1 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 ¿Joker? 2 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 ¿Joker? 3 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 ¿Papá? 4 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 ¿Papá? 5 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 ¡Papá! 6 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 ¡Papá! ¡Despierta, por favor! 7 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 ¡Despierta! 8 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Mamá, ¡baja, de prisa! 9 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 ¡Mamá! 10 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 A papá le pasó algo. 11 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 ¡Mamá! 12 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 ¡Déjala en paz! 13 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 ¡Shin-met-yu-him! 14 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 Te estaba buscando. 15 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 Voy a morir. 16 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 ¡Shin-met-yu-him! 17 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 ¡Karash tebak, Alsan! 18 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 Trae a la mujer. 19 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 ¡No! 20 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 Solo fue una pesadilla. 21 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 INVASORES LUNARES 22 00:05:51,960 --> 00:05:52,840 ¡Tú! 23 00:05:54,640 --> 00:05:57,920 Yo te vi antes... en mi casa. 24 00:05:58,000 --> 00:06:00,080 Dime, ¿qué les pasó a mis padres? 25 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 Lo siento mucho. 26 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Llegamos demasiado tarde y no pudimos salvarlos. 27 00:06:05,800 --> 00:06:06,640 No... 28 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 No puede ser. 29 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 No. ¡No! 30 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 ¡Suéltame! 31 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 ¡Déjame irme! 32 00:06:24,160 --> 00:06:25,000 ¿Por qué? 33 00:06:25,080 --> 00:06:29,280 Solo puedo decirte que te protegeremos y lucharemos para que no haya más muertes. 34 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 Dis-namae kon, Alsan. 35 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 ¿Más muertes? 36 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 Pero no lo entiendo. ¿Quiénes son ustedes? 37 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 Yo me llamo Shail 38 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 y él es mi amigo Alsan, pero no habla tu idioma. 39 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 40 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 Me llamo Jack. 41 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 Queremos ayudarte, Jack. 42 00:07:02,240 --> 00:07:05,640 Es normal que estés confundido después de todo lo que pasó. 43 00:07:05,720 --> 00:07:09,360 ¡Entonces dime qué fue lo que pasó! ¿Me lo piensas explicar o no? 44 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 ¿De verdad no sabes de dónde eran tus padres? 45 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 Mi padre... era inglés, 46 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 y mi madre, danesa. 47 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 ¿Eso qué importa? 48 00:07:22,160 --> 00:07:26,840 Nosotros venimos de un lugar que está gobernado por un malvado tirano. 49 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 Y envió a Kirtash a buscar a la gente que huyó de él. 50 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 Gente como nosotros, exiliados. 51 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Los rastrea, los encuentra y los mata. 52 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 Pero mis padres no vinieron de ese lugar que dices. 53 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 Puede que sí, y que tú no lo sepas. Ya lo vamos a investigar. 54 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 Nosotros somos rebeldes que luchamos por la libertad de nuestra tierra. 55 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 Impedimos que Kirtash asesine a nuestra gente, 56 00:07:53,440 --> 00:07:56,400 pero algunas veces se nos adelanta. 57 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 Solo tiene 15 años, 58 00:07:59,360 --> 00:08:01,520 pero ya asesinó a muchos de los nuestros. 59 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 Lo entrenaron para ser el mejor. 60 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 Es rápido, frío e inmortal como un escorpión. 61 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 El tipo que lo acompaña se llama Elrion, 62 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 y es tan despiadado como él. 63 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 ¡Tengo que volver a mi casa! 64 00:08:27,800 --> 00:08:28,640 Espera. 65 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 Si vuelves a tu casa ahora, Kirtash te matará. 66 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 Este es el único lugar en el que no podrá encontrarte. 67 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 ¡Alibhad-di! 68 00:09:18,920 --> 00:09:21,080 Lo siento. No te entiendo. 69 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Yohin-na... ¿Me entiendes ahora? 70 00:09:32,000 --> 00:09:32,840 Sí. 71 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 Pero... 72 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 ¿Qué es esto? 73 00:09:36,400 --> 00:09:38,600 Es un amuleto mágico de comunicación. 74 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Mientras lo lleves puesto, hablarás idhunaico. 75 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 Quédatelo. Yo no lo necesito. 76 00:09:43,960 --> 00:09:46,600 Podrás comunicarte con Alsan, que solo habla idhunaico. 77 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 ¿Por qué me miras así? ¿Qué dije? 78 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 ¿Un "amuleto mágico"? 79 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 Me tomas el pelo, ¿no? 80 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 ¡Claro que no! 81 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Victoria, ¿qué le contaste? 82 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 Dijiste que ibas a hablar con él. Es de los nuestros, ¿no? 83 00:10:02,040 --> 00:10:03,320 No exactamente. 84 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 ¿Entonces por qué lo trajiste? 85 00:10:05,000 --> 00:10:06,760 Lo traje porque Kirtash lo atacó. 