa membuka gerbang interdimensi? 167 00:14:23,000 --> 00:14:24,120 Tak bisa dari sini. 168 00:14:24,200 --> 00:14:28,400 Ayahku tak mengizinkan keluar-masuk Menara menggunakan sihir. 169 00:14:33,560 --> 00:14:36,840 Serahkan gadis itu, Kirtash. 170 00:14:36,920 --> 00:14:38,880 Lakukan, maka kau takkan kubunuh. 171 00:14:38,960 --> 00:14:40,560 Tidak, Ayah. 172 00:14:40,640 --> 00:14:43,000 Victoria tak boleh mati. Takkan kubiarkan. 173 00:14:43,080 --> 00:14:47,600 Jika kau menantangku lagi, Nak, kau akan mati bersamanya. 174 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 Keluarlah sekarang. 175 00:14:53,320 --> 00:14:54,400 Aku akan menyusul. 176 00:15:18,560 --> 00:15:20,600 Harad kahai na-wein. 177 00:15:21,720 --> 00:15:22,600 Cepat! 178 00:15:30,800 --> 00:15:31,880 Christian! 179 00:15:38,200 --> 00:15:39,040 Ayo! 180 00:16:02,920 --> 00:16:03,760 Tidak! 181 00:16:06,680 --> 00:16:08,760 Tidak! Christian, tidak! 182 00:16:38,080 --> 00:16:39,560 Pengkhianat! 183 00:16:39,640 --> 00:16:41,480 Bersiaplah untuk mati! 184 00:16:45,560 --> 00:16:47,440 Kita meninggalkannya! 185 00:16:47,920 --> 00:16:49,360 Itu pilihannya. 186 00:16:50,400 --> 00:16:51,320 Victoria! 187 00:16:52,400 --> 00:16:53,640 Jack! 188 00:16:54,600 --> 00:16:56,360 Kukira aku takkan melihatmu lagi. 189 00:16:56,440 --> 00:16:58,240 Aku pun mulai berpikir begitu. 190 00:16:58,720 --> 00:16:59,960 Kalau begitu... 191 00:17:01,280 --> 00:17:02,200 Siapa kau? 192 00:17:02,720 --> 00:17:03,960 Aku mengenalmu, ya? 193 00:17:09,000 --> 00:17:09,840 Shail! 194 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 Shail, kau kembali! 195 00:17:12,360 --> 00:17:14,840 Tapi tak mungkin. Dari mana saja kau? 196 00:17:14,920 --> 00:17:17,000 Kukira Elrion membunuhmu! 197 00:17:17,080 --> 00:17:20,040 Bisa saja, jika sihirnya mengenaiku. 198 00:17:20,120 --> 00:17:22,080 Untungnya, aku sudah terkena mantra lain. 199 00:17:22,760 --> 00:17:26,960 Kirtash lebih cepat dan menyelamatkanku. Mengirimku ke Idhun. 200 00:17:27,960 --> 00:17:32,320 Aku tak bisa kembali karena Ashran mengendalikan gerbang. 201 00:17:32,400 --> 00:17:35,440 Saat kami tahu dia memulihkan kekuatan Drackwen, 202 00:17:36,040 --> 00:17:38,240 kami tahu dia menculik Victoria. 203 00:17:45,120 --> 00:17:46,160 Ada apa? 204 00:17:49,760 --> 00:17:51,320 Kenapa ekspresimu seperti itu? 205 00:17:51,400 --> 00:17:53,960 Saatnya kalian tahu kebenarannya. 206 00:17:56,120 --> 00:17:58,160 Kebenaran apa? Bahwa Victoria adalah unicorn? 207 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 - Apa? - Itu maksudmu? 208 00:18:00,080 --> 00:18:02,600 Itu tak mungkin benar. Itu tak benar. 209 00:18:02,680 --> 00:18:03,920 Benar. 210 00:18:04,440 --> 00:18:07,600 Aile memberi tahu kami tadi, Kirtash juga tahu. 211 00:18:08,280 --> 00:18:11,440 Karena itu dia harus membunuhmu. Untuk menghindari ramalan. 