1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,880
ÁNH SÁNG CỦA VICTORIA
3
00:00:23,320 --> 00:00:24,560
Cô đã thất bại.
4
00:00:25,240 --> 00:00:27,120
Chúng quá mạnh, thưa ngài.
5
00:00:27,920 --> 00:00:29,040
Chúng đã thức tỉnh.
6
00:00:29,920 --> 00:00:31,920
Gerde đâu phải đối thủ của chúng.
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,960
Có lẽ, nhưng ít nhất
một trong hai phải chết.
8
00:00:35,440 --> 00:00:38,360
Ta sẽ đuổi theo đứa con gái.
Có lẽ cô ta yếu nhất.
9
00:00:39,240 --> 00:00:41,440
Và là kẻ duy nhất có tác dụng với ta.
10
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
Giải thích đi.
11
00:00:44,520 --> 00:00:46,640
Rừng Alis Lithban đang chết dần,
12
00:00:47,240 --> 00:00:50,080
nơi đó giàu phép thuật nhất ở thế giới ta.
13
00:00:50,720 --> 00:00:53,760
Kỳ lân dẫn dắt
và lan tỏa phép thuật khắp khu rừng.
14
00:00:53,840 --> 00:00:56,200
Thiếu chúng, năng lượng không di chuyển.
15
00:00:56,280 --> 00:00:57,800
Mà năng lượng vẫn còn đó.
16
00:00:58,600 --> 00:01:02,280
Chúng ta có thể
hút và thu năng lượng vào Tháp này.
17
00:01:02,920 --> 00:01:06,960
Nếu ta có thể khôi phục
phép thuật của Tháp Drackwen,
18
00:01:07,440 --> 00:01:10,280
nó sẽ lại trở thành
pháo đài bất khả xâm phạm.
19
00:01:11,640 --> 00:01:14,120
Và toàn bộ Idhun cuối cùng sẽ là của cha.
20
00:01:15,800 --> 00:01:17,480
Kể cả đám phiến quân.
21
00:01:18,920 --> 00:01:20,880
Ta thấy việc này dẫn tới đâu rồi.
22
00:01:20,960 --> 00:01:22,680
Đứa con gái làm được điều đó.
23
00:01:22,760 --> 00:01:26,080
Cô ta là người duy nhất
làm được điều đó, phụ vương.
24
00:01:26,760 --> 00:01:29,360
Nên hãy quyết định là cha muốn…
25
00:01:29,880 --> 00:01:32,120
cô ta chết hay sống để phục vụ ta,
26
00:01:32,200 --> 00:01:34,600
và con sẽ hành động theo đó.
27
00:01:35,880 --> 00:01:37,920
Nếu cô ta thật sự đã thức tỉnh,
28
00:01:38,000 --> 00:01:40,520
việc đánh bại cô ta sẽ khó khăn hơn nhiều.
29
00:01:41,480 --> 00:01:42,360
Có lẽ.
30
00:01:43,320 --> 00:01:45,320
Nhưng cô ta cũng có một điểm yếu.
31
00:01:45,960 --> 00:01:48,800
Thật sao? Và đó là gì?
32
00:01:50,360 --> 00:01:51,200
Là con.
33
00:02:07,240 --> 00:02:08,080
Christian ư?
34
00:02:22,320 --> 00:02:24,360
Anh không sao rồi! Em tưởng…
35
00:02:26,440 --> 00:02:27,280
Christian à?
36
00:02:28,400 --> 00:02:29,400
Sao thế?
37
00:02:32,840 --> 00:02:34,520
Nói đi, chúng đã làm gì anh?
38
00:02:48,160 --> 00:02:49,080
Cứu với!
39
00:02:51,960 --> 00:02:52,840
Nhìn tôi này.
40
00:02:53,560 --> 00:02:54,400
Không!
41
00:03:05,000 --> 00:03:06,400
Thả cô ấy ra, đồ khốn!
