1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"مسلسلات الرسوم المتحركة الأصلية‬ ‫من NETFLIX"‬ 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,880 ‫"نور (فيكتوريا)"‬ 3 00:00:23,320 --> 00:00:24,560 ‫لقد فشلت.‬ 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 ‫إنهم أقوياء للغاية يا سيدي.‬ 5 00:00:27,960 --> 00:00:29,040 ‫لقد استيقظوا.‬ 6 00:00:29,920 --> 00:00:31,920 ‫"غيرديه" ليست ندًا لهم.‬ 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,320 ‫ربما، ولكن يجب أن يفنى واحد من الاثنين‬ ‫على الأقل.‬ 8 00:00:35,400 --> 00:00:38,360 ‫سنطارد الفتاة، الأرجح أنها الأضعف.‬ 9 00:00:39,240 --> 00:00:41,520 ‫والوحيدة المفيدة لنا.‬ 10 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 ‫وضّح كلامك.‬ 11 00:00:44,520 --> 00:00:46,760 ‫غابة "أليس ليثبان" تُحتضر،‬ 12 00:00:47,240 --> 00:00:50,080 ‫وهي المكان الأشد سحرًا في عالمنا.‬ 13 00:00:50,720 --> 00:00:53,760 ‫أحاديّو القرون وجّهوا السحر ونشروه‬ ‫عبر الغابة.‬ 14 00:00:53,840 --> 00:00:56,200 ‫لا يمكن أن تتدفق الطاقة من دونهم.‬ 15 00:00:56,280 --> 00:00:57,880 ‫ولكنها ما زالت موجودة.‬ 16 00:00:58,600 --> 00:01:02,280 ‫يمكننا استخراجها وجمعها في هذا البرج.‬ 17 00:01:02,920 --> 00:01:07,360 ‫إذا استطعنا استعادة سحر برج "دراكوين"،‬ 18 00:01:07,440 --> 00:01:10,520 ‫سيصبح حصنًا منيعًا مجددًا.‬ 19 00:01:11,640 --> 00:01:14,120 ‫وستصبح "إيدون" كلها ملكًا لك أخيرًا.‬ 20 00:01:15,800 --> 00:01:17,760 ‫بما في ذلك المتمردين.‬ 21 00:01:18,960 --> 00:01:20,920 ‫أرى أين يقودنا هذا.‬ 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,680 ‫بوسع الفتاة فعلها.‬ 23 00:01:22,760 --> 00:01:26,080 ‫إنها الوحيدة القادرة على شيء كهذا يا سيدي.‬ 24 00:01:26,760 --> 00:01:32,120 ‫فقرر إن كنت تريدها أن تموت‬ ‫أو تعيش لخدمتنا،‬ 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,040 ‫وسأتصرف وفقًا لذلك.‬ 26 00:01:35,880 --> 00:01:40,880 ‫إذا كانت قد استيقظت فعلًا،‬ ‫فستكون هزيمتها أصعب كثيرًا.‬ 27 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 ‫ربما.‬ 28 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 ‫ولكن لديها نقطة ضعف أيضًا.‬ 29 00:01:45,960 --> 00:01:48,800 ‫حقًا؟ وما هي؟‬ 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,200 ‫أنا.‬ 31 00:02:07,200 --> 00:02:08,040 ‫"كريستيان"؟‬ 32 00:02:22,320 --> 00:02:24,360 ‫أنت بخير! لقد ظننت...‬ 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,280 ‫"كريستيان"؟‬ 34 00:02:28,400 --> 00:02:29,640 ‫ما الخطب؟‬ 35 00:02:32,840 --> 00:02:34,680 ‫أخبرني، ماذا فعلوا بك؟