212 00:18:11,520 --> 00:18:15,320 Ramalan itu juga mengatakan soal naga, Jack. 213 00:18:16,400 --> 00:18:18,160 Aku tahu, tapi... 214 00:18:18,240 --> 00:18:21,120 Kau sudah punya firasat, 'kan? 215 00:18:21,200 --> 00:18:23,680 Kau bisa memakai Domivat, Jack. 216 00:18:23,760 --> 00:18:25,600 Kau bisa mengendalikan api. 217 00:18:26,720 --> 00:18:31,120 Shek dan naga saling membenci sejak dahulu kala, 218 00:18:31,200 --> 00:18:35,280 jadi, kau juga tak bisa menyembunyikan sifat aslimu dari Kirtash. 219 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Yandrak! 220 00:18:36,960 --> 00:18:40,880 Jika aku benar-benar Lunnaris dan kau Yandrak, 221 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 kita ditakdirkan bertemu. 222 00:18:44,240 --> 00:18:46,440 Sudah kuduga aku sudah lama mengenalmu. 223 00:18:48,040 --> 00:18:48,960 Shail? 224 00:18:49,480 --> 00:18:51,000 Apa itu benar-benar kau? 225 00:18:51,080 --> 00:18:52,280 Kau sudah mati! 226 00:18:52,360 --> 00:18:56,040 Jangan berpikir penyihir mati sebelum mayatnya diperiksa. 227 00:19:05,880 --> 00:19:07,360 Mereka sampai ke Limbhad. 228 00:19:07,440 --> 00:19:08,640 Tunggu, Jack. 229 00:19:08,720 --> 00:19:11,560 Itu Christian. Dia membantu kami kabur. 230 00:19:19,040 --> 00:19:20,120 Tunggu saja. 231 00:19:20,200 --> 00:19:22,840 Aku harus membantunya. Dia terluka! 232 00:19:22,920 --> 00:19:26,080 Biar kuperiksa. Harus kupastikan dia bukan ancaman. 233 00:19:26,160 --> 00:19:28,760 - Tapi... - Percayalah saja, ya? 234 00:19:55,360 --> 00:19:56,680 Berhenti, tak apa-apa. 235 00:19:56,760 --> 00:19:58,760 Kirtash kini salah satu dari kita. 236 00:19:58,840 --> 00:20:00,600 Bagaimana kau bisa yakin? 237 00:20:01,400 --> 00:20:04,200 Karena Jiwa membiarkan dia masuk ke Limbhad. 238 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 Kita menang. 239 00:20:13,200 --> 00:20:15,680 Shek telah memusnahkan sebagian besar penyihir agung 240 00:20:15,760 --> 00:20:18,240 dan pasukan kita telah mengalahkan para pemberontak. 241 00:20:18,320 --> 00:20:21,480 Mereka akan memburu para penyintas sampai tak tersisa. 242 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 Unicorn itu kabur. 243 00:20:25,320 --> 00:20:29,920 Tapi dia akan kembali dengan naga, dan kita akan menunggu. 244 00:20:32,960 --> 00:20:37,520 BEBERAPA PEKAN KEMUDIAN 245 00:20:55,640 --> 00:20:58,960 Wah! Itu luar biasa, Victoria. 246 00:20:59,040 --> 00:21:02,360 Kau belum berhasil berubah, ya? 247 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 Belum. 248 00:21:04,440 --> 00:21:08,600 Shail bilang Yandrak masih tidur dalam diriku. 249 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 Tapi tak bisa kubangunkan. 250 00:21:10,600 --> 00:21:12,640 Mungkin kau hanya butuh waktu. 251 00:21:13,120 --> 00:21:15,640 Christian membantuku, itu sebabnya... 252 00:21:16,640 --> 00:21:18,800 Aku tahu ini sulit untukmu. 253 00:21:19,360 --> 00:21:21,440 Tapi aku sangat menghargai usahamu. 254 00:21:22,000 --> 00:21:24,520 Kirtash mengkhianati kaumnya untukmu 255 00:21:24,600 --> 00:21:26,600 dan dia bersedia melindungimu. 256 00:21:26,680 --> 00:21:28,640 Itu cukup bagiku, untuk saat ini. 257 00:21:29,320 --> 00:21:32,360 Tapi jika dia menyakitimu lagi, kubunuh dia. 258 00:21:33,320 --> 00:21:35,000 Aku percaya dia, Jack. 259 00:21:35,560 --> 00:21:37,280 Andai aku juga bisa bilang begitu. 