42
00:03:19,600 --> 00:03:21,320
Sao anh sửa được kiếm đó?
43
00:04:15,520 --> 00:04:17,240
Victoria! Không!
44
00:04:34,920 --> 00:04:36,360
Anh sẽ làm gì em?
45
00:04:37,600 --> 00:04:40,000
Ashran mới là người có dự định cho cô.
46
00:04:51,480 --> 00:04:52,320
Không cần.
47
00:04:53,320 --> 00:04:55,200
Tôi sẽ cạy nó ra từ xác của cô.
48
00:04:55,280 --> 00:04:57,200
Anh thật sự định giết em à?
49
00:04:57,840 --> 00:04:58,720
Chưa đâu.
50
00:04:59,600 --> 00:05:01,920
Tôi sẽ giết cô khi cô đã hết tác dụng.
51
00:05:05,280 --> 00:05:06,680
Gọi Gerde đi.
52
00:05:06,760 --> 00:05:08,880
Ta cần một pháp sư hỗ trợ.
53
00:05:13,000 --> 00:05:15,080
Em xin lỗi vì đã bỏ rơi anh.
54
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Cô đã chọn một chỗ ẩn náu tốt đấy,
55
00:05:25,040 --> 00:05:27,120
nhưng cô không thể trốn khỏi ta.
56
00:05:27,200 --> 00:05:29,240
Ánh sáng ở mắt cô đã phản bội cô.
57
00:05:30,000 --> 00:05:32,560
Cô sẽ trả giá đắt
cho điều làm với Kirtash.
58
00:05:36,560 --> 00:05:38,080
Nhưng trước tiên…
59
00:05:40,560 --> 00:05:42,680
cô sẽ phải làm một việc cho ta đã.
60
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
Quên đi.
61
00:05:45,240 --> 00:05:46,360
Tôi sẽ không…
62
00:05:56,200 --> 00:05:57,320
Không!
63
00:05:57,400 --> 00:05:58,520
Dừng lại!
64
00:05:58,600 --> 00:06:00,360
Tôi không muốn chuyện này!
65
00:06:06,480 --> 00:06:08,440
Cô ta chưa hoàn thiện khả năng.
66
00:06:08,520 --> 00:06:10,800
Ta chỉ mới kích hoạt hai vòi hút.
67
00:06:11,480 --> 00:06:14,200
Có muốn thấy cô ta
dẫn về bao nhiêu năng lượng?
68
00:06:14,680 --> 00:06:15,520
Sao không ạ?
69
00:06:59,920 --> 00:07:03,800
Harel, anh thấy không?
Chúng đang khôi phục phép thuật của Tháp.
70
00:07:04,320 --> 00:07:06,520
Ta phải cứu cô ấy trước khi quá muộn.
71
00:07:07,440 --> 00:07:09,520
Ngồi xuống, cậu làm tôi bực đấy.
72
00:07:12,240 --> 00:07:13,840
Ta phải làm được gì đó chứ.
73
00:07:14,600 --> 00:07:17,160
Ta không thể cứu cô ấy ở Idhun.
74
00:07:17,240 --> 00:07:20,000
Ashran kiểm soát cổng không gian.
75
00:07:20,080 --> 00:07:21,840
Hãy đừng mất hy vọng.
76
00:07:21,920 --> 00:07:24,480
Kirtash đã bắt sống con bé, nên có lẽ…
77
00:07:24,560 --> 00:07:28,120
cậu ta vẫn có ý định
bảo vệ con bé khỏi Ashran.
78
00:07:28,200 --> 00:07:31,560
Việc gì mà Shek
lại bảo vệ một cô gái loài người?
79
00:07:31,640 --> 00:07:34,160
Rõ ràng là hắn đang lừa dối cô ấy.
80
00:07:35,320 --> 00:07:38,240
Victoria đâu phải
cô gái loài người bình thường.
81
00:07:38,760 --> 00:07:40,920
Con bé là kỳ lân trong lời tiên tri.