86 00:10:06,840 --> 00:10:08,480 Entonces es uno de los nuestros. 87 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 Aún no lo tengo claro. 88 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 ¡Están todos locos! 89 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Déjame pasar. 90 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 Pero tendrás que explicarle todo en algún momento, ¿no? 91 00:10:35,760 --> 00:10:37,520 ¿Crees que salió de la casa? 92 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 En ese caso, no debe haber ido muy lejos. 93 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Ojalá hubiera más luz. 94 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 ¿Quién anda ahí? 95 00:12:39,120 --> 00:12:39,960 ¡Socorro! 96 00:13:50,720 --> 00:13:51,600 No. 97 00:13:59,760 --> 00:14:00,640 ¿Qué? 98 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 ¡Jack! 99 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 ¡Jack! 100 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 ¿Estás bien? 101 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 ¿Qué fue eso? 102 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Tocaste la mesa con la mano, ¿verdad? 103 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 Si la tocas, se activa el poder del Alma. 104 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 Odio las serpientes. 105 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 ¿Viste... serpientes? 106 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 Serpientes gigantes en un cielo rojo. 107 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 Eso significa que el Alma te mostró lo que pasó en Idhún. 108 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 ¿En Idhún? 109 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 Así es como se llama nuestro mundo. 110 00:14:43,760 --> 00:14:46,880 Lo que acabas de ver fue lo que pasó hace tres años, 111 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 cuando Ashran usó la conjunción astral 112 00:14:49,040 --> 00:14:52,800 para exterminar a todos los dragones y unicornios y dominar el poder. 113 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 Y después los sheks invadieron Idhún. 114 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 - ¿Qué son los sheks? - Son las serpientes aladas. 115 00:15:00,480 --> 00:15:02,560 Había visto antes a esos monstruos, 116 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 en mis sueños. 117 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 Pero es imposible que sean reales. 118 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 Yo tampoco lo creía. 119 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 Me pasó lo mismo que a ti. 120 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 No me acordaba de nada. 121 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 Pero cuando el Alma me mostró imágenes de Idhún, 122 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 sentí que ya lo conocía de antes. 123 00:15:19,400 --> 00:15:24,160 ¿Esto de aquí es un proyector de realidad virtual o algo parecido? 124 00:15:24,240 --> 00:15:25,120 No. 125 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 Es un canal de comunicación con el Alma de Limbhad. 126 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 Lo crearon los primeros hechiceros que llegaron aquí hace siglos. 127 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Espera... 128 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 ¿Estás hablando en serio de magos? 129 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 Limbhad siempre fue un refugio seguro para todos los magos que, en su momento, 130 00:15:40,480 --> 00:15:43,000 tuvieron que huir de Idhún por una razón u otra. 131 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 En la Tierra ya no queda magia, pero Idhún está lleno de ella. 132 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Y aquí, en Limbhad, tenemos lo mejor de los dos mundos. 133 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 Nuestros electrodomésticos funcionan con magia. 134 00:15:52,680 --> 00:15:56,160 Entonces, ¿me estás diciendo que ahora estamos en otro mundo? 135 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 Ven. Te lo voy a mostrar. 136 00:16:04,440 --> 00:16:08,720 En idhunaico antiguo, Limbhad significa "la casa en la frontera". 137 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 Se llama así porque se encuentra entre Idhún y la Tierra. 138 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 ¿Ves ese bosque? 139 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 Allí termina Limbhad. 140 00:16:20,440 --> 00:16:22,720 Siempre es de noche porque aquí no corre el tiempo. 141 00:16:26,280 --> 00:16:30,000 Mira, es una historia muy bonita, pero no es real. 142 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 Y además, no tiene nada que ver conmigo. 143 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Ojalá fuera así, Jack. 144 00:16:35,880 --> 00:16:38,240 Pero Kirtash atacó a tu familia, 145 00:16:38,320 --> 00:16:42,120 y es posible que hayan sido idhunitas que huyeron a la Tierra, 146 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 porque Ashran, a través de Kirtash, los está asesinando a todos. 147 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Bueno, basta. Ya es suficiente. 148 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Me voy a casa, les guste o no. 149 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Encontraré el camino de vuelta. 150 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 Jack, ¡espera! 151 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 ¿Te lastimaste? 152 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 ¡Jack! 153 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 ¡Vuelve! 154 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 ¡Vaya! 155 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 Entonces... 156 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 si todo esto es verdad... 157 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 Kirtash mató a mis padres porque pensaba que eran magos. 158 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 Magos que se fugaron de Idhún. 159 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 Eso parece. 160 00:18:50,880 --> 00:18:54,320 Mira, cuando alguien usa la magia en la Tierra, 161 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 él lo detecta. 162 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 O sea... 163 00:18:58,720 --> 00:19:01,280 ...que la muerte de mis padres fue mi culpa. 164 00:19:03,120 --> 00:19:04,800 Ellos eran gente normal. 