1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,160 --> 00:00:20,920 ‫- לימב‬‫ה‬‫אד -‬ 3 00:00:22,880 --> 00:00:26,480 ‫- סילקבורג -‬ 4 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 ‫ג'וקר?‬ 5 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 ‫ג'וקר?‬ 6 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 ‫אבא?‬ 7 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 ‫אבא?‬ 8 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 ‫אבא!‬ 9 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 ‫אבא, תתעורר! בבקשה!‬ 10 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 ‫תתעורר!‬ 11 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 ‫אימא! רדי למטה, מהר!‬ 12 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 ‫אימא!‬ 13 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 ‫משהו קרה לאבא.‬ 14 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 ‫אימא!‬ 15 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 ‫תעזוב אותה!‬ 16 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 ‫שין-מט-יו-הים!‬ 17 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 ‫חיפשתי אותך.‬ 18 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 ‫אני הולך למות.‬ 19 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 ‫שין-מט-יו-הים!‬ 20 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 ‫קאראש טבאק, אלסאן!‬ 21 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 ‫קח את האישה.‬ 22 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 ‫לא!‬ 23 00:05:21,960 --> 00:05:23,560 ‫זה היה רק חלום רע.‬ 24 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 ‫-‬‫ פולשים מהירח‬‫ -‬ 25 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 ‫אתה!‬ 26 00:05:54,640 --> 00:05:57,920 ‫ראיתי אותך כבר. בבית שלי.‬ 27 00:05:58,000 --> 00:06:00,080 ‫תגיד לי. מה קרה להורים שלי?‬ 28 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 ‫אני מצטער מאוד.‬ 29 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 ‫הגענו לשם מאוחר מדי‬ ‫ולא יכולנו להציל אותם.‬ 30 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 ‫לא...‬ 31 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 ‫זה לא יכול להיות.‬ 32 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 ‫לא!‬ 33 00:06:19,440 --> 00:06:20,600 ‫עזוב אותי!‬ 34 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 ‫תן לי ללכת!‬ 35 00:06:24,160 --> 00:06:27,000 ‫למה?‬ ‫-‬‫אני יכול להגיד לך רק שאנחנו נגן עליך‬ 36 00:06:27,080 --> 00:06:29,280 ‫ונילחם כדי למנוע עוד מיתות.‬ 37 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 ‫דיס-נמא‬‫ה‬‫ קון, אלסאן.‬ 38 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 ‫עוד מיתות?‬ 39 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 ‫אבל אני לא מבין. מי אתם?‬ 40 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 ‫שמי שאיל‬ 41 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 ‫וזה חברי, אלסאן,‬ ‫אבל הוא לא דובר את השפה שלך.‬ 42 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 ‫ואתה? איך קוראים לך?‬ 43 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 ‫א‬‫ני‬‫ ג'ק.‬ 44 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 ‫אנחנו רוצים לעזור לך, ג'ק.‬ 45 00:07:02,240 --> 00:07:05,520 ‫זה הגיוני שתהיה מבולבל אחרי כל מה שקרה.‬ 46 00:07:05,720 --> 00:07:09,360 ‫אז תגיד לי מה קרה!‬ ‫אתה יכול להסביר לי או לא?‬ 47 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 ‫אתה באמת לא יודע מאין באו הוריך?‬ 48 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 ‫אבא שלי... היה אנגלי‬ 49 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 ‫ואימא שלי הייתה דנית.‬ 50 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 ‫אז מה?‬ 51 00:07:22,160 --> 00:07:26,840 ‫אנחנו באים ממקום שנשלט בידי עריץ מרושע,‬ 52 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 ‫והוא שלח את קירטאש‬ ‫למצוא אנשים שנמלטו ממנו.