82
00:07:41,000 --> 00:07:44,720
Các nhà tiên tri nói nó có thể
chấm dứt sức mạnh của Thầy đồng.
83
00:07:46,520 --> 00:07:48,600
Một kỳ lân ư?
84
00:07:49,240 --> 00:07:50,480
Là Lunnaris!
85
00:07:50,840 --> 00:07:53,400
Không có một kỳ lân nào trên Trái Đất.
86
00:07:53,480 --> 00:07:55,520
Nên để sống sót,
87
00:07:56,120 --> 00:08:00,760
linh hồn của Lunnaris
phải đầu thai làm một con người.
88
00:08:01,320 --> 00:08:02,240
Là Victoria.
89
00:08:05,120 --> 00:08:08,360
Giờ cả hai linh hồn
đang sống bên trong con bé.
90
00:08:09,160 --> 00:08:13,240
Ý bà là cô ấy là sinh vật lai như Kirtash?
91
00:08:16,200 --> 00:08:20,080
Đó là lý do Cây trượng
không khởi động để tìm Lunnaris nhỉ?
92
00:08:20,600 --> 00:08:22,200
Vì nó đã ở ngay cạnh cô ấy.
93
00:08:22,760 --> 00:08:24,960
Chỉ có thể dùng Cây trượng nếu là
94
00:08:25,040 --> 00:08:27,400
bán pháp sư hoặc sinh vật tạo ra nó,
95
00:08:27,480 --> 00:08:29,240
tức là các kỳ lân.
96
00:08:29,320 --> 00:08:31,640
Như vậy, Victoria là một người dẫn dắt.
97
00:08:32,360 --> 00:08:35,720
Cây trượng cho phép
con bé dùng thứ sức mạnh
98
00:08:35,800 --> 00:08:37,840
vốn chỉ có thể ban cho người khác.
99
00:08:38,440 --> 00:08:42,600
Sao bà có thể chắc chắn
Victoria là Lunnaris?
100
00:08:43,240 --> 00:08:45,560
Là ánh sáng trong mắt cô ấy.
101
00:08:47,920 --> 00:08:49,200
Nó kỳ diệu lắm.
102
00:08:50,200 --> 00:08:52,680
Tôi chưa từng thấy thứ gì như thế cả.
103
00:08:53,240 --> 00:08:55,200
Con người, về bản năng,
104
00:08:55,280 --> 00:08:57,800
không thấy được ánh sáng của kỳ lân.
105
00:08:57,880 --> 00:08:59,880
Tộc Fae chúng ta có thể dò ra nó,
106
00:08:59,960 --> 00:09:01,920
và cả các sinh vật như Kirtash.
107
00:09:02,560 --> 00:09:06,800
Cậu ta đã biết con bé là ai
ngay lúc cậu ta nhìn vào mắt nó.
108
00:09:08,040 --> 00:09:11,920
Nếu Kirtash đến Trái Đất để giết cô ấy,
sao hắn vẫn chưa làm?
109
00:09:12,000 --> 00:09:14,680
Có thể cậu ta không muốn mang gánh nặng
110
00:09:14,760 --> 00:09:18,120
của việc giết con kỳ lân cuối cùng
của thế giới chúng ta.
111
00:09:25,000 --> 00:09:26,560
Tôi chỉ muốn cứu cô ấy.
112
00:09:27,120 --> 00:09:29,480
Tôi ghét việc ngồi đây không làm gì cả.
113
00:09:29,560 --> 00:09:32,440
Con bé là thứ duy nhất ngăn Ashran
114
00:09:32,520 --> 00:09:35,200
khỏi việc kiểm soát được Idhun hoàn toàn.
115
00:09:36,160 --> 00:09:39,600
Nhiệm vụ của Kirtash là giết nó
và cậu ta đã không làm.