‬ 36 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 ‫النجدة!‬ 37 00:02:51,960 --> 00:02:53,000 ‫انظري إليّ.‬ 38 00:02:53,560 --> 00:02:54,400 ‫لا!‬ 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 ‫أفلتها أيها الوغد!‬ 40 00:03:19,600 --> 00:03:21,280 ‫كيف أصلحت سيفك؟‬ 41 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 ‫"فيكتوريا"! لا!‬ 42 00:04:34,920 --> 00:04:36,480 ‫ماذا ستفعل بي؟‬ 43 00:04:37,600 --> 00:04:40,400 ‫لدى "أشران" خطط لك.‬ 44 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 ‫لا يهم.‬ 45 00:04:53,320 --> 00:04:55,240 ‫سأنتزعه من جثتك.‬ 46 00:04:55,320 --> 00:04:57,200 ‫هل ستقتلني حقًا؟‬ 47 00:04:57,840 --> 00:04:58,720 ‫ليس بعد.‬ 48 00:04:59,600 --> 00:05:01,920 ‫سأقتلك عندما لا تعودين مفيدة لنا.‬ 49 00:05:05,280 --> 00:05:06,680 ‫أحضر "غيرديه".‬ 50 00:05:06,760 --> 00:05:08,880 ‫أحتاج إلى ساحر من أجل الدعم.‬ 51 00:05:13,000 --> 00:05:15,080 ‫أنا آسفة لأني تخليت عنك.‬ 52 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 ‫لقد اخترت مخبأ جيدًا،‬ 53 00:05:25,040 --> 00:05:27,240 ‫ولكنك لم تستطيعي الاختباء مني.‬ 54 00:05:27,320 --> 00:05:29,240 ‫النور في عينيك يخونك.‬ 55 00:05:29,960 --> 00:05:32,560 ‫ستدفعين ثمن ما فعلته بـ"كيرتاش" غاليًا.‬ 56 00:05:36,560 --> 00:05:38,080 ‫ولكن أولًا،‬ 57 00:05:40,080 --> 00:05:43,080 ‫سيكون عليك فعل شيء من أجلي.‬ 58 00:05:43,160 --> 00:05:45,160 ‫انس الأمر.‬ 59 00:05:45,240 --> 00:05:46,360 ‫لن...‬ 60 00:05:56,040 --> 00:05:57,040 ‫لا!‬ 61 00:05:57,120 --> 00:05:58,520 ‫توقف!‬ 62 00:05:58,600 --> 00:06:00,360 ‫لا أريد هذا!‬ 63 00:06:06,480 --> 00:06:08,480 ‫لم تبلغ كمال إمكاناتها.‬ 64 00:06:08,560 --> 00:06:10,800 ‫لم أشغّل سوى جهازي استخراج.‬ 65 00:06:11,520 --> 00:06:14,560 ‫هل تود أن ترى‬ ‫مقدار الطاقة التي يمكنها تحويلها؟‬ 66 00:06:14,640 --> 00:06:15,520 ‫لم لا؟‬ 67 00:06:59,920 --> 00:07:01,280 ‫"هاريل"، هل رأيت هذا؟‬ 68 00:07:01,760 --> 00:07:04,120 ‫إنهم يستعيدون سحر البرج.‬ 69 00:07:04,200 --> 00:07:06,520 ‫علينا إنقاذها قبل فوات الأوان.‬ 70 00:07:07,440 --> 00:07:09,520 ‫اجلس، إنك تثير توتري.‬ 71 00:07:12,120 --> 00:07:13,840 ‫لا بد أن بوسعنا فعل شيء.‬ 72 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 ‫لا يمكننا إنقاذها في "إيدون".‬ 73 00:07:17,240 --> 00:07:19,960 ‫يتحكم "أشران" بالبوابة المتعددة الأبعاد.‬ 74 00:07:20,040 --> 00:07:21,840 ‫دعونا لا نفقد الأمل.‬ 75 00:07:21,920 --> 00:07:24,480 ‫أخذها "كيرتاش" حية، لذا، ربما...‬ 76 00:07:24,560 --> 00:07:28,120 ‫ما زال ينوي حمايتها من "أشران".‬ 77 00:07:28,200 --> 00:07:31,560 ‫لماذا سيرغب "شيك" بحماية فتاة بشرية؟