1
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
¿Joker?
2
00:01:40,400 --> 00:01:41,240
¿Joker?
3
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
¿Papá?
4
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
¿Papá?
5
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
¡Papá!
6
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
¡Papá! ¡Despierta, por favor!
7
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
¡Despierta!
8
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
Mamá, ¡baja, de prisa!
9
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
¡Mamá!
10
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
A papá le pasó algo.
11
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
¡Mamá!
12
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
¡Déjala en paz!
13
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
¡Shin-met-yu-him!
14
00:02:52,960 --> 00:02:54,560
Te estaba buscando.
15
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Voy a morir.
16
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
¡Shin-met-yu-him!
17
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
¡Karash tebak, Alsan!
18
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Trae a la mujer.
19
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
¡No!
20
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
Solo fue una pesadilla.
21
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
INVASORES LUNARES
22
00:05:51,960 --> 00:05:52,840
¡Tú!
23
00:05:54,640 --> 00:05:57,920
Yo te vi antes... en mi casa.
24
00:05:58,000 --> 00:06:00,080
Dime, ¿qué les pasó a mis padres?
25
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Lo siento mucho.
26
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Llegamos demasiado tarde
y no pudimos salvarlos.
27
00:06:05,800 --> 00:06:06,640
No...
28
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
No puede ser.
29
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
No. ¡No!
30
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
¡Suéltame!
31
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
¡Déjame irme!
32
00:06:24,160 --> 00:06:25,000
¿Por qué?
33
00:06:25,080 --> 00:06:29,280
Solo puedo decirte que te protegeremos
y lucharemos para que no haya más muertes.
34
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
Dis-namae kon, Alsan.
35
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
¿Más muertes?
36
00:06:39,400 --> 00:06:42,160
Pero no lo entiendo. ¿Quiénes son ustedes?
37
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Yo me llamo Shail
38
00:06:43,920 --> 00:06:46,920
y él es mi amigo Alsan,
pero no habla tu idioma.
39
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
¿Y tú? ¿Cómo te llamas?
40
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Me llamo Jack.
41
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
Queremos ayudarte, Jack.
42
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
Es normal que estés confundido
después de todo lo que pasó.
43
00:07:05,720 --> 00:07:09,360
¡Entonces dime qué fue lo que pasó!
¿Me lo piensas explicar o no?
44
00:07:10,280 --> 00:07:12,440
¿De verdad no sabes
de dónde eran tus padres?
45
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
Mi padre... era inglés,
46
00:07:17,840 --> 00:07:19,200
y mi madre, danesa.
47
00:07:19,800 --> 00:07:20,640
¿Eso qué importa?
48
00:07:22,160 --> 00:07:26,840
Nosotros venimos de un lugar
que está gobernado por un malvado tirano.
49
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
Y envió a Kirtash a buscar
a la gente que huyó de él.
50
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
Gente como nosotros, exiliados.
51
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Los rastrea, los encuentra y los mata.
52
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Pero mis padres no vinieron
de ese lugar que dices.
53
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Puede que sí, y que tú no lo sepas.
Ya lo vamos a investigar.
54
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Nosotros somos rebeldes que luchamos
por la libertad de nuestra tierra.
55
00:07:50,720 --> 00:07:53,120
Impedimos que Kirtash
asesine a nuestra gente,
56
00:07:53,440 --> 00:07:56,400
pero algunas veces se nos adelanta.
57
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Solo tiene 15 años,
58
00:07:59,360 --> 00:08:01,520
pero ya asesinó a muchos de los nuestros.
59
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
Lo entrenaron para ser el mejor.
60
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
Es rápido, frío e inmortal
como un escorpión.
61
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
El tipo que lo acompaña se llama Elrion,
62
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
y es tan despiadado como él.
63
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
¡Tengo que volver a mi casa!
64
00:08:27,800 --> 00:08:28,640
Espera.
65
00:08:28,720 --> 00:08:31,240
Si vuelves a tu casa ahora,
Kirtash te matará.
66
00:08:31,320 --> 00:08:34,080
Este es el único lugar
en el que no podrá encontrarte.