116
00:09:41,320 --> 00:09:42,160
Rốt cuộc,
117
00:09:42,680 --> 00:09:45,960
ánh sáng của kỳ lân
vẫn sẽ tỏa sáng trong tim con bé.
118
00:09:53,080 --> 00:09:56,160
Các người đang làm gì tôi vậy?
119
00:09:56,920 --> 00:09:59,480
Bọn ta đang khôi phục năng lượng của Tháp.
120
00:10:00,080 --> 00:10:03,600
Thông qua cô,
dẫn phép thuật của rừng Alis Lithban tới.
121
00:10:04,120 --> 00:10:05,160
Không cảm thấy ư?
122
00:10:05,880 --> 00:10:06,920
Em có thể, nhưng…
123
00:10:07,760 --> 00:10:09,600
Sao chuyện này có thể chứ?
124
00:10:10,320 --> 00:10:12,000
Chỉ cô mới có thể làm được.
125
00:10:12,600 --> 00:10:14,760
Vì trong loài, cô là kẻ cuối cùng.
126
00:10:16,320 --> 00:10:18,160
Em không hiểu ý anh.
127
00:10:21,760 --> 00:10:24,800
Và em cũng không hiểu
anh đang làm gì ở đây nữa.
128
00:10:24,880 --> 00:10:28,160
Tôi đang tận dụng
vài giờ cuối cùng cô còn sống
129
00:10:28,240 --> 00:10:29,280
để học hỏi từ cô.
130
00:10:31,360 --> 00:10:32,840
Ánh sáng đó trong mắt cô,
131
00:10:33,600 --> 00:10:36,120
tôi tò mò muốn biết nó đến từ đâu.
132
00:10:36,600 --> 00:10:39,720
Em không nên tháo chiếc nhẫn ra.
Đó là một sai lầm.
133
00:10:40,360 --> 00:10:42,840
Đó là lý do giờ anh ghét em phải không?
134
00:10:43,560 --> 00:10:44,560
Victoria à.
135
00:10:44,640 --> 00:10:48,160
Đừng tự trách mình vì việc đó.
Không đáng đâu.
136
00:10:48,240 --> 00:10:49,440
Tôi là một Shek.
137
00:10:49,520 --> 00:10:52,000
Cô biết tôi đâu thể có cảm xúc gì với cô.
138
00:10:52,560 --> 00:10:54,520
Cả yêu lẫn ghét.
139
00:10:55,680 --> 00:10:56,560
Không gì cả.
140
00:10:57,040 --> 00:10:58,320
Vậy thì…
141
00:10:58,840 --> 00:11:01,680
Cho em biết
vì sao em không thể ngừng yêu anh.
142
00:11:03,120 --> 00:11:05,000
Tránh xa sinh vật đó ra.
143
00:11:08,000 --> 00:11:11,200
Ta không muốn con lại gần nó
mà không được ta cho phép.
144
00:11:11,960 --> 00:11:14,000
Cha không tin con ư, phụ vương?
145
00:11:14,960 --> 00:11:17,720
Là ta không tin cô ta, Kirtash.
146
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
Phiến quân đang đến gần.
147
00:11:20,920 --> 00:11:23,160
Tập hợp đội của con và lập phòng thủ.
148
00:11:23,240 --> 00:11:24,240
Trong lúc đó,
149
00:11:24,320 --> 00:11:27,080
Gerde và ta sẽ củng cố lá chắn của Tháp.
150
00:11:29,880 --> 00:11:31,440
Ta sẽ cần thêm năng lượng.
151
00:11:31,960 --> 00:11:34,080
Nếu cô ta không chịu được thì sao?
152
00:11:34,640 --> 00:11:35,520
Cô ta sẽ chết.
153
00:11:38,760 --> 00:11:41,200
Không! Các người đừng hòng…
154
00:11:49,440 --> 00:11:50,480
Lại bắt đầu rồi.
155
00:11:50,560 --> 00:11:51,720
Bắt đầu tấn công!