‬ 78 00:07:31,640 --> 00:07:34,160 ‫من الواضح أنه كان يخدعها.‬ 79 00:07:35,320 --> 00:07:38,680 ‫"فيكتوريا" ليست فتاة بشرية عادية.‬ 80 00:07:38,760 --> 00:07:40,880 ‫إنها أحادي القرن من النبوءة.‬ 81 00:07:40,960 --> 00:07:42,320 ‫حسب العرّافين،‬ 82 00:07:42,400 --> 00:07:45,280 ‫إنها من يستطيع وضع حد لقوى مستحضر الأرواح.‬ 83 00:07:46,480 --> 00:07:48,600 ‫أحادي قرن؟‬ 84 00:07:49,240 --> 00:07:50,480 ‫"لوناريس"!‬ 85 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 ‫لا وجود لأحاديّي القرون على الأرض.‬ 86 00:07:53,480 --> 00:07:56,040 ‫لذا، من أجل البقاء،‬ 87 00:07:56,120 --> 00:08:00,640 ‫اضطرت روح "لوناريس" إلى التجسد كبشرية.‬ 88 00:08:01,320 --> 00:08:02,480 ‫بجسد "فيكتوريا".‬ 89 00:08:05,120 --> 00:08:08,480 ‫تعيش كلا الروحين معًا في داخلها.‬ 90 00:08:09,160 --> 00:08:13,240 ‫أتقصدين أنها هجينة مثل "كيرتاش"؟‬ 91 00:08:16,200 --> 00:08:20,080 ‫لهذا لا تعمل العصا‬ ‫للبحث عن "لوناريس"، صحيح؟‬ 92 00:08:20,600 --> 00:08:22,680 ‫لأنه كان بجانبها بالفعل.‬ 93 00:08:22,760 --> 00:08:27,400 ‫لا يمكن استخدام العصا‬ ‫إلا من أشباه السحرة أو صانعيها،‬ 94 00:08:27,480 --> 00:08:29,120 ‫أحاديّي القرون.‬ 95 00:08:29,200 --> 00:08:31,640 ‫بالتالي، "فيكتوريا" هي موجهة.‬ 96 00:08:32,360 --> 00:08:35,720 ‫تسمح لها العصا بامتلاك قوى لن تتمكن لولاها‬ 97 00:08:35,800 --> 00:08:37,760 ‫إلا من منحها للآخرين.‬ 98 00:08:38,440 --> 00:08:42,600 ‫كيف تتأكدين هكذا‬ ‫أن "فيكتوريا" هي "لوناريس"؟‬ 99 00:08:43,240 --> 00:08:45,560 ‫إنه النور في عينيها.‬ 100 00:08:47,920 --> 00:08:49,200 ‫إنه سحري.‬ 101 00:08:50,200 --> 00:08:52,680 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 102 00:08:53,240 --> 00:08:57,760 ‫البشر بطبيعتهم عميان عن نور أحادي القرن.‬ 103 00:08:57,840 --> 00:08:59,920 ‫بوسعنا نحن الـ"فاي" كشفه،‬ 104 00:09:00,000 --> 00:09:02,480 ‫وكذلك المخلوقات مثل "كيرتاش".‬ 105 00:09:02,560 --> 00:09:06,800 ‫لقد عرف من تكون حالما رآها.‬ 106 00:09:07,960 --> 00:09:11,920 ‫ولكن إذا جاء "كيرتاش" إلى الأرض لقتلها،‬ ‫لماذا لم يفعل ذلك بعد؟‬ 107 00:09:12,000 --> 00:09:14,680 ‫ربما لا يريد أن يحمل عبء‬ 108 00:09:14,760 --> 00:09:18,120 ‫ذبح آخر أحادي قرن في عالمنا.‬ 109 00:09:25,000 --> 00:09:26,560 ‫أريد إنقاذها فحسب.‬ 110 00:09:27,120 --> 00:09:29,480 ‫أكره الجلوس هنا دون فعل شيء.‬ 111 00:09:29,560 --> 00:09:32,440 ‫إنها الشيء الوحيد الذي يمنع "أشران"‬ 112 00:09:32,520 --> 00:09:35,200 ‫من السيطرة بشكل كامل على "إيدون".‬ 113 00:09:36,160 --> 00:09:39,600 ‫كان واجب "كيرتاش" هو قتلها، ولم يفعل ذلك.