67
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
¡Alibhad-di!
68
00:09:18,920 --> 00:09:21,080
Lo siento. No te entiendo.
69
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na... ¿Me entiendes ahora?
70
00:09:32,000 --> 00:09:32,840
Sí.
71
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
Pero...
72
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
¿Qué es esto?
73
00:09:36,400 --> 00:09:38,600
Es un amuleto mágico de comunicación.
74
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Mientras lo lleves puesto,
hablarás idhunaico.
75
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Quédatelo. Yo no lo necesito.
76
00:09:43,960 --> 00:09:46,600
Podrás comunicarte con Alsan,
que solo habla idhunaico.
77
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
¿Por qué me miras así? ¿Qué dije?
78
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
¿Un "amuleto mágico"?
79
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Me tomas el pelo, ¿no?
80
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
¡Claro que no!
81
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Victoria, ¿qué le contaste?
82
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
Dijiste que ibas a hablar con él.
Es de los nuestros, ¿no?
83
00:10:02,040 --> 00:10:03,320
No exactamente.
84
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
¿Entonces por qué lo trajiste?
85
00:10:05,000 --> 00:10:06,760
Lo traje porque Kirtash lo atacó.
86
00:10:06,840 --> 00:10:08,480
Entonces es uno de los nuestros.
87
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Aún no lo tengo claro.
88
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
¡Están todos locos!
89
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Déjame pasar.
90
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
Pero tendrás que explicarle todo
en algún momento, ¿no?
91
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
¿Crees que salió de la casa?
92
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
En ese caso, no debe haber ido muy lejos.
93
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Ojalá hubiera más luz.
94
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
¿Quién anda ahí?
95
00:12:39,120 --> 00:12:39,960
¡Socorro!
96
00:13:50,720 --> 00:13:51,600
No.
97
00:13:59,760 --> 00:14:00,640
¿Qué?
98
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
¡Jack!
99
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
¡Jack!
100
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
¿Estás bien?
101
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
¿Qué fue eso?
102
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Tocaste la mesa con la mano, ¿verdad?
103
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Si la tocas, se activa el poder del Alma.
104
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Odio las serpientes.
105
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
¿Viste... serpientes?
106
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Serpientes gigantes en un cielo rojo.
107
00:14:36,040 --> 00:14:39,520
Eso significa que el Alma
te mostró lo que pasó en Idhún.
108
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
¿En Idhún?
109
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Así es como se llama nuestro mundo.
110
00:14:43,760 --> 00:14:46,880
Lo que acabas de ver
fue lo que pasó hace tres años,
111
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
cuando Ashran usó la conjunción astral
112
00:14:49,040 --> 00:14:52,800
para exterminar a todos los dragones
y unicornios y dominar el poder.
113
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
Y después los sheks invadieron Idhún.
114
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- ¿Qué son los sheks?
- Son las serpientes aladas.
115
00:15:00,480 --> 00:15:02,560
Había visto antes a esos monstruos,
116
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
en mis sueños.
117
00:15:05,160 --> 00:15:07,200
Pero es imposible que sean reales.
118
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Yo tampoco lo creía.
119
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Me pasó lo mismo que a ti.
120
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
No me acordaba de nada.
121
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
Pero cuando el Alma
me mostró imágenes de Idhún,
122
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
sentí que ya lo conocía de antes.
123
00:15:19,400 --> 00:15:24,160
¿Esto de aquí es un proyector
de realidad virtual o algo parecido?
124
00:15:24,240 --> 00:15:25,120
No.
125
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Es un canal de comunicación
con el Alma de Limbhad.
126
00:15:28,800 --> 00:15:32,280
Lo crearon los primeros hechiceros
que llegaron aquí hace siglos.
127
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Espera...
128
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
¿Estás hablando en serio de magos?
129
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad siempre fue un refugio seguro
para todos los magos que, en su momento,
130
00:15:40,480 --> 00:15:43,000
tuvieron que huir de Idhún
por una razón u otra.
131
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
En la Tierra ya no queda magia,
pero Idhún está lleno de ella.