156
00:11:51,800 --> 00:11:53,760
Kỳ lân sẽ không chịu nổi lâu nữa.
157
00:11:53,840 --> 00:11:56,520
Còn phép thuật của Tháp?
Ta đâu thể lại gần.
158
00:11:56,600 --> 00:11:58,120
Các pháp sư sẽ lo liệu.
159
00:11:58,200 --> 00:11:59,040
Chúc may mắn!
160
00:12:03,360 --> 00:12:04,200
Sẵn sàng chưa?
161
00:13:18,880 --> 00:13:20,120
Có người trong Tháp.
162
00:13:23,480 --> 00:13:24,400
Cô tiếp tục đi.
163
00:13:24,960 --> 00:13:27,440
Kirtash chắc đang vật lộn với kẻ xâm nhập.
164
00:13:28,160 --> 00:13:30,400
Hoặc cậu ta có thể lại phản bội ta.
165
00:13:31,480 --> 00:13:34,360
Nhưng đã quá muộn cho ngươi rồi.
166
00:13:47,560 --> 00:13:49,840
Anh không thể để em chết được.
167
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Christian à.
168
00:13:57,320 --> 00:13:59,920
Nếu cô quý mạng mình, đừng theo bọn ta.
169
00:14:00,000 --> 00:14:03,640
Cậu sẽ trả giá đắt cho sự phản bội đó.
170
00:14:20,440 --> 00:14:22,560
Anh không thể mở cổng không gian ư?
171
00:14:23,040 --> 00:14:23,960
Ở đây thì chịu.
172
00:14:24,480 --> 00:14:28,400
Cha anh không cho phép
ra vào Tháp bằng phép thuật vì an ninh.
173
00:14:34,040 --> 00:14:38,320
Giao đứa con gái ra đây, Kirtash.
Con làm theo, ta sẽ không giết con.
174
00:14:38,960 --> 00:14:40,120
Không thưa cha.
175
00:14:40,600 --> 00:14:43,200
Victoria không được chết.
Con không cho phép.
176
00:14:43,280 --> 00:14:45,920
Nếu con lại thách thức ta, nhóc,
177
00:14:46,400 --> 00:14:47,600
con sẽ chết cùng nó.
178
00:14:50,840 --> 00:14:52,800
Ra ngoài. Đi ngay đi.
179
00:14:53,320 --> 00:14:54,400
Tôi sẽ theo sau.
180
00:15:18,560 --> 00:15:20,600
Harad kahai na-wein.
181
00:15:21,720 --> 00:15:22,600
Nhanh lên!
182
00:15:30,800 --> 00:15:31,880
Christian à!
183
00:15:38,200 --> 00:15:39,080
Đi thôi!
184
00:16:02,920 --> 00:16:03,760
Không!
185
00:16:06,680 --> 00:16:08,760
Không! Christian à, không!
186
00:16:38,080 --> 00:16:39,560
Kẻ phản bội!
187
00:16:39,640 --> 00:16:41,480
Chuẩn bị chết đi!
188
00:16:45,560 --> 00:16:47,280
Chúng ta đã bỏ anh ấy lại!
189
00:16:47,920 --> 00:16:49,360
Là lựa chọn của cậu ta.
190
00:16:50,400 --> 00:16:51,320
Victoria!
191
00:16:52,400 --> 00:16:53,640
Jack à!
192
00:16:54,600 --> 00:16:56,360
Tôi tưởng khỏi gặp cậu nữa.
193
00:16:56,440 --> 00:16:58,160
Tôi cũng đã bắt đầu nghĩ vậy.
194
00:16:58,760 --> 00:16:59,720
Mà rồi…
195
00:17:01,320 --> 00:17:03,600
Anh là ai? Tôi biết anh, đúng chứ?
196
00:17:09,000 --> 00:17:09,840
Là Shail kìa!
197
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
Shail, anh quay về rồi!