‬ 114 00:09:41,360 --> 00:09:42,600 ‫بشكل جوهري،‬ 115 00:09:42,680 --> 00:09:46,280 ‫ما زال نور أحادي القرن يشع في قلبها.‬ 116 00:09:53,040 --> 00:09:56,160 ‫ماذا تفعلون بي؟‬ 117 00:09:56,920 --> 00:09:59,480 ‫إننا نستعيد طاقة البرج.‬ 118 00:10:00,080 --> 00:10:03,960 ‫ونوجه سحر غابة "أليس ليثبان" عن طريقك.‬ 119 00:10:04,040 --> 00:10:05,160 ‫ألا يمكنك الشعور بذلك؟‬ 120 00:10:05,880 --> 00:10:06,840 ‫بلى، ولكن...‬ 121 00:10:07,720 --> 00:10:09,600 ‫كيف يعقل هذا؟‬ 122 00:10:10,320 --> 00:10:12,000 ‫وحدك تستطيعين فعل هذا.‬ 123 00:10:12,520 --> 00:10:14,760 ‫لأنك الأخيرة من نوعك.‬ 124 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 ‫لا أفهم ما تقصده.‬ 125 00:10:21,760 --> 00:10:24,800 ‫ولا أعرف ماذا تفعل هنا أيضًا.‬ 126 00:10:24,880 --> 00:10:28,120 ‫أحاول الاستفادة بأكثر شكل‬ ‫من آخر ساعات لك على قيد الحياة،‬ 127 00:10:28,200 --> 00:10:29,280 ‫لأتعلم منك.‬ 128 00:10:31,360 --> 00:10:33,480 ‫النور في عينيك،‬ 129 00:10:33,560 --> 00:10:36,480 ‫أشعر بالفضول لمعرفة مصدره.‬ 130 00:10:36,560 --> 00:10:39,720 ‫ما كان عليّ خلع الخاتم، كانت تلك غلطة.‬ 131 00:10:40,360 --> 00:10:42,840 ‫لهذا تكرهني الآن، صحيح؟‬ 132 00:10:43,560 --> 00:10:44,560 ‫"فيكتوريا".‬ 133 00:10:44,640 --> 00:10:48,160 ‫لا تؤنبي نفسك بسبب ذلك،‬ ‫هذا لا يستحق العناء.‬ 134 00:10:48,240 --> 00:10:49,440 ‫أنا من الـ"شيك".‬ 135 00:10:49,520 --> 00:10:52,480 ‫تعرفين أنه لا يمكنني أن أكنّ مشاعر لك.‬ 136 00:10:52,560 --> 00:10:54,520 ‫لا أستطيع أن أحب أو أكره.‬ 137 00:10:55,680 --> 00:10:56,560 ‫لا شيء.‬ 138 00:10:57,040 --> 00:10:58,320 ‫إذًا...‬ 139 00:10:58,800 --> 00:11:01,680 ‫أخبرني لماذا لا أستطيع التوقف عن حبك.‬ 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,200 ‫ابتعد عن هذه المخلوقة.‬ 141 00:11:07,920 --> 00:11:11,200 ‫لا أريدك أن تقترب منها من دون إذني.‬ 142 00:11:11,960 --> 00:11:14,000 ‫ألا تثق بي يا سيدي؟‬ 143 00:11:14,960 --> 00:11:18,120 ‫بل لا أثق بها يا "كيرتاش".‬ 144 00:11:18,200 --> 00:11:20,760 ‫المتمردون يقتربون.‬ 145 00:11:20,840 --> 00:11:23,160 ‫اجمع فريقك وجهز الدفاعات.‬ 146 00:11:23,240 --> 00:11:27,400 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫سنعزز أنا و"غيرديه" قوة درع البرج.‬ 147 00:11:29,960 --> 00:11:31,880 ‫سنحتاج إلى المزيد من الطاقة.‬ 148 00:11:31,960 --> 00:11:34,080 ‫ماذا لو لم تستطع التحمل؟‬ 149 00:11:34,600 --> 00:11:35,960 ‫ستموت.‬ 150 00:11:38,760 --> 00:11:41,200 ‫لا! إياك أن تجرؤ على...‬ 151 00:11:49,440 --> 00:11:50,960 ‫إنه يبدأ من جديد.