‬ 53 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 ‫אנשים כמונו. גולים.‬ 54 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 ‫הוא מאתר אותם, מוצא אותם והורג אותם.‬ 55 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 ‫אבל ההורים שלי‬ ‫לא באו מהמקום הזה שאתה מדבר עליו.‬ 56 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 ‫אולי הם באו, אבל לא ידעת.‬ ‫את זה אנחנו צריכים לבדוק.‬ 57 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 ‫אנחנו מורדים שנלחמים על חירות ארצנו.‬ 58 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 ‫אנחנו מונעים מקירטאש לרצוח ‬‫את אנשינו,‬ 59 00:07:53,440 --> 00:07:56,400 ‫אבל לפעמים הוא מצליח להקדים אותנו.‬ 60 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 ‫הוא רק בן 15,‬ 61 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 ‫אבל הוא כבר הרג רבים מאנשינו.‬ 62 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 ‫הוא אומן להיות הטוב ביותר.‬ 63 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 ‫הוא מהיר, קר, וקטלני כעקרב.‬ 64 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 ‫האיש שאיתו נקרא אלריון,‬ 65 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 ‫והוא אכזרי כמו בן לווייתו.‬ 66 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 ‫אני חייב לחזור הביתה!‬ 67 00:08:27,880 --> 00:08:31,240 ‫חכה.‬‫ ‬‫אם תחזור הביתה עכשיו,‬ ‫קירטאש יהרוג אותך.‬ 68 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 ‫רק כאן הם לא יכולים למצוא אותך.‬ 69 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 ‫אליבאד-די!‬ 70 00:09:18,880 --> 00:09:21,080 ‫מצטער‬‫. אני לא מבין אותך.‬ 71 00:09:28,080 --> 00:09:30,040 ‫יוהין-נה... אתה מבין אותי עכשיו?‬ 72 00:09:32,040 --> 00:09:33,920 ‫כן.‬‫ ‬‫אבל...‬ 73 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 ‫מה זה?‬ 74 00:09:36,280 --> 00:09:38,520 ‫זה קמע תקשורת מאגי.‬ 75 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 ‫כל עוד הוא עליך‬‫,‬‫ אתה יכול לדבר אידונית.‬ 76 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 ‫קח אותו. אני לא צריכה אותו.‬ 77 00:09:43,960 --> 00:09:46,600 ‫כך תוכל להבין את אלסאן‬ ‫שמדבר רק אידונית.‬ 78 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 ‫למה אתה מסתכל עליי ככה? מה אמרתי?‬ 79 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 ‫"קמע מאגי"?‬ 80 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 ‫את עובדת עליי, נכון?‬ 81 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 ‫ברור שלא!‬ 82 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 ‫ויקטוריה, מה אמרת לו?‬ 83 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 ‫אמרת שתדבר איתו. הוא אחד מאיתנו, נכון?‬ 84 00:10:02,040 --> 00:10:03,280 ‫לא בדיוק.‬ 85 00:10:03,360 --> 00:10:04,920 ‫אז למה הבאת אותו הנה?‬ 86 00:10:05,000 --> 00:10:08,480 ‫הבאתי אותו כי קירטאש תקף אותו.‬ ‫-‬‫אז הוא אחד מאיתנו.‬ 87 00:10:08,920 --> 00:10:10,360 ‫אני עדיין לא לגמרי בטוח.‬ 88 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 ‫כולכם משוגעים!‬ 89 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 ‫תן לי לעבור.‬ 90 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 ‫אבל תהיה חייב לספר לו מתישהו, נכון?‬ 91 00:10:35,680 --> 00:10:37,520 ‫אתה חושב שהוא יצא מהבית?‬ 92 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 ‫אם כן, הוא ב‬‫וודאי לא התרחק.‬ 93 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 ‫הלוואי שהיה יותר אור.‬ 94 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 ‫מי שם?‬ 95 00:11:44,160 --> 00:11:45,040 ‫ואו.‬ 96 00:12:02,360 --> 00:12:03,320 ‫ואו‬‫!‬ 97 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 ‫הצילו!‬ 98 00:13:50,640 --> 00:13:51,600 ‫לא.‬ 99 00:13:59,920 --> 00:14:00,800 ‫מה?‬ 100 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 ‫ג'ק!‬ 101 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 ‫ג'ק!‬ 102 00:14:19,200 --> 00:14:20,320 ‫אתה בסדר?‬ 103 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 ‫מה זה היה?