132
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Y aquí, en Limbhad,
tenemos lo mejor de los dos mundos.
133
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
Nuestros electrodomésticos
funcionan con magia.
134
00:15:52,680 --> 00:15:56,160
Entonces, ¿me estás diciendo
que ahora estamos en otro mundo?
135
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
Ven. Te lo voy a mostrar.
136
00:16:04,440 --> 00:16:08,720
En idhunaico antiguo, Limbhad
significa "la casa en la frontera".
137
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Se llama así porque se encuentra
entre Idhún y la Tierra.
138
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
¿Ves ese bosque?
139
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
Allí termina Limbhad.
140
00:16:20,440 --> 00:16:22,720
Siempre es de noche
porque aquí no corre el tiempo.
141
00:16:26,280 --> 00:16:30,000
Mira, es una historia muy bonita,
pero no es real.
142
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
Y además, no tiene nada que ver conmigo.
143
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Ojalá fuera así, Jack.
144
00:16:35,880 --> 00:16:38,240
Pero Kirtash atacó a tu familia,
145
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
y es posible que hayan sido idhunitas
que huyeron a la Tierra,
146
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
porque Ashran, a través de Kirtash,
los está asesinando a todos.
147
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Bueno, basta. Ya es suficiente.
148
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Me voy a casa, les guste o no.
149
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Encontraré el camino de vuelta.
150
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Jack, ¡espera!
151
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
¿Te lastimaste?
152
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
¡Jack!
153
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
¡Vuelve!
154
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
¡Vaya!
155
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Entonces...
156
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
si todo esto es verdad...
157
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
Kirtash mató a mis padres
porque pensaba que eran magos.
158
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
Magos que se fugaron de Idhún.
159
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Eso parece.
160
00:18:50,880 --> 00:18:54,320
Mira, cuando alguien
usa la magia en la Tierra,
161
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
él lo detecta.
162
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
O sea...
163
00:18:58,720 --> 00:19:01,280
...que la muerte de mis padres
fue mi culpa.
164
00:19:03,120 --> 00:19:04,800
Ellos eran gente normal.
165
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
En cambio, yo...
166
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
Algunas veces me pasan cosas
que tienen que ver con el fuego.
167
00:19:14,760 --> 00:19:19,080
Últimamente, tengo sueños parecidos
a lo que vi en esa biblioteca.
168
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Y anoche, cuando desperté...
169
00:19:24,760 --> 00:19:27,160
...mis padres apagaron el fuego a tiempo,
170
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
...pero mi habitación
quedó totalmente calcinada.
171
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Hoy en el colegio,
172
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
sabía que algo andaba mal en casa.
173
00:19:34,880 --> 00:19:36,840
Cuando volví, ellos ya estaban...
174
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Pensaba que tenía que haber
alguna explicación racional,
175
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
pero si lo que hice fue magia
y si Kirtash lo detectó,
176
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
¡entonces fue culpa mía!
177
00:19:50,680 --> 00:19:53,760
Ten más de cuidado.
Si sigues así, te lastimarás más.
178
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Deja que te ayude.
179
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
¡Vaya!
180
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
Ya no me duele el tobillo.
181
00:20:16,160 --> 00:20:17,520
Oye, ¿cómo lo hiciste?
182
00:20:17,840 --> 00:20:19,920
¿Tú también eres
una de esas magas de Idhún?
183
00:20:21,200 --> 00:20:23,520
No, yo nací en la Tierra.
184
00:20:23,880 --> 00:20:27,480
No sé si mis padres fueron idhunitas
porque nunca llegué a conocerlos.
185
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
No tengas miedo.
186
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Vivo con mi abuela,
la mujer que me adoptó.
187
00:20:34,680 --> 00:20:39,320
Shail sí que es un mago de verdad.
Dice que yo también tengo poderes.
188
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
Y me está enseñando a usarlos.
189
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Un momento.
190
00:20:42,840 --> 00:20:46,080
¿Y qué pasa si Kirtash
detecta tu magia y nos encuentra?
191
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
No te preocupes.