165 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 En cambio, yo... 166 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 Algunas veces me pasan cosas que tienen que ver con el fuego. 167 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 Últimamente, tengo sueños parecidos a lo que vi en esa biblioteca. 168 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Y anoche, cuando desperté... 169 00:19:24,760 --> 00:19:27,160 ...mis padres apagaron el fuego a tiempo, 170 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 ...pero mi habitación quedó totalmente calcinada. 171 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 Hoy en el colegio, 172 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 sabía que algo andaba mal en casa. 173 00:19:34,880 --> 00:19:36,840 Cuando volví, ellos ya estaban... 174 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 Pensaba que tenía que haber alguna explicación racional, 175 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 pero si lo que hice fue magia y si Kirtash lo detectó, 176 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 ¡entonces fue culpa mía! 177 00:19:50,680 --> 00:19:53,760 Ten más de cuidado. Si sigues así, te lastimarás más. 178 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 Deja que te ayude. 179 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 ¡Vaya! 180 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 Ya no me duele el tobillo. 181 00:20:16,160 --> 00:20:17,520 Oye, ¿cómo lo hiciste? 182 00:20:17,840 --> 00:20:19,920 ¿Tú también eres una de esas magas de Idhún? 183 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 No, yo nací en la Tierra. 184 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 No sé si mis padres fueron idhunitas porque nunca llegué a conocerlos. 185 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 No tengas miedo. 186 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 Vivo con mi abuela, la mujer que me adoptó. 187 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 Shail sí que es un mago de verdad. Dice que yo también tengo poderes. 188 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 Y me está enseñando a usarlos. 189 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Un momento. 190 00:20:42,840 --> 00:20:46,080 ¿Y qué pasa si Kirtash detecta tu magia y nos encuentra? 191 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 No te preocupes. 192 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 Sabemos que el Alma nunca le permitirá entrar aquí. 193 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 ¿El Alma? 194 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 Es el espíritu guardián de Limbhad. 195 00:20:56,480 --> 00:20:58,720 Los estuve buscando por todas partes. 196 00:20:58,960 --> 00:21:01,400 Creo que no me presenté como corresponde. 197 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 Mi nombre es Alsan. 198 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Soy el príncipe heredero del reino de Vanissar 199 00:21:06,360 --> 00:21:07,920 y líder de la Resistencia. 200 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 ¿En serio eres un príncipe? 201 00:21:11,520 --> 00:21:14,600 Vine a la Tierra para intentar salvar nuestro mundo. 202 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 Pero en primer lugar hay que detener a Kirtash, 203 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 y así vamos a evitar que siga asesinando a nuestra gente. 204 00:21:24,080 --> 00:21:26,960 Siento que no hayamos llegado a tiempo para salvar a tu familia. 205 00:21:32,080 --> 00:21:33,640 Si no puedo volver a casa, 206 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 ¿qué voy a hacer ahora? 207 00:21:36,720 --> 00:21:40,520 Puedo entrenarte para que seas capaz de defenderte, si quieres. 208 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Esta es Sumlaris la Imbatible, una espada legendaria. 209 00:21:46,840 --> 00:21:49,160 En la armería de Limbhad hay otras armas mágicas, 210 00:21:49,240 --> 00:21:50,720 y yo puedo enseñarte a usarlas 211 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 para que al menos tengas una oportunidad contra Kirtash. 212 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 A mí no me basta con defenderme. 213 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 Quiero derrotarlo. 214 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 ¿Me vas a enseñar? 215 00:22:08,600 --> 00:22:11,040 Mi prioridad va a ser mantenerte a salvo. 216 00:22:11,400 --> 00:22:14,520 Pero la verdad es que nos vendría muy bien otro guerrero. 217 00:22:15,360 --> 00:22:16,840 ¿Te unes a nuestra causa? 218 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 Pueden contar conmigo. 219 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 Bienvenido a la Resistencia. 220 00:22:48,040 --> 00:22:53,840 Bueno, está bien, el chico se escapó, pero, a fin de cuentas, era solo un niño. 221 00:22:53,920 --> 00:22:56,680 Sus padres, en cambio, ya no podrán hacerlo. 222 00:22:58,160 --> 00:23:00,120 Los padres no importan. 223 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 Nuestro objetivo era el chico, y lo sabías. 224 00:23:12,120 --> 00:23:14,040 Quizá no te quedó claro, Elrion, 225 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 pero en esta misión 226 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 yo soy el único que decide quién vive y quién muere. 227 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Y te lo advierto... 228 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 Otro error más, y prescindiré de ti. 229 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 Pero Ashran me envió aquí para ayudarte, 230 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 porque necesitas a un mago como yo. 231 00:23:39,160 --> 00:23:42,280 Soy perfectamente capaz de localizar a nuestro objetivo 232 00:23:42,360 --> 00:23:44,120 sin ningún tipo de ayuda. 233 00:23:46,720 --> 00:23:49,240 Pero antes tenemos que encontrar al chico. 234 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 No podemos dejar cabos sueltos. 235 00:23:51,640 --> 00:23:54,760 Así que, por tu propio bien, espero que estés a la altura. 236 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 ¿Te queda claro? 237 00:23:57,160 --> 00:24:00,440 Ahora ve a buscar ropa terrestre y cámbiate de una vez. 238 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Así llamas demasiado la atención. 239 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 Vayas donde vayas... 240 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 ...te encontraré. 241 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 Subtítulos: Laura Cucurullo