‬ 104 00:14:23,160 --> 00:14:27,160 ‫נגעת בשולחן עם היד, נכון?‬ ‫כשנוגעים ‬‫בו,‬‫ ‬‫זה מפעיל את הכוח של הנשמה.‬ 105 00:14:27,240 --> 00:14:28,960 ‫אני שונא נחשים.‬ 106 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 ‫ראית נחשים?‬ 107 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 ‫נחשים ענקיים בשמים אדומים.‬ 108 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 ‫זה אומר שהנשמה הראתה לך מה שקרה באידון.‬ 109 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 ‫באידון?‬ 110 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 ‫כך קוראים לעולם שלנו.‬ 111 00:14:43,760 --> 00:14:46,800 ‫מה שראית היה מה שקרה לפני שלוש שנים‬ 112 00:14:46,880 --> 00:14:48,960 ‫כשאשראן השתמש בהתקבצות הכוכבית‬ 113 00:14:49,040 --> 00:14:52,800 ‫להשמדת כל הדרקונים‬ ‫וחדי הקרן כדי להשיג כוח.‬ 114 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 ‫אחרי זה השקים פלשו לאידון.‬ 115 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 ‫מיהם השקים?‬ ‫-אלה נחשים מכונפים.‬ 116 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 ‫ראיתי את המפלצות האלה בעבר.‬ 117 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 ‫בחלומות שלי.‬ 118 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 ‫אבל זה לא ייתכן שהם אמיתיים.‬ 119 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 ‫גם אני לא האמנתי.‬ 120 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 ‫קרה לי מה שקרה לך,‬ 121 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 ‫לא זכרתי שום דבר.‬ 122 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 ‫אבל כשהנשמה הראתה לי מראות מאידון,‬ 123 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 ‫הרגשתי שאני מזהה אותם מן העבר.‬ 124 00:15:19,400 --> 00:15:24,160 ‫הדבר הזה הוא מקרן‬ ‫של מציאות מדומה או משהו?‬ 125 00:15:24,240 --> 00:15:28,400 ‫לא.‬‫ ‬‫זה ערוץ תקשורת עם הנשמה של לימב‬‫ה‬‫אד.‬ 126 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 ‫הוא נוצר בידי המכשפים הראשונים‬ ‫שהגיעו הנה לפני מאות שנים.‬ 127 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 ‫רגע...‬ 128 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 ‫את מדברת ברצינות על קוסמים?‬ 129 00:15:36,240 --> 00:15:38,600 ‫לימב‬‫ה‬‫אד תמיד הייתה מקלט בטוח‬ 130 00:15:38,680 --> 00:15:43,000 ‫לכל המכשפים אשר בזמנם‬ ‫נאלצו לעזוב את אידון מסיבה זו או אחרת.‬ 131 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 ‫לא נשאר יותר קסם על פני כדור הארץ,‬ ‫אבל אידון מלאה בו.‬ 132 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 ‫כאן בלי‬‫מבהאד‬‫,‬ ‫אנחנו נהנים מהטוב שבשני העולמות.‬ 133 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 ‫מכשירי החשמל שלנו פועלים על קסם.‬ 134 00:15:52,680 --> 00:15:56,160 ‫אז את אומרת לי שברגע זה אנחנו בעולם אחר?‬ 135 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 ‫בוא. אני אראה לך.‬ 136 00:16:04,440 --> 00:16:08,600 ‫באידונית עתיקה‬ ‫"לימבה‬‫א‬‫ד" משמעותו "הבית על הגבול".‬ 137 00:16:08,720 --> 00:16:11,760 ‫הוא‬‫ נקרא כך‬ ‫כי הוא ממוקם בין אידון לבין כדור הארץ.‬ 138 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 ‫אתה רואה את היער הזה?‬ 139 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 ‫בו מסתיים לימב‬‫ה‬‫אד.‬ 140 00:16:20,440 --> 00:16:22,640 ‫תמיד לילה כאן, כי הזמן פה נעצר.‬ 141 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 ‫תראי...‬ 142 00:16:27,480 --> 00:16:28,880 ‫זה סיפור מגניב,‬ 143 00:16:28,960 --> 00:16:30,000 ‫אבל זה לא אמיתי.‬ 144 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 ‫וחוץ מזה, זה לא קשור אליי.‬ 145 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 ‫הלוואי שזה היה נכון, ג'ק.‬ 146 00:16:35,880 --> 00:16:38,240 ‫אבל קירטאש תקף את המשפחה שלך‬ 147 00:16:38,320 --> 00:16:42,040 ‫וזה אומר שיש אפשרות‬ ‫שהם היו אידונים שברחו אל כדור הארץ‬ 148 00:16:42,120 --> 00:16:45,800 ‫כי אשראן משתמש בקירטאש ‬‫כדי ‬‫לרצוח את כולם.