192
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
Sabemos que el Alma
nunca le permitirá entrar aquí.
193
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
¿El Alma?
194
00:20:51,960 --> 00:20:54,200
Es el espíritu guardián de Limbhad.
195
00:20:56,480 --> 00:20:58,720
Los estuve buscando por todas partes.
196
00:20:58,960 --> 00:21:01,400
Creo que no me presenté como corresponde.
197
00:21:02,000 --> 00:21:03,120
Mi nombre es Alsan.
198
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Soy el príncipe heredero
del reino de Vanissar
199
00:21:06,360 --> 00:21:07,920
y líder de la Resistencia.
200
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
¿En serio eres un príncipe?
201
00:21:11,520 --> 00:21:14,600
Vine a la Tierra
para intentar salvar nuestro mundo.
202
00:21:15,320 --> 00:21:17,440
Pero en primer lugar
hay que detener a Kirtash,
203
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
y así vamos a evitar
que siga asesinando a nuestra gente.
204
00:21:24,080 --> 00:21:26,960
Siento que no hayamos llegado
a tiempo para salvar a tu familia.
205
00:21:32,080 --> 00:21:33,640
Si no puedo volver a casa,
206
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
¿qué voy a hacer ahora?
207
00:21:36,720 --> 00:21:40,520
Puedo entrenarte para que seas
capaz de defenderte, si quieres.
208
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Esta es Sumlaris la Imbatible,
una espada legendaria.
209
00:21:46,840 --> 00:21:49,160
En la armería de Limbhad
hay otras armas mágicas,
210
00:21:49,240 --> 00:21:50,720
y yo puedo enseñarte a usarlas
211
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
para que al menos tengas
una oportunidad contra Kirtash.
212
00:21:55,960 --> 00:21:58,040
A mí no me basta con defenderme.
213
00:21:58,120 --> 00:21:59,560
Quiero derrotarlo.
214
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
¿Me vas a enseñar?
215
00:22:08,600 --> 00:22:11,040
Mi prioridad va a ser mantenerte a salvo.
216
00:22:11,400 --> 00:22:14,520
Pero la verdad es que
nos vendría muy bien otro guerrero.
217
00:22:15,360 --> 00:22:16,840
¿Te unes a nuestra causa?
218
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Pueden contar conmigo.
219
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Bienvenido a la Resistencia.
220
00:22:48,040 --> 00:22:53,840
Bueno, está bien, el chico se escapó,
pero, a fin de cuentas, era solo un niño.
221
00:22:53,920 --> 00:22:56,680
Sus padres, en cambio,
ya no podrán hacerlo.
222
00:22:58,160 --> 00:23:00,120
Los padres no importan.
223
00:23:00,200 --> 00:23:02,320
Nuestro objetivo era el chico,
y lo sabías.
224
00:23:12,120 --> 00:23:14,040
Quizá no te quedó claro, Elrion,
225
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
pero en esta misión
226
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
yo soy el único que decide
quién vive y quién muere.
227
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Y te lo advierto...
228
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
Otro error más, y prescindiré de ti.
229
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
Pero Ashran me envió aquí para ayudarte,
230
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
porque necesitas a un mago como yo.
231
00:23:39,160 --> 00:23:42,280
Soy perfectamente capaz
de localizar a nuestro objetivo
232
00:23:42,360 --> 00:23:44,120
sin ningún tipo de ayuda.
233
00:23:46,720 --> 00:23:49,240
Pero antes tenemos que encontrar al chico.
234
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
No podemos dejar cabos sueltos.
235
00:23:51,640 --> 00:23:54,760
Así que, por tu propio bien,
espero que estés a la altura.
236
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
¿Te queda claro?
237
00:23:57,160 --> 00:24:00,440
Ahora ve a buscar ropa terrestre
y cámbiate de una vez.
238
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Así llamas demasiado la atención.
239
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Vayas donde vayas...
240
00:24:17,920 --> 00:24:18,920
...te encontraré.
241
00:25:47,360 --> 00:25:50,600
Subtítulos: Laura Cucurullo