‬ 152 00:11:51,040 --> 00:11:53,760 ‫ابدؤوا الهجوم، لن تصمد أحادية القرن أكثر.‬ 153 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 ‫ماذا عن سحر البرج؟ لا يمكننا الاقتراب.‬ 154 00:11:56,600 --> 00:11:58,120 ‫سيتولى السحرة الأمر.‬ 155 00:11:58,200 --> 00:11:59,040 ‫بالتوفيق.‬ 156 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 157 00:13:18,880 --> 00:13:20,120 ‫أحدهم داخل البرج.‬ 158 00:13:23,560 --> 00:13:24,400 ‫تولّي الأمر.‬ 159 00:13:24,480 --> 00:13:27,400 ‫ربما كان "كيرتاش" يواجه مشقّة مع الدخيل.‬ 160 00:13:28,160 --> 00:13:30,400 ‫أو ربما خاننا مجددًا.‬ 161 00:13:31,480 --> 00:13:34,360 ‫ولكن فات الأوان بالنسبة إليك.‬ 162 00:13:47,560 --> 00:13:49,840 ‫لم أستطع تركك تموتين.‬ 163 00:13:50,440 --> 00:13:51,640 ‫"كريستيان".‬ 164 00:13:57,320 --> 00:13:59,920 ‫إن كنت تقدّرين حياتك، فلا تتبعينا.‬ 165 00:14:00,000 --> 00:14:04,160 ‫ستدفع ثمن خيانتك غاليًا.‬ 166 00:14:20,400 --> 00:14:22,920 ‫ألا يمكنك فتح بوابة المتعددة الأبعاد؟‬ 167 00:14:23,000 --> 00:14:23,840 ‫ليس هنا.‬ 168 00:14:24,200 --> 00:14:27,360 ‫لن يسمح أبي بالدخول أو الخروج من البرج‬ 169 00:14:27,440 --> 00:14:28,400 ‫بطريقة سحرية.‬ 170 00:14:34,000 --> 00:14:36,840 ‫سلمني الفتاة يا "كيرتاش".‬ 171 00:14:36,920 --> 00:14:38,320 ‫إن فعلت، فلن أقتلك.‬ 172 00:14:38,960 --> 00:14:40,560 ‫لن أفعل يا أبي.‬ 173 00:14:40,640 --> 00:14:43,200 ‫يجب ألا تموت "فيكتوريا"، لن أسمح بذلك.‬ 174 00:14:43,280 --> 00:14:46,320 ‫إن عصيتني مجددًا يا فتى،‬ 175 00:14:46,400 --> 00:14:47,600 ‫فستموت معها.‬ 176 00:14:50,840 --> 00:14:52,800 ‫اخرجا، ارحلا الآن.‬ 177 00:14:53,320 --> 00:14:54,400 ‫سألحق بكما.‬ 178 00:15:18,560 --> 00:15:20,600 ‫"هاراد كاهاي نا وين".‬ 179 00:15:21,720 --> 00:15:22,600 ‫أسرع.‬ 180 00:15:30,800 --> 00:15:31,880 ‫"كريستيان"!‬ 181 00:15:38,200 --> 00:15:39,200 ‫لنذهب.‬ 182 00:16:02,920 --> 00:16:03,760 ‫لا!‬ 183 00:16:06,680 --> 00:16:08,760 ‫لا! "كريستيان"!‬ 184 00:16:38,080 --> 00:16:39,560 ‫خائن!‬ 185 00:16:39,640 --> 00:16:41,480 ‫استعد للموت.‬ 186 00:16:45,560 --> 00:16:47,440 ‫لقد تركناه وراءنا.‬ 187 00:16:47,920 --> 00:16:49,360 ‫كان ذلك خياره.‬ 188 00:16:50,400 --> 00:16:51,320 ‫"فيكتوريا"!‬ 189 00:16:52,400 --> 00:16:53,640 ‫"جاك"!‬ 190 00:16:54,600 --> 00:16:56,360 ‫ظننت أني لن أراك مجددًا.‬ 191 00:16:56,440 --> 00:16:58,640 ‫كنت قد بدأت أظن ذلك أيضًا.‬ 192 00:16:58,720 --> 00:16:59,960 ‫ولكن عندها...‬ 193 00:17:01,280 --> 00:17:02,640 ‫من أنت؟‬ 194 00:17:02,720 --> 00:17:03,960 ‫أنا أعرفك، صحيح؟‬ 195 00:17:09,000 --> 00:17:09,840 ‫إنه "شايل".