‬ 149 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 ‫טוב, די. שמעתי מספיק.‬ 150 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 ‫אני חוזר הביתה אם‬‫ תרצי ואם‬‫ לא.‬ 151 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 ‫אני אמצא את דרכי חזרה.‬ 152 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 ‫ג'ק, חכה!‬ 153 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 ‫נפצעת?‬ 154 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 ‫ג'ק!‬ 155 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 ‫תחזור!‬ 156 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 ‫ואו‬‫!‬ 157 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 ‫אז...‬ 158 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 ‫אם כל זה נכון...‬ 159 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 ‫קירטאש רצח את ההורים שלי‬ ‫כי הוא חשב שהם מכשפים,‬ 160 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 ‫מכשפים נמלטים מאידון.‬ 161 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 ‫נראה ככה.‬ 162 00:18:50,880 --> 00:18:54,320 ‫תבין, כשמישהו משתמש בכישוף ‬‫ב‬‫כדור הארץ,‬ 163 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 ‫הוא יכול לחוש את זה.‬ 164 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 ‫אז...‬ 165 00:18:58,840 --> 00:19:01,160 ‫המוות של ההורים שלי היה באשמתי.‬ 166 00:19:03,120 --> 00:19:04,800 ‫הם היו אנשים רגילים...‬ 167 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 ‫אבל אני...‬ 168 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 ‫לפעמים קורים לי דברים שקשורים באש.‬ 169 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 ‫בזמן האחרון יש לי חלומות‬ ‫כמו זה שהיה לי בספרייה.‬ 170 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 ‫ואתמול בלילה כשהתעוררתי...‬ 171 00:19:24,920 --> 00:19:27,160 ‫הוריי כיבו את השריפה בזמן אבל...‬ 172 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 ‫החדר שלי היה שרוף לגמרי.‬ 173 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 ‫היום בבית הספר...‬ 174 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 ‫ידעתי שמשהו לא בסדר בבית.‬ 175 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 ‫כשחזרתי, הם כבר היו...‬ 176 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 ‫חשבתי שחייב להיות הסבר הגיוני,‬ 177 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 ‫אבל אם מה שאני עשיתי היה כישוף,‬ ‫וקירטאש חש בו,‬ 178 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 ‫אז אני אשם!‬ 179 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 ‫תיזהר.‬ ‫אם תמשיך ככה תפגע בעצמך יותר.‬ 180 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 ‫תן לי לעזור לך.‬ 181 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 ‫היי.‬ 182 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 ‫הקרסול שלי הפסיק לכאוב.‬ 183 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 ‫איך עשית את זה?‬ 184 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 ‫גם את מכשפת מאידון?‬ 185 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 ‫לא, נולדתי על כדור הארץ.‬ 186 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 ‫אני לא יודעת אם הוריי היו אידונים‬ ‫כי מעולם לא הכרתי אותם.‬ 187 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 ‫אל תפחד.‬ 188 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 ‫אני גרה עם סבתא שלי שאימצה אותי.‬ 189 00:20:34,680 --> 00:20:39,200 ‫שאיל, שהוא באמת קוסם,‬ ‫אומר שגם לי יש כוחות.‬ 190 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 ‫הוא מלמד אותי איך להשתמש בהם.‬ 191 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 ‫רגע!‬ 192 00:20:42,920 --> 00:20:45,680 ‫מה אם קירטאש‬ ‫יאתר את הכישוף שלך וימצא אותנו?‬ 193 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 ‫אל תדאג.‬ 194 00:20:47,320 --> 00:20:50,120 ‫אנחנו יודעים שהנשמה‬ ‫לעולם לא תיתן לו להיכנס הנה.‬ 195 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 ‫הנשמה?