198
00:17:12,360 --> 00:17:14,840
Nhưng không thể nào! Anh đã ở đâu vậy?
199
00:17:14,920 --> 00:17:17,000
Tôi tưởng Elrion đã giết anh rồi!
200
00:17:17,080 --> 00:17:20,040
Phép của hắn mà trúng thì tôi chết rồi.
201
00:17:20,120 --> 00:17:22,080
May là thần chú khác đến trước.
202
00:17:22,760 --> 00:17:25,200
Kirtash đã nhanh hơn và cứu tôi
203
00:17:25,280 --> 00:17:26,960
bằng cách gửi tôi về Idhun.
204
00:17:27,880 --> 00:17:29,600
Tôi không thể quay về sớm hơn
205
00:17:29,680 --> 00:17:32,320
vì Ashran đã kiểm soát cánh cổng.
206
00:17:32,400 --> 00:17:35,440
Khi phát hiện
hắn khôi phục sức mạnh của Drackwen,
207
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
chúng tôi biết hắn đã có được Victoria.
208
00:17:44,760 --> 00:17:45,600
Sao thế?
209
00:17:49,800 --> 00:17:51,320
Vẻ mặt đó là sao thế?
210
00:17:51,400 --> 00:17:53,960
Đã đến lúc cho cậu biết sự thật rồi.
211
00:17:56,160 --> 00:17:58,160
Sự thật nào? Victoria là kỳ lân à?
212
00:17:58,240 --> 00:18:00,000
- Gì cơ?
- Ý anh là thế à?
213
00:18:00,080 --> 00:18:02,600
Không thể nào. Không đúng.
214
00:18:02,680 --> 00:18:03,920
Đúng đấy.
215
00:18:04,400 --> 00:18:07,640
Aile đã nói với bọn tôi lúc trước
và Kirtash cũng biết.
216
00:18:08,280 --> 00:18:11,440
Đó là vì sao hắn phải giết cậu.
Để tránh lời tiên tri.
217
00:18:11,520 --> 00:18:15,320
Lời tiên tri của nhà tiên tri
cũng nói về một con rồng, Jack.
218
00:18:16,400 --> 00:18:20,680
- Phải. Tôi biết, nhưng…
- Cậu đã có linh cảm rồi, phải không?
219
00:18:21,200 --> 00:18:23,680
Cậu có thể sử dụng Domivat, Jack.
220
00:18:23,760 --> 00:18:25,600
Cậu có thể điều khiển lửa.
221
00:18:26,720 --> 00:18:30,760
Shek và rồng đã ghét nhau từ cổ chí kim,
222
00:18:31,240 --> 00:18:35,280
nên hồi đó cậu cũng
không thể giấu bản năng khỏi Kirtash.
223
00:18:35,880 --> 00:18:36,880
Là Yandrak!
224
00:18:36,960 --> 00:18:39,320
Nếu tôi thật sự là Lunnaris
225
00:18:39,400 --> 00:18:40,920
và cậu là Yandrak,
226
00:18:41,400 --> 00:18:43,600
thì ta đã được định sẵn để gặp nhau.
227
00:18:44,240 --> 00:18:46,360
Tôi biết tôi như đã biết cậu từ lâu.
228
00:18:48,040 --> 00:18:48,960
Shail à?
229
00:18:49,480 --> 00:18:50,640
Có thật là anh chứ?
230
00:18:51,160 --> 00:18:52,280
Anh đã chết rồi mà?
231
00:18:52,360 --> 00:18:56,040
Đừng nghĩ một pháp sư đã chết
cho đến khi thấy xác họ.
232
00:19:05,800 --> 00:19:07,360
Chúng đã đến được Limbhad.
233
00:19:07,440 --> 00:19:08,600
Chờ đã, Jack.
234
00:19:08,680 --> 00:19:11,560
Là Christian.
Anh ấy đã giúp bọn tôi trốn thoát.
235
00:19:19,040 --> 00:19:20,120
Cứ chờ tí đã.