‬ 196 00:17:09,920 --> 00:17:11,520 ‫"شايل"، لقد رجعت.‬ 197 00:17:12,360 --> 00:17:14,840 ‫ولكن هذا غير ممكن، أين كنت؟‬ 198 00:17:14,920 --> 00:17:17,000 ‫ظننت أن "إلريون" قتلك.‬ 199 00:17:17,080 --> 00:17:20,040 ‫كان سيفعل لو أصابني سحره.‬ 200 00:17:20,120 --> 00:17:22,080 ‫لحسن الحظ، سبقته تعويذة أخرى إليّ.‬ 201 00:17:22,760 --> 00:17:26,960 ‫كان "كيرتاش" أسرع،‬ ‫وأنقذني بإرسالي إلى "إيدون".‬ 202 00:17:27,920 --> 00:17:32,320 ‫لم أستطع الرجوع في وقت أبكر‬ ‫لأن "أشران" كان يتحكم بالبوابة.‬ 203 00:17:32,400 --> 00:17:35,440 ‫عندما اكتشفنا‬ ‫أنه كان يستعيد طاقة برج "دراكوين"،‬ 204 00:17:36,040 --> 00:17:38,240 ‫عرفنا أنه أخذ "فيكتوريا".‬ 205 00:17:45,120 --> 00:17:46,160 ‫ما الخطب؟‬ 206 00:17:49,760 --> 00:17:51,320 ‫لماذا أنت عابس هكذا؟‬ 207 00:17:51,400 --> 00:17:53,960 ‫حان الوقت لكي تعلما الحقيقة.‬ 208 00:17:56,120 --> 00:17:58,160 ‫أي حقيقة؟ أن "فيكتوريا" هي أحادي القرن؟‬ 209 00:17:58,240 --> 00:18:00,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل هذا ما تعنيه؟‬ 210 00:18:00,080 --> 00:18:02,600 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا، هذا غير صحيح.‬ 211 00:18:02,680 --> 00:18:03,840 ‫إنه كذلك.‬ 212 00:18:04,400 --> 00:18:07,600 ‫أخبرتنا "أيلي" سابقًا،‬ ‫وكان "كيرتاش" يعرف أيضًا.‬ 213 00:18:08,280 --> 00:18:11,440 ‫ولهذا حاول قتلك، لمنع تحقيق النبوءة.‬ 214 00:18:11,520 --> 00:18:15,320 ‫تتكلم نبوءة العرافين عن تنين أيضًا‬ ‫يا "جاك".‬ 215 00:18:16,400 --> 00:18:18,160 ‫صحيح، أعرف، ولكن...‬ 216 00:18:18,240 --> 00:18:21,120 ‫وكان لديك حدس بالفعل، صحيح؟‬ 217 00:18:21,200 --> 00:18:23,680 ‫يمكنك التسلح بـ"دوميفات" يا "جاك".‬ 218 00:18:23,760 --> 00:18:25,600 ‫ويمكنك التحكم بالنار.‬ 219 00:18:26,720 --> 00:18:31,120 ‫يكره الـ"شيك" والتنانين بعضهم البعض‬ ‫منذ الأزل،‬ 220 00:18:31,200 --> 00:18:35,280 ‫لذا لم تستطع إخفاء طبيعتك الحقيقية‬ ‫عن "كيرتاش" أيضًا.‬ 221 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 ‫"ياندراك"!‬ 222 00:18:36,960 --> 00:18:41,320 ‫إذا كنت أنا "ياندراك" حقًا، وأنت "لوناريس"،‬ 223 00:18:41,400 --> 00:18:43,600 ‫فقد كان مصيرنا أن نلتقي.‬ 224 00:18:44,240 --> 00:18:46,440 ‫كنت أعلم أني أعرفك منذ الأزل.‬ 225 00:18:48,040 --> 00:18:48,960 ‫"شايل"؟‬ 226 00:18:49,480 --> 00:18:51,000 ‫هل هذا أنت حقًا؟‬ 227 00:18:51,080 --> 00:18:52,280 ‫لقد متّ.‬ 228 00:18:52,360 --> 00:18:56,040 ‫لا تحسب أن الساحر قد مات ما لم تر جثته.‬ 229 00:19:05,880 --> 00:19:07,400 ‫لقد وصلوا إلى "ليمباد".‬ 230 00:19:07,480 --> 00:19:08,680 ‫انتظر يا "جاك".