‬ 196 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 ‫זאת הרוח ששומרת על לימב‬‫ה‬‫אד.‬ 197 00:20:56,480 --> 00:20:58,520 ‫חיפשתי אתכם בכל מקום.‬ 198 00:20:59,040 --> 00:21:01,400 ‫אני לא חושב שהצגתי את עצמי כמו שצריך.‬ 199 00:21:02,000 --> 00:21:03,120 ‫שמי אלסאן.‬ 200 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 ‫אני הנסיך והיורש של ממלכת באניסאר‬ 201 00:21:06,560 --> 00:21:07,920 ‫ומנהיג המחתרת.‬ 202 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 ‫אתה באמת נסיך?‬ 203 00:21:11,520 --> 00:21:14,600 ‫באתי אל כדור הארץ‬ ‫כדי לנסות להציל את עולמנו.‬ 204 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 ‫אבל קודם כ‬‫ול עלינו ‬‫לעצור את קירטאש‬ 205 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 ‫ולמנוע ממנו להרוג עוד מאנשינו.‬ 206 00:21:24,080 --> 00:21:26,920 ‫אני מצטער שלא הגענו בזמן‬ ‫להציל את המשפחה שלך.‬ 207 00:21:32,080 --> 00:21:33,720 ‫אם אני לא יכול לחזור הביתה,‬ 208 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 ‫מה אני אעשה עכשיו?‬ 209 00:21:36,880 --> 00:21:40,440 ‫אני יכול לאמן אותך‬ ‫כדי שתוכל להגן על עצמך אם תרצה.‬ 210 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 ‫זו סומלאריס הבלתי מנוצחת, חרב אגדית.‬ 211 00:21:46,800 --> 00:21:50,720 ‫בנשקייה של לימב‬‫ה‬‫אד‬‫ ‬‫יש ‬‫עוד ‬‫כלי נשק‬‫ מאגיים‬ ‫ש‬‫אוכל ללמד אותך להשתמש בהם‬ 212 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 ‫כך שיהיה לך סיכוי כלשהו כנגד קירטאש.‬ 213 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 ‫לי זה לא מספיק רק להגן על עצמי.‬ 214 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 ‫אני רוצה להביס אותו.‬ 215 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 ‫תלמד אותי?‬ 216 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 ‫הכי חשוב לי לדאוג לביטחונך.‬ 217 00:22:11,520 --> 00:22:14,520 ‫האמת היא שאנחנו צריכים עוד לוחם.‬ 218 00:22:15,440 --> 00:22:16,840 ‫האם תצטרף למשימה שלנו?‬ 219 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 ‫אתם יכולים לסמוך עליי.‬ 220 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 ‫ברוך הבא למחתרת.‬ 221 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 ‫בסדר, אוקיי, אז הילד ברח,‬ 222 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 ‫אבל בסופו של דבר, הוא רק ילד.‬ 223 00:22:53,920 --> 00:22:56,640 ‫הוריו, לעומת זאת, כבר אינם מהווים איום.‬ 224 00:22:58,160 --> 00:23:00,120 ‫ההורים לא חשובים.‬ 225 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 ‫הילד היה המטרה שלנו וידעת את זה.‬ 226 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 ‫אולי לא הבהרתי לך, אלריון,‬ 227 00:23:14,600 --> 00:23:16,000 ‫אבל במשימה הזאת‬‫,‬ 228 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 ‫אני היחיד שמחליט מי י‬‫חיה ומי ימות.‬ 229 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 ‫ואני מזהיר אותך...‬ 230 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 ‫עוד טעות אחת ואני נפטר ממך.‬ 231 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 ‫אבל אשראן שלח אותי הנה לעזור לך‬ 232 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 ‫כי אתה זקוק למכשף כמוני.‬ 233 00:23:39,240 --> 00:23:44,120 ‫אני מסוגל בהחלט לאתר‬ ‫את המטרות שלנו בלי שום עזרה.‬ 234 00:23:46,840 --> 00:23:49,240 ‫אבל קודם, אנחנו חייבים למצוא את הנער.‬ 235 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 ‫אסור לנו להשאיר קצוות פרומים.‬ 236 00:23:51,760 --> 00:23:54,760 ‫אז‬‫ ‬‫ל‬‫טובתך‬‫, אני מקווה שתעמוד במשימה.‬ 237 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 ‫זה ברור?‬ 238 00:23:57,160 --> 00:24:00,440 ‫עכשיו לך ותמצא בגדי‬‫ם של‬‫ כדור הארץ‬ ‫ותלבש אותם‬‫ מיד.‬ 239 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 ‫אתה בולט מדי‬‫ ככה‬‫.‬ 240 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 ‫לא משנה לאן ‬‫תלך...‬ 241 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 ‫אני אמצא אותך.‬ 242 00:24:21,840 --> 00:24:25,840 ‫ת‬‫רגום כתוביות‬‫: יעל אדמי‬