236
00:19:20,200 --> 00:19:22,920
Tôi cần phải cứu anh ấy! Anh ấy bị thương!
237
00:19:23,000 --> 00:19:26,080
Để tôi kiểm tra hắn.
Để chắc hắn không là mối đe dọa.
238
00:19:26,160 --> 00:19:28,760
- Nhưng…
- Cứ tin tôi đi, được chứ?
239
00:19:55,400 --> 00:19:58,360
Dừng, không sao đâu.
Kirtash giờ cùng hội với ta.
240
00:19:58,880 --> 00:20:00,600
Sao anh chắc thế được?
241
00:20:01,400 --> 00:20:04,000
Bởi vì Linh hồn đã cho cậu ta vào Limbhad.
242
00:20:11,560 --> 00:20:13,120
Chúng ta đã chiến thắng.
243
00:20:13,200 --> 00:20:15,920
Các Shek đã diệt hầu hết pháp sư cung tiễn
244
00:20:16,000 --> 00:20:18,240
và lính của ta đã đánh bại phiến quân.
245
00:20:18,320 --> 00:20:21,480
Họ sẽ săn lùng các kẻ sống sót
đến khi không còn ai.
246
00:20:21,560 --> 00:20:24,320
Con kỳ lân đã trốn thoát.
247
00:20:25,320 --> 00:20:29,640
Nhưng cô ta sẽ quay lại với rồng,
và chúng ta sẽ đợi sẵn.
248
00:20:32,960 --> 00:20:37,520
VÀI TUẦN SAU
249
00:20:55,600 --> 00:20:58,960
Chà! Thật tuyệt vời, Victoria.
250
00:20:59,040 --> 00:21:02,360
Cậu vẫn chưa biến đổi được, phải không?
251
00:21:02,440 --> 00:21:03,280
Chưa nữa.
252
00:21:04,400 --> 00:21:05,720
Shail nói với tôi rằng
253
00:21:05,800 --> 00:21:10,520
Yandrak vẫn đang ngủ yên trong tôi.
Mà tôi chả thể đánh thức nó.
254
00:21:10,600 --> 00:21:12,640
Chắc cậu chỉ cần thêm thời gian.
255
00:21:13,120 --> 00:21:15,640
Tôi được Christian giúp, thế nên…
256
00:21:16,600 --> 00:21:19,160
Tôi biết là khó để cậu đối mặt với anh ấy.
257
00:21:19,240 --> 00:21:21,160
Tôi rất cảm kích nỗ lực của cậu.
258
00:21:22,040 --> 00:21:24,520
Kirtash đã phản bội tộc của hắn vì cậu
259
00:21:24,600 --> 00:21:26,280
và hắn sẵn lòng bảo vệ cậu.
260
00:21:26,760 --> 00:21:28,640
Vậy đã đủ với tôi, lúc này.
261
00:21:29,320 --> 00:21:32,360
Nhưng nếu hắn lại tổn thương cậu,
tôi sẽ giết hắn.
262
00:21:33,360 --> 00:21:34,840
Tôi tin anh ấy, Jack.
263
00:21:35,560 --> 00:21:37,280
Tôi ước tôi có thể nói thế.
264
00:21:41,200 --> 00:21:43,360
Đã đến lúc quay lại Idhun rồi.
265
00:21:43,920 --> 00:21:45,360
Mọi người sẵn sàng chưa?
266
00:21:46,840 --> 00:21:50,240
Ta cần Kirtash mở cổng không gian.
267
00:21:50,320 --> 00:21:52,840
Các người biết tôi đã thề bảo vệ Victoria.
268
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
Tôi sẽ không mở lại cánh cổng
269
00:21:54,880 --> 00:21:56,920
để đưa cô ấy thẳng vào tay Ashran.
270
00:21:57,880 --> 00:21:59,480
Hơn nữa, theo lời tiên tri,
271
00:21:59,560 --> 00:22:02,400
chỉ các người mới có cơ hội hạ ông ta.