‬ 231 00:19:08,760 --> 00:19:11,560 ‫إنه "كريستيان"، لقد ساعدنا على الهروب.‬ 232 00:19:19,040 --> 00:19:20,120 ‫انتظري فحسب.‬ 233 00:19:20,200 --> 00:19:22,840 ‫يجب أن أساعده، إنه جريح.‬ 234 00:19:22,920 --> 00:19:26,080 ‫دعيني أتفقده،‬ ‫يجب أن أتأكد أنه لا يشكل تهديدًا.‬ 235 00:19:26,160 --> 00:19:28,760 ‫- ولكن...‬ ‫- ثقي بي فحسب، اتفقنا؟‬ 236 00:19:55,360 --> 00:19:56,680 ‫توقف، لا بأس.‬ 237 00:19:56,760 --> 00:19:58,760 ‫"كيرتاش" هو واحد منا الآن.‬ 238 00:19:58,840 --> 00:20:00,600 ‫كيف تكون متأكدًا هكذا؟‬ 239 00:20:01,400 --> 00:20:04,200 ‫لأن "الروح" سمحت له بدخول "ليمباد".‬ 240 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 ‫لقد انتصرنا.‬ 241 00:20:13,200 --> 00:20:15,680 ‫قضى الـ"شيك" على معظم السحرة،‬ 242 00:20:15,760 --> 00:20:18,240 ‫وهزمت قواتنا المتمردين.‬ 243 00:20:18,320 --> 00:20:21,480 ‫وسيطاردون الناجين حتى لا يتبقى أحد منهم.‬ 244 00:20:21,560 --> 00:20:24,720 ‫لقد هربت أحادية القرن.‬ 245 00:20:25,320 --> 00:20:29,920 ‫ولكنها سترجع مع التنين، وسنكون بانتظارها.‬ 246 00:20:32,960 --> 00:20:37,520 ‫"بعدها بأسابيع"‬ 247 00:20:55,600 --> 00:20:56,440 ‫يا للعجب!‬ 248 00:20:56,520 --> 00:20:58,960 ‫هذا مدهش يا "فيكتوريا".‬ 249 00:20:59,040 --> 00:21:02,360 ‫لم تستطع التحوّل بعد، صحيح؟‬ 250 00:21:02,440 --> 00:21:03,280 ‫لا.‬ 251 00:21:04,440 --> 00:21:08,600 ‫أخبرني "شايل" أن "ياندراك"‬ ‫ما زال خاملًا في داخلي.‬ 252 00:21:09,200 --> 00:21:10,520 ‫ولكن لا يمكنني إيقاظه.‬ 253 00:21:10,600 --> 00:21:12,640 ‫ربما تحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 254 00:21:13,120 --> 00:21:15,640 ‫تلقيت مساعدة من "كريستيان"، ولهذا...‬ 255 00:21:16,600 --> 00:21:19,280 ‫أعرف أنه من الصعب عليك التعامل معه.‬ 256 00:21:19,360 --> 00:21:21,280 ‫أنا ممتنة حقًا لجهودك.‬ 257 00:21:22,000 --> 00:21:24,520 ‫لقد خان "كيرتاش" شعبه من أجلك،‬ 258 00:21:24,600 --> 00:21:26,680 ‫وهو مستعد لحمايتك.‬ 259 00:21:26,760 --> 00:21:28,640 ‫وهذا يكفيني حاليًا.‬ 260 00:21:29,320 --> 00:21:32,360 ‫ولكن إن آذاك مجددًا، فسأقتله.‬ 261 00:21:33,320 --> 00:21:35,000 ‫أنا أثق به يا "جاك".‬ 262 00:21:35,560 --> 00:21:37,280 ‫ليتي أشاركك الرأي.‬ 263 00:21:41,200 --> 00:21:43,360 ‫حان وقت الرجوع إلى "إيدون".‬ 264 00:21:43,920 --> 00:21:45,120 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 265 00:21:46,840 --> 00:21:50,240 ‫نحتاج إلى أن يفتح "كيرتاش"‬ ‫للبوابة متعددة الأبعاد.‬ 266 00:21:50,320 --> 00:21:52,840 ‫تعرفون أني أقسمت على حماية "فيكتوريا".‬ 267 00:21:52,920 --> 00:21:54,480 ‫لن أعيد فتح البوابة‬ 268 00:21:54,560 --> 00:21:57,000 ‫لأرسلها مباشرة إلى يدي "أشران".