260 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 Saatnya kembali ke Idhun. 261 00:21:43,440 --> 00:21:45,000 Kau siap? 262 00:21:46,840 --> 00:21:50,240 Kita butuh Kirtash untuk membuka gerbang interdimensi. 263 00:21:50,320 --> 00:21:52,840 Kau tahu aku bersumpah melindungi Victoria. 264 00:21:52,920 --> 00:21:54,480 Aku tak mau membuka gerbang lagi 265 00:21:54,560 --> 00:21:57,160 untuk mengirimnya langsung ke tangan Ashran. 266 00:21:57,920 --> 00:22:02,440 Selain itu, menurut ramalan, hanya kalian yang mungkin bisa mengalahkannya. 267 00:22:03,080 --> 00:22:04,800 Itu tak pasti. 268 00:22:04,880 --> 00:22:07,080 Kau juga bagian dari ini. 269 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 Peramal berbicara dua kali, 270 00:22:09,200 --> 00:22:11,640 dan kedua kalinya, mereka menambahkan: 271 00:22:11,720 --> 00:22:15,360 "Hanya naga dan unicorn yang bisa mengalahkan Ahli Nujum. 272 00:22:15,840 --> 00:22:18,600 Dan seorang Shek akan membuka gerbang." 273 00:22:19,440 --> 00:22:20,600 Kebetulan sekali. 274 00:22:22,880 --> 00:22:26,160 Kita menyambutnya dan sekarang dia menolak bekerja sama? 275 00:22:27,160 --> 00:22:28,600 Aku akan bicara dengannya. 276 00:22:31,880 --> 00:22:34,080 Kau harus membuka gerbang untuk kami, Christian. 277 00:22:34,640 --> 00:22:36,000 Kau tahu aku harus pergi. 278 00:22:37,000 --> 00:22:41,360 Jika aku menyerah sekarang, semua yang kita lalui akan sia-sia. 279 00:22:42,000 --> 00:22:44,920 Aku perlu semua ini agar punya tujuan. 280 00:22:47,720 --> 00:22:49,560 Kau aman di sini, Victoria. 281 00:22:49,640 --> 00:22:51,360 Setelah semua yang terjadi, 282 00:22:51,440 --> 00:22:54,160 takkan kumaafkan diriku jika Ashran menyakitimu lagi. 283 00:22:54,240 --> 00:22:56,760 Jangan membuat keputusan itu untukku. 284 00:22:57,720 --> 00:22:59,040 Aku mengerti. 285 00:22:59,680 --> 00:23:03,240 Aku tak bisa menolak saat kau menatapku begitu. 286 00:23:05,920 --> 00:23:08,400 Akan kubuka gerbangnya jika itu maumu, 287 00:23:09,640 --> 00:23:11,160 tapi aku takkan ikut. 288 00:23:12,280 --> 00:23:14,400 Aku bukan anggota Perlawanan. 289 00:23:38,280 --> 00:23:39,280 Wah! 290 00:24:09,800 --> 00:24:10,920 Ikutlah denganku. 291 00:24:14,160 --> 00:24:15,720 Aku hanya berpikir… 292 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 Kau bukan orang penting tanpa pedang yang hilang itu, 'kan? 293 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 Maksudmu Haiass, pedangku. 294 00:24:23,280 --> 00:24:25,760 Kami takkan mencarikan untukmu, tahu 'kan? 295 00:24:26,800 --> 00:24:29,480 Tentu. Karena itu bodoh, Naga. 296 00:24:29,560 --> 00:24:32,200 Bisa saja kupakai untuk membelahmu. 297 00:24:32,920 --> 00:24:35,520 Kau harus menemukannya dahulu. 298 00:24:35,600 --> 00:24:37,160 Jujur, semoga kau temukan. 299 00:24:37,960 --> 00:24:41,960 Membunuhmu tak akan menyenangkan jika kau tak bisa melawan. 300 00:24:50,920 --> 00:24:53,240 Kalau begitu, harus kudapatkan pedangku kembali. 301 00:26:31,240 --> 00:26:34,760 Terjemahan subtitle oleh Tiara A