272
00:22:03,000 --> 00:22:04,800
Đâu có nghĩa là sẽ thành công.
273
00:22:04,880 --> 00:22:07,080
Cậu cũng là một phần của việc này.
274
00:22:07,160 --> 00:22:09,120
Các nhà tiên tri đã nói hai lần,
275
00:22:09,200 --> 00:22:11,640
lần thứ hai, họ đã nói thêm:
276
00:22:11,720 --> 00:22:15,400
''Chỉ một con rồng và một con kỳ lân
có thể đánh bại Thầy đồng.
277
00:22:15,880 --> 00:22:18,320
Và một Shek sẽ mở ra cánh cổng''.
278
00:22:19,440 --> 00:22:20,600
Tiện lợi quá đó.
279
00:22:22,880 --> 00:22:26,160
Chúng ta đón hắn vào trong
và giờ hắn từ chối hợp tác?
280
00:22:27,240 --> 00:22:28,600
Tôi sẽ nói với anh ấy.
281
00:22:31,840 --> 00:22:34,160
Anh phải mở cổng cho bọn em, Christian.
282
00:22:34,640 --> 00:22:36,000
Anh biết em phải đi mà.
283
00:22:37,000 --> 00:22:38,080
Giờ em mà từ bỏ,
284
00:22:38,600 --> 00:22:41,360
mọi điều ta đã trải qua sẽ chẳng vì gì cả.
285
00:22:42,000 --> 00:22:44,920
Em cần tất thảy vì một mục đích.
286
00:22:47,760 --> 00:22:49,560
Em an toàn ở đây, Victoria.
287
00:22:49,640 --> 00:22:51,280
Sau mọi việc đã xảy ra,
288
00:22:51,360 --> 00:22:54,160
anh sẽ không tha cho mình
nếu Ashran lại hại em.
289
00:22:54,240 --> 00:22:56,760
Anh đâu thể quyết định thay em được.
290
00:22:57,720 --> 00:22:58,760
Anh hiểu điều đó.
291
00:22:59,720 --> 00:23:02,840
Em biết anh không thể từ chối em
khi em nhìn anh thế.
292
00:23:05,920 --> 00:23:08,400
Anh sẽ mở cổng nếu đó là điều em muốn,
293
00:23:09,640 --> 00:23:11,160
mà anh sẽ không tham gia.
294
00:23:12,280 --> 00:23:14,400
Anh không thuộc Phe kháng chiến.
295
00:23:38,280 --> 00:23:39,120
Chà!
296
00:24:09,800 --> 00:24:10,880
Hãy đi cùng em.
297
00:24:14,160 --> 00:24:15,680
Tôi chỉ nghĩ là…
298
00:24:16,240 --> 00:24:19,720
Anh cũng không mạnh lắm
nếu thiếu cây kiếm đã mất đó nhỉ?
299
00:24:19,800 --> 00:24:22,360
Ý cậu là Haiass, kiếm của tôi.
300
00:24:23,280 --> 00:24:25,760
Bọn tôi sẽ không tìm nó giùm anh đâu.
301
00:24:26,800 --> 00:24:29,480
Việc đó không thông minh lắm đâu, rồng,
302
00:24:29,560 --> 00:24:32,200
vì tôi sẽ dùng nó để xẻ cậu ra làm đôi.
303
00:24:32,920 --> 00:24:35,160
Anh phải lấy lại được nó trước đã.
304
00:24:35,720 --> 00:24:37,160
Tôi thực mong là thế đó.
305
00:24:37,960 --> 00:24:41,960
Anh không phản kháng nổi
thì việc xử anh đâu có vui.
306
00:24:50,920 --> 00:24:53,120
Vậy xem ra tôi phải lấy lại kiếm rồi.
307
00:26:31,240 --> 00:26:34,760
Biên dịch: Nathalie Nguyen