‬ 269 00:21:57,920 --> 00:22:02,440 ‫كما أنه وفقًا للنبوءة،‬ ‫أنتم وحدكم لديكم فرصة بهزيمته.‬ 270 00:22:03,080 --> 00:22:04,800 ‫ولكن هذا لا يعني أنكم ستفعلون.‬ 271 00:22:04,880 --> 00:22:07,080 ‫أنت جزء من هذا أيضًا.‬ 272 00:22:07,160 --> 00:22:09,120 ‫تكلم العرافون مرتين،‬ 273 00:22:09,200 --> 00:22:11,640 ‫وأضافوا في المرة الثانية،‬ 274 00:22:11,720 --> 00:22:15,360 ‫"وحدهما تنين وأحادي قرن‬ ‫يمكنهما هزيمة مستحضر الأرواح.‬ 275 00:22:15,840 --> 00:22:18,600 ‫وسيفتح (شيك) البوابة."‬ 276 00:22:19,440 --> 00:22:20,600 ‫كم هذا ملائم!‬ 277 00:22:22,880 --> 00:22:26,160 ‫نرحب به بيننا وهو يرفض التعاون الآن؟‬ 278 00:22:27,160 --> 00:22:28,600 ‫سأتكلم معه.‬ 279 00:22:31,840 --> 00:22:34,080 ‫عليك فتح البوابة لنا يا "كريستيان".‬ 280 00:22:34,640 --> 00:22:36,000 ‫تعرف أن عليّ الذهاب.‬ 281 00:22:37,000 --> 00:22:38,520 ‫إن استسلمت الآن،‬ 282 00:22:38,600 --> 00:22:41,360 ‫فسيضيع كل ما عانيناه هباءً.‬ 283 00:22:42,000 --> 00:22:44,920 ‫أحتاج إلى هدف لكل هذا.‬ 284 00:22:47,720 --> 00:22:49,560 ‫أنت بأمان هنا يا "فيكتوريا".‬ 285 00:22:49,640 --> 00:22:51,360 ‫بعد كل ما حدث،‬ 286 00:22:51,440 --> 00:22:54,160 ‫لن أسامح نفسي إن آذاك "أشران" مجددًا.‬ 287 00:22:54,240 --> 00:22:56,760 ‫لا يمكنك اتخاذ هذا القرار بدلًا مني.‬ 288 00:22:57,720 --> 00:22:59,040 ‫يمكنني تفهّم هذا.‬ 289 00:22:59,680 --> 00:23:03,240 ‫تعرفين أنه لا يمكنني الرفض‬ ‫عندما تنظرين إليّ بهذا الشكل.‬ 290 00:23:05,920 --> 00:23:08,400 ‫سأفتح البوابة إن كان هذا ما تريدينه،‬ 291 00:23:09,640 --> 00:23:11,160 ‫ولكني لن أنضم إليكم.‬ 292 00:23:12,280 --> 00:23:14,400 ‫لست جزءًا من المقاومة.‬ 293 00:23:38,280 --> 00:23:39,280 ‫يا للعجب!‬ 294 00:24:09,800 --> 00:24:11,000 ‫تعال معي.‬ 295 00:24:14,160 --> 00:24:16,160 ‫كنت أفكر...‬ 296 00:24:16,240 --> 00:24:19,720 ‫لم تعد مهمًا بعدما فقدت سيفك، صحيح؟‬ 297 00:24:19,800 --> 00:24:22,360 ‫تقصد سيفي "هاياس".‬ 298 00:24:23,280 --> 00:24:25,760 ‫لن نبحث عنه من أجلك كما تعرف.‬ 299 00:24:26,800 --> 00:24:29,480 ‫لن يكون هذا تصرفًا ذكيًا أيها التنين،‬ 300 00:24:29,560 --> 00:24:32,200 ‫لأني سأستخدمه لقطعك إلى نصفين.‬ 301 00:24:32,920 --> 00:24:35,520 ‫سيكون عليك استعادته أولًا.‬ 302 00:24:35,600 --> 00:24:37,160 ‫وآمل فعلًا أن تستعيده.‬ 303 00:24:37,960 --> 00:24:41,960 ‫لن يكون قتلك ممتعًا إن لم تستطع المقاومة.‬ 304 00:24:50,920 --> 00:24:53,280 ‫سيكون عليّ استعادة سيفي إذًا كما أظن.‬ 305 00:26:31,240 --> 00:26:34,760 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